"Излучина реки" - читать интересную книгу автора (Ньюкомб Норма)Глава 2На следующее утро, за завтраком в «Коралле Мирры» Джерри решила первым делом собрать информацию и разобраться с непосредственной угрозой ее новой жизни в Биг Скай. Она была не из тех, кто долго колеблется, а потому, заказав вторую чашку кофе, она между делом сказала официантке, что работает в библиотеке и будет, скорее всего, завтракать именно тут. – Я знаю о вас и еще много чего, – заявила миссис Крэйг. – Вы – Джеральдина Алиса Дорсетт, вы сняли старый дом Камуса, прожили у нас в городе ровно две недели и просто сводите наших парней с ума. – Правда? – Вы ведь из Нью-Йорка, верно? – Если точно, то нет. Я родилась в Филадельфии. Миссис Крэйг налила себе кофе и уселась за прилавком рядом с кассой. В этот ранний воскресный час казалось, будто мир принадлежит только им. Если постараться не замечать довольно убогие служебные здания, то можно сказать, что мир просто прекрасен. Золотистый свет поднимающегося солнца заливал все вокруг, отражался и в лужах, и в ручейках, бежавших вдоль дорог, сиял в хлопьях снега, что еще висели по деревьям на обочинах, и блистал на высоченных горных пиках к западу от города. Однако Джерри обращала мало внимания на вид вокруг. Ей нужны были сведения. И самое подходящее время для того, чтобы выудить что-нибудь от особы, стоящей за прилавком, – это затишье перед концом длинной рабочей смены. В такое время работницы бывают обычно утомлены, начинают понемногу расслабляться и не очень-то следят за своим язычком. – Последнее место службы у меня было действительно в городе Нью-Йорке, – неторопливо продолжала Джерри. – Я никак не могла найти работу в библиотеке после того, как окончила Колумбийский университет, так что пришлось работать в офисе, и я поднялась до должности секретаря. Это было довольно интересное время. – Честно говоря, меня-то работа в конторе свела бы с ума. А как вам нравится Биг Скай? Судя по тому, что говорят туристы с Восточного побережья, большинство тех, кто с Востока, о Монтане никогда и слыхом не слыхивали. – Мне всегда хотелось жить в Монтане. Прежняя работа внезапно кончилась, и я решила немного передохнуть. Приехала сюда, прослышала, что в библиотеке есть свободная должность, – и вот я здесь. – Кто-то теряет, а вот мы, похоже, нашли, – пошутила миссис Крэйг. – Вы же понимаете, я бы не стала так говорить, кабы была не замужем и нашла в вас соперницу. Я ведь не шутила, когда говорила о местных ребятах. Подруга, да они говорят о тебе, словно и женщину никогда не видели! Их больше всего убивает то, что вы их просто не замечаете. – Ну, в конце концов, я ведь просто приехала сюда работать, верно? Мне многому предстоит научиться, многое сделать. Ах да, я вспомнила кое о чем, это меня очень беспокоит. Есть одна девочка, она довольно часто заглядывает в читальный зал, такая милая мышка по имени Китти Тейлор. Она всегда так бедно одета, что я просто волнуюсь за нее. Разве ее родители не могут позволить себе купить ей приличную одежду на зиму? Официантка, средних лет женщина, уже начинающая полнеть, внезапно громко расхохоталась и потянулась за круглым пончиком в шоколаде. – Можете больше не волноваться, мисс Дорсетт, – сказала она. – У мистера и миссис Джефф Тейлор денег столько, сколько нам с вами обеим не унести. Разве вы не видели особняк Тейлоров в горах Биг Скай? Да они пачками приглашают туда гостей и туристов в любое время года. Там крутятся громадные деньги. – Не может быть! – У Тейлоров есть и другие источники доходов, и не какие-нибудь. Например, громадное ранчо, где они разводят и выращивают квортеров, племенных лошадей для забегов на четверть мили. Или пара лесопилок подальше к югу. Или несколько серебряных шахт. Да назовите что угодно, и это у них найдется. Джерри покачала головой, продолжая удивляться. – Подумать только, как можно ошибиться. А я-то… Я ведь чуть не купила для Китти теплую шубку! Миссис Крэйг перестала улыбаться. – Если только вам захочется потерять работу, моя милая, – сказала она, – вот тогда и можете покупать шубку для Китти Тейлор. У