"Разящая наповал Долорес" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)

Глава 5

Я снова лицезрел этот снимок из семейного альбома времен 1927 года, и мне просто не терпелось поскорее убраться отсюда.

Сара Аркрайт опять сидела за письменным столом, сохраняя выражение холодного пренебрежения на физиономии, а ее преданный супруг Джейкоб стоял возле нее, опустив руку ей на плечо. Я никак не мог сообразить, оказывал ли он ей таким образом физическую поддержку или же опасался свалиться вбок, если бы его рука лишилась надежной опоры.

— Это самое оскорбительное, чтобы не сказать возмутительное требование, лейтенант! — каркающим голосом заявила Сара. — Сначала вы забрали с собой два личных дела членов нашего клуба, а теперь вы желаете просмотреть еще десяток или более! Скорее всего, я не могу этого разрешить.

— Я могу вызвать их всех повестками, — вежливо улыбаясь, объяснил я. — Но вам бы не захотелось доставить и мне, и всем им столько неприятностей, не так ли, миссис Аркрайт?

— Мне не приходит на ум ни один солидный довод против моего намерения, — с кислой миной заявила она. — Вы можете быть офицером полиции, молодой человек, но у вас отвратительные манеры!

— Ну-ну, Сара!

Джейкоб нервно улыбнулся мне, и я в который раз подумал, что дантиста, изготовившего его зубы, следовало призвать к ответу.

— Не обращайте внимания на то, что говорит Сара, лейтенант! — быстро продолжил Джейкоб. — Это просто ее манера изъясняться, полагаю, в данном случае можно фигурально выразиться, что лай страшнее зубов.

Я непроизвольно вздрогнул от мысли, что Сара вздумает вцепиться в мен зубами, и потянулся за сигаретой, чтобы успокоить нервы. Потом вспомнил, что табачный дым они так же не переносят, как и визиты лейтенантов.

— Точно, — сказал я Аркрайту. — Все дело в том, что я бы хотел видеть чуть больше понимания со стороны вашей супруги. Мы ведь пытаемся выяснить, почему эта девушка Келлер покончила с собой, а поскольку она была одной из ваших клиенток, мне казалось, вы будете стараться мне помочь.

— Я не представляю, что вам даст проверка всех этих конфиденциальных документов! — фыркнула Сара. — Правильное расследование — одно дело, лейтенант, в то время как потакание нездоровому любопытству — совсем другое!

— Последнее свидание, которое вы организовали для Пэтти Келлер, было с Харви Стерном, — сказал я. — Естественно, это заставило нас заинтересоватьс им. Его личная папка показывает, что у него были свидания более чем с десятью девушками за то время, пока он состоял членом вашего клуба. Нам хочется узнать немного больше об этих девушках, как они поладили с ним. Вот почему я должен видеть их дела.

Сара рассеянно пригладила свои немыслимо желтые волосы костлявой рукой.

— Я отказываюсь! — Ее визгливый голос дрожал от гнева. — Я проконсультируюсь с нашими адвокатами по этому поводу, это недозволенное вмешательство в наши частные дела.

— Ну-ну, Сара! — смущенно повторил Джейкоб.

— Ох, заткнись! — рявкнула она.

За стеклами очков было заметно униженно-оскорбленное выражение его глаз. Он снял руку с ее плеча, на протяжении нескольких секунд позволил пальцам повозиться со слишком маленьким узелком галстука, затем смиренно отошел от разгневанной супруги.

— У нас имеется дубликат дела Харви Стерна, — сказал он скрипучим голосом. — Я проверю имена всех девушек по нему, затем подберу для вас их папки.

Отворив дверь, он вышел из помещения и бесшумно прикрыл ее за собой.

— Прекрасно! — злобно пробормотала Сара Аркрайт, и мне показалось, что впервые заметил растерянное выражение в ее глазах. — Поскольку мой супруг нашел возможным проигнорировать мое мнение, я бессильна вам воспрепятствовать, лейтенант.

Впадины на ее щеках углубились, что никоим образом не украсило ее отталкивающую физиономию.

— Но я по-прежнему намерена проконсультироваться с нашим адвокатом. Совершенно ясно, что только судебное разбирательство научит вас уважать права респектабельных граждан!

Джейкоб Аркрайт и Шерри Рэнд были заняты проверкой ряда шкафов дл хранения документов, когда я вошел к ним в офис. Я закурил сигарету, в которой остро нуждался последние десять минут, затем присоединился к ним.

— Мы не задержим вас надолго, — улыбнулся мне Аркрайт. — О, чуть не забыл, это мисс Рэнд, но вы, возможно, уже встречались?

В глазах у Шерри вспыхнули огоньки, когда она взглянула на меня, затем ее полные губы изогнулись в немного насмешливую улыбку.

— Мы встречались, мистер Аркрайт, — вежливо произнесла она. — Фактически мы выяснили, что у нас есть общие интересы.

