"Единороговый гамбит" - читать интересную книгу автора (Бишоф Дэвид)Глава 11Взвизгнули тормоза. Из-под огромных колес взвились пухлые клубы пыли. На миг стало нечем дышать от запаха паленой резины, когда множество передних колес повернулось на полном ходу, и вся кавалькада свернула с шоссе «Три шестерки» на боковую дорогу. Пассажиры Автофигона попадали друг на друга. Яна притиснуло к Аландре, что было бы даже приятно, если бы та не вскрикнула: — Разуй глаза, придурок! Придурок! Навязшее в ушах за много лет слово. Все годы издевательств, все насмешки Годфри и прочих добрых грогширцев, отца, все насмешки самого Яна над собой — все это собралось в один огненный шар ярости. Зажав этот незримый шар в кулаке, рука Яна размахнулась и ударила Аландру по губам. Взметнулись косы и кружева. Аландра изумленно опрокинулась на спину. Хиллари с хохотом захлопала в ладоши. Рыцари оторопело вытаращились, размышляя, следует ли встать на защиту прекрасной принцессы. Кроули Нилрем поднял бровь. Билл Кистер сконфуженно отвел глаза. Алебастр уставился в небо, точно ожидая, что Яна сейчас разразит молния. — Ты меня... ударил! — пролепетала Аландра не очень внятно, так как была вынуждена зажать рукой кровоточащий нос. Первым движением Яновой души было встать на колени и попросить прощения. Но, к собственному удивлению, он подавил в себе этот порыв. — Наверное, мне очень жаль, что так получилось, — процедил он, — но, Аландра, ты же такая стерва! — Что-о! — возопила Аландра, брызгая во все стороны кровью. — Я сказал, что ты себялюбивая безмозглая стерва, — проговорил Ян Фартинг, набираясь смелости от самих произносимых слов. — И при всей твоей внешней красоте твой внутренний мир явно нуждается в основательном ремонте. А что до связующей нас любви — сдается мне, это просто фарс, который ты выдумала, так ведь? Аландра побелела как мел. И подползла на коленях к сэру Годфри. — О, отважный сэр рыцарь, хранитель священных традиций куртуазной любви! Защити мою честь от этого никчемного вассала, который мерзостно надругался над моей бесценной особой! — и принцесса чуть ли не ткнула свои соблазнительные груди в нос Годфри. — Отвяжись, женщина! Ты меня кровью испачкала! — ответил сэр Годфри, брезгливо отодвинувшись. Аландра отпрянула, точно от нового удара. — Просто не могу поверить! — вскричала она, неуверенно встав на ноги. — Вы все тут просто трусы и козлы! Сейчас я брошусь с этой колымаги и разобьюсь насмерть! Подыхайте без вашего драгоценного Ключа! Она обвела взглядом ландшафт, точно примеряясь, где лучше спрыгнуть. Никто и пальцем не пошевелил. Да что там пальцем — слова никто не проронил. Ян, прислонившись к кожуху мотора, сложил руки на груди, стиснул зубы и уставился в сторону. Аландра захлопала глазами. — Ну? Неужели никто не попробует мне помешать? — спросила она, нервно топнув ножкой. — Вряд ли, — отозвался Кроули Нилрем. — Понимаете ли, нам уже недалеко осталось. — Недалеко? Что вы мелете? — Недалеко до входа в Божедомский Проход, так что ваше тело не успеет испортиться в дороге. — Что-о? — выпучила глаза Аландра. — Факт, который не осознают многие из ваших... поклонников — и неудивительно, ибо он известен лишь мне и другим Магам-Игромейстерам, так как мы создавали вас совместно, — состоит в том, что Ключ — это не ваша личность и не ваша жизнь. Ключ — ваше тело. Будь оно, дорогая моя Аландра, живое... или мертвое. У Аландры подкосились ноги. — Ах! — пролепетала она. — Вот именно, моя милочка, — продолжал Кроули Нилрем, невозмутимо созерцая придорожный пейзаж — с каждой милей все более романтичный и растрепанный. — Если вы спрыгнете, мы просто притормозим и соберем вас по кусочкам. Кстати сказать, почему бы вам это не проделать? Вы окажете нам ценную услугу. Аландра свернулась в маленький сердитый клубочек в дальнем углу платформы и надула губки. Еще спустя несколько минут мощеная дорога просто оборвалась. Кавалькада затормозила. — Вылазьте! — распорядился Прохвост-Крысохвост. — Вон она — ваша хаза! — Кривой палец указал вперед. По лесистому холму, петляя между деревьями, взбегала узкая тропка. Наверху, точно чудовищная раковая опухоль, громоздился замок. Толстобрюхие башни водили хоровод вокруг тонкого шпиля. Уродливые контрфорсы так и хотелось назвать контрфарсами. И все это в коричнево-буро-черно-серых тонах — только белые крапины голубиного помета оживляли картину. — Так это и есть форт