этих самых Тейлоров свои представления о том, как следует воспитывать девочку, и они вас не поблагодарят, если вы вмешаетесь. – Выходит, если кто-нибудь заденет их, – что тогда, к оружию? Миссис Крэйг выразительно приставила к горлу указательный палец и сказала: – Кончено. Машина-пикап остановилась на обочине дороги. Худощавый человек в зеленых вельветовых брюках и рубашке в красную и черную клетку вышел из машины, минуту постоял, глядя на горы, и весело зашагал в кафе. Миссис Крэйг налила ему кофе даже раньше, чем он уселся на один из табуретов за стойкой. – Мисс Дорсетт, – сказала миссис Крэйг, – это доктор Бэкли. Док, что это вы нынче в такую рань? – Несчастный случай на Маргрэйвском шоссе. Я очень рад познакомиться с вами, мисс Дорсетт. Как вы находите Биг Скай? – Мне тут очень нравится, доктор Бэкли. – А пострадавшие есть? – поинтересовалась миссис Крэйг. – Машина забуксовала и начала скользить по шоссе, а потом врезалась в столб электропередач. Водитель убит. Больше в машине никого не было. Шериф Аллард полагает, что бедняга заснул за баранкой. – Боже милосердный! Доктор Бэкли заказал яичницу с ветчиной, апельсиновый сок и подрумяненные булочки. Когда миссис Крэйг отправилась, чтобы приготовить все это, он повернулся на своем табурете и оказался лицом к лицу с Джерри. Слегка улыбнувшись, он спросил: – Что вы думаете о библиотеке, мисс Дорсетт? Наши клубы приобретают понемногу кое-какие книги. Если в библиотеке чего-нибудь не хватает, вы обязательно должны дать им знать. – Для такого маленького городка, доктор Бэкли, эта библиотека на удивление велика и хорошо подобрана. Особенно приятно меня поразило количество нехудожественных книг. – Великолепно. Это просто замечательный город, мисс Дорсетт. Дайте нам только время, у нас будет библиотека, которой позавидует даже Маргрэйв. Джерри бросила взгляд на ручные часики, допила кофе и порылась в сумочке, отыскивая деньги, чтобы вышло без сдачи. Вежливо кивнув молодому доктору, она продолжила путь пешком через город, к зданию библиотеки, что стояла на углу Хайятт Авеню и Эллис Стрит. Около соседнего дома двое пожарных-добровольцев начищали до блеска одну из машин. Они заметили ее, и работа прекратилась. В это время появился начальник пожарного депо Клэйн и спросил у ребят, уж не думают ли они, что машина вымоется сама. Пользуясь преимуществами человека, принадлежащего к высшей касте, начальник депо приблизился к двери в библиотеку, не упуская из виду подчиненных, которые снова взялись за работу. – Мисс Дорсетт, – пошутил он, – неужели вы из этих самых трудоголиков? Разве недостаточно, что вы и так тут проводите по сорок часов в неделю? Тяжело ступая и шаркая ногами, он вошел в библиотеку следом за ней, заметил, как там было холодно, и включил электрический обогреватель. С видом собственника он уселся за один из столов и закурил сигарету. Ее быстрый взгляд заставил его улыбнуться. – Никто не может сделать одну вещь, – сказал он ей, – а именно: винить вас за то, что вы позволили члену Совета библиотеки курить в этих стенах. Джерри отперла ящик, где хранились самые важные документы. Папка, которую она искала, оказалась в нижнем правом ящике. – Сегодня утром произошла катастрофа на Маргрэйвском шоссе, – сказал Клэйн, заставив ее удивиться. – Погиб один человек. Такой рыжеволосый, и звали его Мак-Кензи. Джерри резко вздохнула. – Мне звонил шериф Аллард, – сообщил ей Клэйн. – Видите ли, этот тип по имени Мак-Кензи вчера приходил к нему с вашей фотографией и спрашивал ваш адрес. Причина, по которой шериф Аллард позвонил мне сегодня утром, в том, что этот Мак-Кензи – частный детектив. Представителю закона всегда не нравится, когда на вверенной ему территории находят мертвым еще одного представителя закона. Джерри удалось спокойно произнести: – Могу себе представить, мистер, Клэйн. – Она продолжала методично просматривать папку с документами, пытаясь найти список важнейших инструкций, полученных ею от миссис Барнс. – Может быть, нам лучше поговорить? – предложил начальник пожарного депо Клэйн. Он выпустил пухлое колечко