— В самом деле?

Джейкоб, казалось, обрадовался мысли о том, что кто-то в его организации завел дружбу с представителями закона.

— Какие именно, мисс Рэнд?

— Первобытные танцы, — с самым невинным видом заявила Шерри. — Оказалось, что лейтенант — специалист по цыганскому танго, его внутреннему значению. — И она как бы случайно дотронулась до своей нейлоновой блузки.

— Поразительно! — невнятно пробормотал Аркрайт. Он вытащил новую папку в дополнение к той, которой занималась Шерри. — Вот, полагаю, что это все, лейтенант.

— Огромное спасибо, — сказал я ему. — Вы не возражаете, если я возьму их на некоторое время?

— Нет, конечно. — Он обеспокоенно улыбнулся мне. — Вы ведь возвратите их через некоторое время? Как только это будет возможно?

— Само собой! — заверил его я.

— Прекрасно. А теперь, с вашего позволения, я чувствую, что должен возвратиться к моей супруге.

— Разумеется, — сказал я почти торжественно, — уверен, что ей не хватает вашей поддерживающей руки.

Он судорожно глотнул и с видом побитой собаки поплелся туда, где его, несомненно, ждала суровая выволочка.

После его ухода Шерри подошла и прижалась ко мне своим восхитительным телом.

— Я не виделась с тобой со времени завтрака, — пробормотала она. — Неужели тебе так меня не хватало, что ты решил явиться сюда?

— Мне очень не хочется разочаровывать тебя, моя радость, — печально ответил я. — Но дело не в тебе. Я без ума от Сары Аркрайт! Такая женщина! Мы собираемся с ней тайно бежать в Чили и открыть там бар, где будем незаконно торговать спиртными напитками. У меня есть приятель, который изготавливает первоклассное спиртное из кислых яблок и простокваши в ванне. Мы этим и займемся, Сара и я.

— Что? Будете варить пойло в ванне? — холодно осведомилась Шерри.

Потом она ловко отошла в сторону, оставив меня с охапкой папок в руках.

— Я все получил? — осведомился я.

— Почти все, — сухо заметила Шерри. — Для некоторых девушек достаточно, но лично я отношу себя к другому типу… О, извини, ты говоришь о папках? Да, ты получил их все.

— Огромнейшее спасибо.

Внезапно из офиса Аркрайтов раздался набор самых разнообразных звуков: тонкий голос мадам поднимался крещендо, затем последовал грохот разбитой вазы, а следом — неясное бормотание.

— Похоже, что Джейкобу не так-то сладко здесь живется, — заметил я со вздохом. — Кто хозяин заведения, он или она? Или же они равноправные партнеры?

— Они делят между собой около пятидесяти процентов доходов клуба, — равнодушно пояснила Шерри. — Другие пятьдесят процентов принадлежат их компаньону, активно не участвующему в деле, но все же известному. Я сама ни разу с ним не встречалась, он никогда не показывается в офисе.

— Выходит, что он невидимка? — Это произвело на меня впечатление. — Могу поспорить, что он не политик!

— Я не знаю, чем он занимается… — Шерри сладко зевнула. — А зовут его Ровак.

Я бросил на нее взгляд, обычно предназначенный для управляющих банками, потом припомнил, что она вышла из-за стола, когда мы с Долорес имели счастье лицезреть Ровака накануне вечером в клубе «Экстраваганца».

— Ровак, а? И зовут его Майлсом? Это бы меня не удивило.

— Так ты знаешь его? — Она тоже не слишком удивилась. — Как он выглядит, Эл?

— Ты меня не разыгрываешь? — Я недоверчиво посмотрел на нее. — Его на самом деле зовут Майлс Ровак? И он владеет половиной клуба одиноких сердец?

Из офиса Аркрайтов снова донесся грохот, сопровождаемый визгливыми криками Сары.

— Хочешь, перекрещусь, пусть я облысею до тридцати лет, если вру! — торжественно поклялась Шерри. — Почему такое коповское недоверие, Эл? Или это так важно?

— Не знаю, милая, — откровенно ответил я. — Но мне кажется, разумнее унести отсюда эти дела в офис шерифа до того, как Сара закончит разборку с мужем и придет искать меня.

— Надеюсь, она не слишком яростно обрушилась на него, — вздохнула Шерри. — Джейкоб симпатичный маленький человечек, мне все в нем нравится, кроме этих его цыганских рук, которые постоянно двигаются. — Она брезгливо поморщилась. — Понимаешь, они какие-то липкие.

— Отвратительно! — с чувством воскликнул я. — Но если бы я был так долго женат на Саре, как он, руки бы у меня тоже стали липкими, а мозги — мягкими.

— У тебя нет мозгов, Эл, — поправила меня Шерри. — Ты всего лишь пучок желаний с нервными окончаниями, напоминающими радар. Я внесу тебя в черные списки для всех клубов одиноких сердец в Калифорнии.

