"Рецепт от одиночества" - читать интересную книгу автора (Монт Бетти)

5

Джеральд был в отъезде целую неделю, и воображение Фэй работало с нагрузкой, она то и дело представляла себе, чем занимается в Уэльсе ее партнер с Клер Левинсон. Интересовалась этим не только Фэй, как показал случайно услышанный ею в четверг обрывок разговора между Милдред и Томом. Молодая пара готовила в торговом зале список товаров, которые будут выставлены на следующем аукционе.

– Он там с Клер Левинсон? – Судя по голосу, Том был явно шокирован. – Уехал с нею? Ты не ошибаешься? Кто тебе сказал? Неужели Фэй…

Замерев в дверях, она не осмеливалась вздохнуть: не хотелось, чтобы ее присутствие обнаружили.

Милдред наклеивала этикетку с ценой на кресло в викторианском стиле, обитое красным бархатом.

– Конечно, Фэй не виновата! Думаю, она даже не знает. Наверняка. Я сама услышала о Клер совершенно случайно. Вчера проходила мимо ее магазина. Вижу, заперто. Спросила у хозяйки соседней лавки, что торгует шерстью, а та и говорит: нет, пару дней.

Том неодобрительно цокнул языком.

– Никогда бы не поверил! Бедная Фэй.

Ей оставалось лишь незаметно улизнуть. Она вернулась в свой рабочий кабинет, встала у окна, невидящими глазами глядя на улицу, откуда доносился шум машин. Сознание обжигали два слова: «Бедная Фэй». Том произнес их с таким сожалением, что ей стало не по себе от боли и обиды.

Верно говорят: не подслушивай! Никогда, мол, не услышишь о себе ничего приятного. Вот и получила свое. Каждый, кто связан с аукционами, должно быть, знает уже о ней и Джеральде. О, это не значит, будто известны все подробности, однако ни для кого не секрет, что встречаются они давно и часто, и не только на работе. Вероятно, люди подозревают, что знакомство не ограничивается прогулками под ручку при луне.

Или, может быть, учитывая их занятость и увлеченность своим делом, никто и не задумывается, спят ли они вместе?

Фэй глянула в маленькое венецианское зеркало, которое висело на стене над письменным столом. Там отражалось окно, кусочек неба с бегущими облаками, большой куст сирени. Почки набухали, и вот-вот стрельнут зеленые листочки.

Потянувшись ближе к зеркалу, Фэй присмотрелась к себе. И с горьким отчаянием увидела серебристо-пепельные волосы, морщинки, которые беспощадное время начало наносить на кожу, паутинку складок на шее.

Но ведь все едва заметно. Об этом знаю только я, поспешила успокоить себя Фэй. Надо специально приглядываться, чтобы обнаружить морщины, особенно складки, намечающиеся на шее. Тем более, если постоянно пользоваться косметикой, можно и скрывать следы времени – и морщинки, и паутинки, и гусиные лапки.

«И кого это ты собираешься водить за нос? – тут же задалась вопросом Фэй. – Взгляни правде в глаза: ты стареешь. Впрочем, пятьдесят два года – какая это старость? Это средний возраст, – возразила она сама себе, хотя внутренний голос все твердил свое. – Ну, чтобы там ни было, какому, черт возьми, мужчине нужна ты теперь в постели?»

«Ты нужна Джеральду», – услужливо подсказала память. Веки Фэй полузакрылись, когда пришли воспоминания о страстных ночах, проведенных вместе.

«Да, но он не хотел, чтобы ты стала его женой, – неумолимо продолжала Фэй, – не желал даже жить одним домом. Никогда никаких обязательств перед тобой! А теперь он встретил женщину, которая моложе тебя, и поспешил избавиться от наскучившей связи. Такова реальность. Для тебя все кончено. Ты слишком стара, чтобы влюбиться снова, почувствовать желание или нуждаться в ком-либо. Слишком стара».

Зазвонил телефон. Внезапно выведенная из задумчивости, Фэй вздрогнула, схватила трубку, не будучи в состоянии вдохнуть воздуха.

– Алло!

– Фэй!

Она была настолько растеряна, что сначала не могла узнать голос.

– Да, кто говорит?

– Это Денис Сильвер. – Его, по-видимому, задело или даже обидело, что она не сразу поняла, кто на проводе.

Фэй постаралась взять себя в руки.

– О, привет! Как дела?

– Прекрасно, а как у вас?

– Все в порядке.

– Если судить по вашему голосу, то этого не скажешь. Вы говорите глухо, будто плачете или вас одолевает простуда. Надеюсь, ни то, ни другое не соответствует действительности. Я хотел пригласить вас куда-нибудь сегодня вечером.