дыма, затем продолжал: – Детективы обычно не проделывают весь путь из Нью-Йорка только для того, чтобы провести день с девушкой из Биг Скай. Удивившись во второй раз, Джерри спросила: – Сэр, не хотите ли вы сказать, что миссис Лок ничего вам обо мне не сообщила? Это просто невероятно! – Она просто написала, что знакома с прекрасно образованным библиотекарем, которому нужна работа, и что она будет благодарна за все, что бы я ни сделал. Видите ли, миссис Лок несколько раз снижала для меня цены, это было давно, еще когда у нее был здесь магазин сувениров. Я понимал, что у нее есть право просить об одолжении. Джерри задумалась, много ли она может ему рассказать. Инстинкт ее кричал во весь голос: «Ничего не говори!» Дело, однако, было в том, что она уже давно поняла: на свои предчувствия нельзя полагаться. С другой стороны, начальник пожарного депо Клэйн все равно узнает обо всем, если, скажем, будет задавать вопросы миссис Лок. Итак… – Это грязная история, – спокойно начала Джерри. – Я была доверенным секретарем внука миссис Лок. Мистер Рэгсдейл возглавлял фирму по управлению инвестициями, и дела у него шли совсем неплохо. Точнее говоря, после уплаты всех налогов его годовой доход составлял около ста тысяч долларов. Начальник пожарной службы Клэйн присвистнул. – Да уж, можно себе представить. Джерри чуть было не рассмеялась. С трудом удержавшись, она, делая время от времени паузы, продолжала: – Видите ли, в этом-то все и дело. Федеральной налоговой службе такой успех показался странным. Те деньги, которые Дон, то есть, я хочу сказать, мистер Рэгсдейл, получал за управление инвестициями, были гораздо ниже подобной цифры. И никто не мог понять, откуда у него взялся капитал, который он использовал для своих собственных, весьма выгодных вложений. – А рыльце-то у него было в пушку, так? Джерри кивнула, про себя воздав хвалу проницательности собеседника. – Да, ну и дела, – пробормотал начальник пожарного депо Клэйн. – Дон, то есть, я хочу сказать, мистер Рэгсдейл, делал то, что не раз делали и до него, и будут делать в будущем. Если вы, например, управляете капиталовложениями вашего клиента, клиент выдает вам доверенность продавать или покупать ценные бумаги от его имени. Раз в год, а иногда и чаще, вы отправляете клиенту детальный отчет о том, какие операции вы провели, пользуясь его счетом и от его лица. Это означает, что, если в этом месяце вы продаете ценные бумаги, то должны отчитаться через продажу только через полгода или около того, и у вас на руках оказывается сумма денег, которую вы до поры до времени можете использовать. Причем использовать для ваших собственных целей, с выгодой для себя – конечно, при условии, что вы человек нечестный. Вы, например, можете сделать свои собственные капиталовложения на короткий срок при помощи этих самых денег, если только разбираетесь в том, что делаете. Вы можете прикарманить почти всю прибыль, перевести проценты на счет вашего клиента, чьи деньги вы использовали, и никто ничего не узнает. Начальник пожарного депо Клэйн потушил свою сигарету. – И никто ничего не узнает, – согласился он, – пока что-нибудь не случится. Джерри пожала плечами. – Дон, то есть, я хочу сказать, мистер Рэгсдейл, получил возможность заработать порядка пятидесяти тысяч долларов на одной сделке с недвижимостью. Он мог приобрести офисное здание, выложив наличными около ста тысяч долларов, продержать его два или три месяца, а затем спустить ставшее для него невыгодным здание той самой компании, которая как раз присматривалась к нему. Таким образом, он продал ценные бумаги трех клиентов и приобрел это здание. Но налоговая инспекция принялась проверять его деятельность, и он попался. Думаю, он сделал все возможное, чтобы покрыть недостающие сто тысяч долларов. Вчера вечером мистер Джонс и мистер Мак-Кензи даже говорили мне о краже драгоценностей. Но, очевидно, мистеру Рэгсдейлу не хватило времени, чтобы найти нужную сумму денег. Итак, расследование началось, выплыла наружу вся схема махинаций, клиенты потребовали, чтобы его арестовали за воровство, и мистер Рэгсдейл был