Пугара? — спросил сэр Годфри. — О, да, он самый, — отозвался Нилрем. — Узнаю с первого взгляда. — Ну ладно, раз так, мы поехали, — объявил Крысохвост, на глазах уменьшаясь. — Минуточку, мой добрый... не важно кто, — запротестовал Нилрем. — Не кажется ли вам, что лучше было бы составить нам компанию и выяснить, что скажет лорд Пугар о вашем участии в этом предприятии? Крысохвост оседлал свой мотоцикл. — Мы свою работу сделали. А это работа не наша — замок не на нашей дороге. Если б такие психи, как вы, туда не перлись, мы бы еще подумали. Но там, наверху, ребята серьезные. — Он передернул плечами. — Не всем же помирать! Моторы взревели, Крысохвост повел рукой, и вся демоническая стая с шумом и треском умчалась назад, к Шестьсот шестьдесят шестому шоссе. Сэр Годфри, выудив из мешка голову Рупа Пугара, ознакомил его с развитием событий. — Трусы! Пифагоровы трусы! — завопил тот вслед мотодезертирам. — Ну погодите, я вам все шины порву! Выхлопные трубы позатыкаю! Песку в бензобаки насыплю! — Полегче, дружище Пугар, — прервал его Нилрем. — Подозреваю, что без своих машин эти субъекты вряд ли смогут принести вам пользу. Кроме того, им определенно не удалось бы въехать на мотоциклах по этой узкой извилистой тропке к вашему форту. — И то верно, — согласился Пугар. — И то верно. И все-таки откручу я еще этим гадам рули, чтоб знали! — О, да. Но к делу — что ждет нас у форта? — Чего? Ага, понял. Целая куча моргшвиновских наймитов. Дуют мое пиво и вообще расслабляются. Скажу честно: драчка вам предстоит отменная. И неравная — их ведь больше, и намного. — И, по вашим же словам, Пугар, — проговорил сэр Годфри, натягивая бронированные перчатки, — вы находитесь в темнице. — А то! — Пугар выразительно закатил глаза. — Аж душа в пятки уходит! Между этими подлецами и мной одно только мое заклятие. Они войти не могут, а я — выйти. — А если мы с ними разделаемся, вы снимете свое заклятие? — спросил Ян, тоскливо глядя на форт. — Еще как! Уговор дороже денег. — И каковы же ваши идеи относительно стратегии вашего спасения? — раздался сердитый бас сэра Мортимера. — Или вы и не предполагали, что мы все-таки сюда доберемся? — За идиота держите? — проскрипел Пугар. — Да есть у меня стратегия. А вы как думаете, зачем я вас заставил тащить за собой единорога? — Мои догадки подтверждаются, — заметил Кроули Нилрем, кивая и испытующе разглядывая гордое животное, навьюченное разнообразной кладью. — Единороговый гамбит. — Простите великодушно — что-то ничего не понимаю, — обиделся сэр Годфри. — Неудивительно, — отозвался Кроули. — Магия — не ваша сфера. Маэстро Кистер, напомните нам, пожалуйста, символический смысл образа единорога. И Кистер напомнил отряду, что единороги символизируют душу Человека, а их рог — клинок, пронзающий и разрывающий сердце. — Ага! — воскликнула Хиллари и радостно чмокнула Алебастра в нос. — Рог порвет сонное заклятие! — И это еще не все, моя дорогая, — произнес Нилрем торжественно и, не будем греха таить, самодовольно. — Наш знакомый Черный Властитель — определенно не дурак. — Спасибочки, — ухмыльнулась голова. — Какие бы миньоны ада ни стерегли эту крепость — а у меня есть обоснованные предположения относительно того, с кем нам придется иметь дело, — наш единорог непременно окажет на них воздействие. — Какое? — вопросил сэр Годфри. — Мы что, заставим несчастное животное колоть этих чудищ рогом? Поодиночке? — Полагаю, до таких насильственных мер просто не дойдет. — Гамбит. Слово из игрового лексикона, — пробормотал Билл Кистер. Внезапно глаза Нилрема загорелись. — Да! — воскликнул он, энергично взмахнув рукой. — Видите ли, за всеми этими печальными событиями — кризис на кризисе едет и кризисом погоняет — я так разнервничался, что совсем забыл, с чем мы вообще-то имеем дело. Все это — Игра! Стратегия и тактика. Планы и уловки. Я проанализировал все достижения Роулингса и теперь, сдается мне, знаю, каковы причины и цели его действий. — Старый маг величественно обвел глазами своих спутников, сгрудившихся вокруг него, после чего улыбнулся с восторгом генерала, учуявшего запах дыма и крови. — А в нашем случае знание — это, безусловно, сила! — Хорошо-хорошо, — не выдержал сэр Годфри. — Но, гром и молния, что это за единороговый гамбит такой? — Обыкновенный шахматный ход... — Нилрем сделал театральную паузу. — Ход, когда вы сметаете с доски все фигуры! И старый маг улыбнулся себе под нос. |
|
|