— За что? — возмутился я.

— Боюсь, как бы секретарша какого-нибудь из этих клубов не составила мне конкуренцию. — Она лукаво улыбнулась, закинула руки за голову и покачала бедрами. Потом произнесла мечтательно:

— Постарайся приобрести болеро, Эл. У меня уже созрел та-акой замысел!

Я отвез папки в офис и выяснил, что шериф отправился на встречу с мэром города в Сити-Холл, чему я несказанно обрадовался. Сержант Полник с унылым видом слонялся по кабинету.

— Лейтенант?

У него обеспокоенно наморщился лоб, я отнесся к этому очень серьезно, понимая, что, если у в голове возникнут сразу три мысли, с непривычки начнется головокружение, и это может привести к печальным последствиям.

— Чем могу быть вам полезен, сержант? — сочувственно осведомился я.

— Ну, шериф говорит, что моя обязанность помогать вам в расследовании дела о самоубийстве. — С минуту он над чем-то размышлял. — Я не знаю, что мы ищем, лейтенант, и это меня тревожит.

Новая пауза. Очевидно, он ждал, когда до меня полностью дойдет значение сказанных им слов.

— Я имею в виду, я чувствовал бы себя значительно лучше, если бы вы дали мне какое-то конкретное задание. Понимаете, лейтенант, я сижу здесь в ожидании со вчерашнего утра, а теперь меня волнует то, что шериф очень сердито смотрит на меня каждый раз, когда я попадаюсь ему на глаза.

— Полник! — виновато произнес я. — Не сердитесь, но я в самом деле не подумал о вас. — И тут же стал лихорадочно решать, чем бы его срочно занять. Вдруг меня осенило. — Видите все это? — спросил я, указывая на кипу папок на столе.

Конечно, лейтенант!

Его глаза внезапно вспыхнули. — Я все понял — портология!

— Порто… что?

— Непристойные книги, — с видом превосходства пояснил Полник. — По-настоящему их так называют, лейтенант. По этой причине у них такие простые обложки, а?

— Сержант, это ваш большой шанс! — заговорил я, понимая, что безнадежно пускаться в объяснения. — Это папки с делами членов клуба одиноких сердец. Каждая представляет даму, и я хочу, чтобы вы опросили их всех!

Несколько минут Полник смотрел на меня с открытым ртом, челюсть у него отвисла, потом блаженная улыбка медленно расплылась по физиономии.

— Я всегда знал, что такое случится! — просто изрек он. — Если я буду находиться около вас, в один прекрасный день появится дело, в котором заполучу всех прекрасных дам зараз! Замечательно!

Он извлек из кармана огромный носовой платок и со смаком высморкался.

— Всех этих дамочек объединяет одно, — продолжил я. — У них у всех состоялось когда-то свидание, организованное клубом одиноких сердец, с одним и тем же парнем, Харви Стерном. Заставьте их рассказать про Харви Стерна. Как я считаю, он тот самый тип, за которым мы охотимся. Используйте свою собственную методику, Полник, вынудите их открыть перед вами свои маленькие сердечки, ничего не утаив, хорошо?

У Полника буквально загорелись глаза.

— Вы можете мне полностью доверить такое тонкое дело, лейтенант! К тому времени, когда я закончу с ним, у них не останется ни одного секрета, которым бы они со мной не поделились!

С явным удовольствием он сложил папки в аккуратную стопку, затем унес их из офиса. Я решил, что ему теперь хватит работы минимум на пару дней, даже спать будет меньше. В этом отношении мы были похожи: когда дело касаетс дамочек, Полник забывает обо всем.

Затем я позвонил в клуб «Экстраваганца» и попросил соединить меня с мистером Роваком. У ответившей мне особы голос походил на звук ржавой пилы, которой пытаются распилить железный лист.

— Его здесь нет, — сказала она. — Кто его спрашивает?

— Неплохой вопрос, — ответил я и повесил трубку.

В справочнике имелся его домашний адрес — где-то на Оушн-Бич, — и подумал, что десятимильная поездка туда в такой солнечный день сразу после ленча не покажется особенно трудной. Фактически это будет полезно для моих нервов, а также и для моего застоявшегося без дела «остина-хили». Прежде чем уйти из офиса, я позвонил еще капитану Джонсу из отдела убийств и попросил его проверить по картотеке Лумаса, Ровака и Стерна, не фигурируют ли они там. Джонс сказал, что это совсем не трудно, затем поинтересовался, как мне работается в офисе шерифа. Я сказал, что просто замечательно, коли ты шериф, и поинтересовался делами их конторы.

С моей стороны это было непростительной ошибкой: к тому времени, когда он закончил перечислять основные недостатки и просчеты отдела убийств, я бы мог уже находиться на полпути к Оушн-Бич.