осужден. Он подал две апелляции, но обе были отклонены. – Да, бедная старушка, вот что я скажу. Все это не очень-то приятно для миссис Лок. Джерри кивнула, думая, что воспоминания о миссис Лок – это единственное стоящее приобретение от ее прежней жизни. – А я полагал, что у миссис Лок денег куры не клюют, – сказал начальник пожарного депо Клэйн. – Почему же Рэгсдейл не попросил денег у нее? Прежняя горечь зазвучала в голосе Джерри Дорсетт: – Потому что, если вы обманщик, лжец и вор, начальник Клэйн, то вы всегда таковым и останетесь. Настоящим выходом, как подумал Дон, была для него женитьба на женщине с большими деньгами. Он был очень, просто невероятно возмущен, когда узнал, что женщина, на которой он женился, решила не давать ему ни цента и даже подала иск об объявлении брака недействительным. Ее юное лицо, прекрасное, даже несмотря на то, что на нем читались горечь и печаль, привлекло его внимание. – Вы ведь имели к нему слабость, – заметил начальник пожарного депо Клэйн. – Полагаю, теперь мне все ясно. Миссис Лок говорила мне в своем письме, что вы ей очень дороги. – Она была очень добра ко мне, начальник Клэйн. Она выплатила мне сумму, равную почти двум зарплатам за год, она нашла для меня эту работу. Я не знаю, почему она решила все это сделать. Я ведь не могла помочь Дону. На суде человек обязан говорить правду. Мне пришлось под присягой показывать, что это так, а это сяк, и районный прокурор вовсю пользовался моими показаниями. – Вы были помолвлены с этим типом? Джерри пришлось три или четыре раза сглотнуть, прежде чем она смогла ответить. – Я думала, что да, – призналась она. – Другие тоже так думали.., я хочу сказать, другие девушки тоже думали, что мы помолвлены с Доном. – Похоже, он был достойным представителем рода людского. Джерри пожала плечами. – О'кей, – сказал мистер Клэйн. – Многое, что казалось мне настоящей загадкой, уже не кажется таковым. Я переговорю с Аллардом. Эта история никуда дальше не пойдет. Он вышел из библиотеки, тихо прикрыв за собой дверь. Джерри посидела еще минутку, раздумывая, как все могло быть, если бы они с Доном поженились до того, как его фирма потерпела столь сокрушительное поражение. Пожалуй, даже хорошо, что Дон оказался негодяем до конца и женился только ради той прибыли, которую мог принести ему выгодный брак. И все же, все же… Она нашла, наконец, список общих инструкций, который искала, быстро просмотрела его. Ее не удивило, что миссис Барнс нигде даже не упоминала о Тейлорах или их ребенке. У Джерри была хорошая память, и если бы она хоть раз услышала фамилию Тэйлоров, она никогда не выдала бы девочке ту несчастную книгу. Очень хорошо! Но тогда почему же миссис Барнс не сочла нужным проинструктировать ее о том роде литературы, которая, как считали Тейлоры, больше всего подходила для Китти? Если даже Магда в Маргрэйве знала, что думают обо всем этом сами Тейлоры, значит, дело действительно было важным – это было не такое дело, о котором мог забыть главный библиотекарь. Почему же миссис Барнс о нем забыла? Начальник пожарного депо что-то громко прокричал на улице. И вдруг, словно на нее снизошло озарение, Джерри поняла, почему миссис Барнс забыла о деле Тейлоров. Китти Тейлор появилась в читальном зале около трех часов в понедельник и положила «Сказки и басни» на стол библиотекаря. Джерри поблагодарила ее улыбкой, вытащила карточку из кармашка, нашла у себя в ящике контрольную карточку, поставила печать, положила карточку в кармашек и поставила книгу на полку. За все время нарочито затянутой процедуры Китти не издала ни звука. Ее большие ясные глаза следили за каждым движением Джерри, но и только. После того, как книга вернулась на свою полку, Китти прошествовала в отдел детской литературы и устроила целый спектакль – она никак не могла решить, что же выбрать: «Как и Что» или иллюстрированный каталог полевых цветов. – Мисс Дорсетт, – наконец не выдержала Китти, – какую бы книгу вы взяли? – Обе книги очень интересные и познавательные. – Мне всегда нравились полевые цветы. – Ну, тогда бери каталог. Китти забрала обе книги в читальное отделение. Она открыла каталог и постояла, рассматривая одну из цветных иллюстраций. Затем проговорила мягко, но настойчиво: – Мне страшно жаль, мисс Дорсетт. Я вовсе не виню вас за то, что вы меня ненавидите. Девочка была мала для своего возраста, и еще Джерри показалось, что ей не следует быть такой худой. Однако больше всего обеспокоило ее то, что Китти держалась очень напряженно. Будет еще время напрягаться изо всех сил, устало подумала Джерри, когда тебе минет двадцать четыре года, за твоими плечами будет университетское образование, а позади останется прелестная квартира и еще более заманчивые мечты. Ей показалось просто фантастическим, когда голос из тщательно загороженного электровентилятора произнес: – Кто, кто в мой домик маленький влез? И Китти ответила: – Это ветер, лишь ветер, что дует с небес. Джерри сосчитала про себя до десяти, затем сказала: – Однажды я знала одного чревовещателя, так тот мог стоять в двух футах от меня и изменять свой голос так, что я ни разу не видела, как шевелятся у него губы. Китти подошла к ее столу. Спинку она держала прямо, большие карие глаза так и блестели – и вот голос, что доносился из электрического вентилятора, снова заговорил: – Камбала-камбала, через море плыви. И жену ты мою ко мне позови. Джерри сказала: – Я тебе не верю! – Это получается, если говорить животом. – Что? – Я не знаю. Это просто получается, мисс Дорсетт. – У кого ты научилась? – Не знаю. – Ну когда ты узнала, что можешь делать то, что ты проделываешь? Китти подумала, прижав тонкий палец к ямочке на щеке, и выражение ее лица стало совсем серьезным. – Кажется, – ответила она, – это было, когда папа кричал на маму. Я не хотела, чтобы он кричал, мисс Китти. Я всегда так боюсь, когда он кричит. Он весь становится красный, и глаза у него исчезают, и… – И что же ты сделала? – А тогда сахарница приказала ему перестать кричать. В библиотеку вошли несколько мальчиков – все ученики старших классов. Один из них только начал рассказывать о том, как побывал вчера на месте автомобильной катастрофы. – Эх, ребята, – говорил он, – после этого можете не говорить мне, что такое кровь: кровищи там было полно – все такое красное, просто кроваво-красное. Джерри приятным слабым голосом обратилась к ним: – Ребята, вы знаете правила. В библиотеке полагается читать, а не разговаривать. – Мисс Дорсетт, я же только рассказывал ребятам… – Я знаю. Все красное, кроваво-красное. – Все-все красное! – Может быть, мне лучше сначала снять с тебя скальп, а уж потом воткнуть вниз головой в сугроб? Все рассмеялись. Голос из электрического вентилятора проговорил: – Я ненавижу мальчишек! Мальчишки все глупые! И Китти Тейлор с воинственным видом промаршировала к двери и вышла, даже не закрыв ее за собой. Она перешла улицу и забралась в длинный черный лимузин. Машина медленно тронулась с места и скоро затерялась в потоке уличного движения. Мальчик, говоривший о кровище, попросил книжку. Джерри спросила, какую. – А какая разница? – ответил он. – Какую-нибудь, только потоньше. Спустя десять минут, после множества вопросов, Джерри, наконец, выяснила, что до конца учебного года ему предстоит сделать доклад о прочитанной книге и время у него почти на исходе. – Черт, – сказал парень. – Эта мисс Синнотт просто вредина! Вы не поверите, мисс Китти, но в конце доклада надо даже приложить список прочитанной литературы на ту же тему, что и эта книга, о которой пишешь! – Черт, – передразнила его Джерри. – Я бы и не поверила! – Черт, мисс Дорсетт, да вы в жизни не видели столько кровавой кровищи! День продолжал набирать силу, у нее было много дел, и Джерри пришлось указать ребятам на нужный отдел и попросить их самим выбрать книги. Пришли пять взрослых, все – страстные поклонники современных детективов. Скоро в читальне площадью тридцать на сорок футов набилось столько народу, что Джерри перестала видеть ребят. Но мальчишки остаются мальчишками всегда, и они выдавали себя смешками и хихиканьем, доносившимися из раздела искусства. Вот это шикарный день – удалось наткнуться на картинку с голой красоткой! Джерри отобрала у них книжку, твердой рукой ухватила два уха и сказала: – А теперь глубокий вдох, ребята, – ведь вы кончите свой день в сугробе. Они были просто очарованы, даже взрослые рассмеялись все как один. Однако нашлось двое мужчин, которые заявили, что с радостью помогут библиотекарше вывести шалунов, и мальчишки сбежали. Джерри закрыла за ними дверь и вернулась к своему столу. И тут произошло нечто любопытное. Похоже было, что ее добродушное поведение заставило всех присутствующих увидеть в ней живого человека. Несколько женщин придвинули свои стулья к ее столу и представились ей, говоря при этом, что надеются на то, что ей понравится Биг Скай и она будет тут счастлива. Джерри наобум ответила: – Разве можно быть несчастной с такой интересной работой? Ответ напомнил одной из женщин по имени миссис Буш о предшественнице Джерри. – Да уж, вот что я вам скажу: Гасси была совсем другой, – заявила миссис Буш. – Мне никогда и в голову не приходило, что Гасси любит детей, а вам, девочки? – Да она их просто ненавидела. Тогда миссис Буш решительно сказала: – У меня есть один вопрос, девочки. А что в детях плохого? Джерри успела принять от читателей семь книг и выдать на руки еще пять, прежде чем закончилась дискуссия по этому вопросу и был, наконец, найден подходящий ответ. Ответа действительно стоило подождать, и был он таким неожиданным, что Джерри резко повернула голову и посмотрела на стройную, хорошо одетую женщину, произнесшую эти слова. Вот что она сказала: – Обычно люди видят в других отражение своего отношения к жизни. Если вспомнить, как ко всем относилась Гасси, неудивительно, что дети казались ей такими чудовищами. Джерри быстро проговорила: – Простите, мисс. Я не расслышала вашего имени. – Эдна Моррисон. Мне кажется, что мой Джимми просто влюбился в вас. А поскольку я адвокат, мне, конечно, очень хотелось проверить, так ли действенна ваша красота. – Это такой маленький мальчик со светлыми волосами и божественно-голубыми глазами? Миссис Моррисон засмеялась и кивнула. – Он чуть не отбил у меня работу, – сообщила ей Джерри. – Он говорит, что умеет отлично подметать полы! – Вот это да! Ну и дела! У меня дома найдется для него отличная щетка, в таком случае! – Эдна, дорогая моя! – Что такое, мисс Буш? – Ну как же ты сможешь сделать то, о чем только что заявила? Ведь если ты скажешь Джимми, что тебе известно, как хорошо он умеет мыть полы, Джимми сразу же поймет, что мисс Дорсетт продала его. Если хочешь знать мое мнение, Эдна, так твой Джимми еще слишком молод, чтобы узнавать о женщинах то, что ему предстоит узнать позднее. Я предпочитаю подождать, пока мальчикам не исполнится десять лет! Женщины сидели, болтая просто так еще около получаса, а затем снова началась оживленная дискуссия. Ее спровоцировала миссис Моррисон, заявив: – Если говорить о мужчинах – а ведь это всегда такой интересный предмет, – хотела бы я знать, что случилось с доктором Бэкли. Вы уже знакомы с ним, мисс Дорсетт? – Мы встречались всего один раз, миссис Моррисон. – Я просто обожаю улыбку этого человека! Она такая открытая и по-настоящему мальчишеская! Ну, мисс Дорсетт, можете себе представить, чтобы мужчина с такой очаровательной улыбкой обвинил нас, женщин, в том, что мы – самодовольные, необщительные и ограниченные обывательницы, похожие на стадо овец? – Простите, миссис Моррисон? – Это его собственные слова! Между прочим, врачей вообще очень трудно бывает понять! Но, кажется, он имел в виду, что мы, женщины из Биг Скай, обращаемся с вами самым постыдным образом! Джерри была так ошарашена, что уткнулась в работу, как в спасение. – Я готова признать, – продолжала миссис Моррисон, – что мы не приветствовали вас еще на вокзале духовым оркестром и горячим яблочным пирогом. Но откуда нам было знать? Мы и понятия не имели, что на нас снизойдет благодать Божья в образе новой библиотекарши! Однако, согласно мнению доктора Бэкли, таким образом мы нанесли непоправимый ущерб нашей репутации дружелюбных и гостеприимных жителей Запада! Джерри быстро ответила: – Я вовсе не жалуюсь на Биг Скай! – Ну, – заявила миссис Моррисон, – зато мы собрались здесь, чтобы загладить нашу ошибку. Ведь об этом и говорит добрый доктор Бэкли, а разве можно не обращать внимания на слова человека, который облегчает наши страдания и немощи? Милая мисс Дорсетт, дорогая наша Джеральдина Алиса Дорсетт, не согласитесь ли вы на приглашение стать членом Профессионального клуба женщин Биг Скай? – А также Клуба садоводов из Биг Скай? – спросила миссис Буш. Прежде чем Джерри успела ответить, женщины начали нервно подниматься, миссис Моррисон первой направилась к двери. – Обед, обед, обед, – извинилась она. – Мои мужчины не любят ждать обеда! После того, как Джерри сказала, что она очень польщена и непременно подумает над приглашением, все беспорядочно поднялись с мест и вышли и через минуту уже отъезжали прочь, визжа тормозами. Хорошо, что они уехали. В четыре тридцать в библиотеку вступила миссис Барнс. Джерри как раз убирала книги на полки и, как оказалось, делала это совершенно правильно. Миссис Барнс, тяжело ступая, прошествовала к столу и посмотрела на листок, где была отмечена работа за день, Ее мышиного цвета брови взлетели вверх. – Стараетесь ли вы быть аккуратной и точной?. – спросила она. – Очень важно, чтобы вы были аккуратной, Дорсетт. Как я уже говорила, город Маргрэйв получает дотацию округа на функционирование своей системы библиотек. И если циркуляция книг в городе превышает циркуляцию книг в округе, округу приходится платить больше за развитие библиотечной системы. – Я стараюсь быть точной и аккуратной, миссис Барнс. – И не смотрите на меня так невинно, Дорсетт! Я спрашиваю об этих цифрах потому, что ревизор округа по вашему району – человек очень прижимистый и вполне может сам вести скрытый учет посетителей. Ваши цифры кажутся мне необычайно высокими. Джерри ответила, явно недооценивая свою работу: – Я была довольно занята, мэм. – Не поймите меня не правильно, Дорсетт, такие цифры мне, конечно, очень нравятся, и я довольна. Куда менее я довольна, однако, жалобой, которая поступила сегодня утром от мистера Тейлора. Как я понимаю, вы выдали его дочери книгу «Сказки, Басни и Легенды», несмотря на мое письменное указание никогда не делать ничего подобного. – Я не могу припомнить, чтобы я получала подобное указание, миссис Барнс. Рыжевато-коричневые, цвета дубленой кожи глаза женщины неожиданно прищурились. – Может быть, нам следует поискать среди списка инструкций, которые я выдала вам? – спросила она. Джерри с удовольствием продемонстрировала, как она ищет эти самые инструкции. Миссис Барнс стояла и ждала, проявляя удивительное терпение, затем пролистала список инструкций, недоуменно поморгала, прочитала их более внимательно и с честью вышла из нелегкого положения. – Ах, да, – сказала она, – теперь я припоминаю, что отдавала вам устное распоряжение по этому поводу. Джерри предвидела, что ей придется разыгрывать спектакль, а потому ответ был у нее уже готов: – Правда, миссис Барнс? Бог ты мой, как мне жаль! Мне так не хотелось начинать работу с какой-нибудь грубой ошибки. Миссис Барнс отдала ей список. – Имея дело с мистером Тейлором, – заявила она, – надо быть поосторожнее. Он требует от нас довольно высокого уровня работы, и Бог да поможет тому, кто не сможет удовлетворить этим его требованиям. Бедная Гасси служит отличным примером. Мы с Гасси были подругами с детства, и, конечно, я ожидала, что проработаем вместе до самой пенсии. Но мистер Тейлор оказал совершенно постыдное давление, и бедная Гасси была уволена. Вы предупреждены, мисс Дорсетт? Джерри кивнула, недоумевая, с какой стати миссис Барнс потребовалось предупреждать ее, что они находятся теперь в состоянии войны. – Отлично, Дорсетт, отлично. Естественно, мое отношение к Гасси никоим образом не повлияет на наши с вами отношения. – В этом я уверена, миссис Барнс. – Может быть, я не кончала подобно вам, Дорсетт, всяких Колумбийских университетов, которые дают первоклассное образование, но зато я отлично знаю, как быть безукоризненно справедливой. Миссис Барнс кивнула ей и тяжелым шагом направилась к выходу. |
|
|