Ничего не скажешь, Денис Сильвер очень чуткий и любезный человек. Фэй старалась изобразить непринужденность, этакую беззаботность.

– Думаю, простуда меня миновала. Я просто занята делами и отключилась от всего остального.

– Чудесно. Значит, вы согласны?

Но Фэй снова витала в облаках.

– С чем согласна?

Сильвер рассмеялся.

– Проснитесь, Фэй! Согласны ли вы пойти куда-нибудь со мной сегодня вечером? Я подумал, может, вам захочется увидеть новый фильм Феллини, его хвалят вовсю.

– С удовольствием, – согласилась она, не давая себе труда подумать.

Все что угодно, лишь бы выбраться из квартиры, отвлечься от бесконечных мыслей о том, что делает или не делает Джеральд в Уэльсе. А кроме того, ее ущемленному самолюбию ничто не могло дать такого колоссального облегчения, как сознание того, что мужчина, который на десять лет моложе, заинтересован в ее обществе.

Голос Дениса потеплел. Он, кажется, обрадовался.

– Великолепно. Я спущусь к вам на этаж в полседьмого. Мы сначала пойдем закусим, не так ли? Начало сеанса в полдевятого – у нас будет время для ужина. Куда бы вы хотели пойти? В какой ресторан – индийский, китайский или мексиканский?

– А чем вам не угодила английская кухня? – поддразнила его Фэй.

– Английские рестораны не открываются до восьми тридцати. Там мы не успеем спокойно поесть.

– Да, действительно. Ну, ладно, в таком случае остановимся на китайском.

– Замечательно. Меня это вполне устраивает.

Сильвер в отношении еды был таким же некапризным, как и во всем остальном. Когда вы не в духе, лучшей компании вам никто не составит. Денис так живо интересуется окружающим миром, новостями искусства, общественными событиями. Фэй наслаждалась его обществом и, чем лучше узнавала Дениса, тем больше получала радости от общения с этим человеком.

Однако вечером, когда Фэй заканчивала сборы, в ней заговорила совесть. Она уже надела твидовую юбку кирпичного цвета, ярко-зеленый свитер с высоким горлом; щеткой так расчесала волосы, что они заблестели, словно серебряная столовая ложка; воспользовалась косметикой и духами. И вдруг ей подумалось: честно ли она поступает, принимая общество Дениса Сильвера, в то время как любит другого мужчину?

Она не хотела бы причинять Денису боль. Ей самой достался такой удар, что она не может заставить мучиться другого, особенно, если тот симпатичен ей.

Однако внутренний диалог на этом не был закончен.

«Ну, перестань, – гневно взывала к себе Фэй. – Он же с тобой несерьезен. На десять лет моложе. Если ты слишком стара для Джеральда, то что уж говорить о Денисе? Даже глупой утке понятно! Сильвер лишь использует тебя, как и ты используешь его. Человек еще не освоился в городе, одинок, ему нужно общество. Кстати, он не скрывает своей цели. Да и не станет слишком углублять отношения, поэтому и задеть его больно ты не сможешь. Но все-таки, пожалуй, стоило бы поговорить с ним. – Фэй иронически улыбнулась. – Да неужели? А о чем? Послушайте, дескать, Денис, не влюбляйтесь в меня, так как я никогда не смогу ответить вам тем же? Только вообрази собственную персону с подобными словами на устах! Ты способна представить себе выражение лица Дениса при этом? Он или почувствует себя неловко, или – еще хуже – будет давиться от смеха. Тебе это понятно? Ну, слава Богу! Он же наверняка уже знает о Джеральде и чувствует, что ты любишь другого. Денис вовсе не дурак».

Фэй рассматривала свое отражение в зеркале с мрачным недовольством. «Здесь, – зло подумала она, – только один человек страдает полным отсутствием рассудка, это ты, Фэй Стил!»

Появился Сильвер. Он сразу же отметил, как хорошо леди выглядит, и расхвалил ее зеленый свитер.

– Он точно соответствует цвету ваших глаз. Вам кто-нибудь уже говорил, что у вас глаза совершенно такие же, как у кошки?

– Те, кто хотели остаться моими друзьями, не говорили.

– Да, но я обожаю кошек! – смеясь, запротестовал Денис.

Лицо Фэй стало серьезным.

– Не надо обожать меня, Денис.

Он повернулся к ней, сразу посерьезнев. На секунду оба умолкли.

Наконец Сильвер спросил:

– Неужели я не смею любить вас?

Она покачала головой, губы ее дрогнули. Сильвер смотрел на розовую линию ее рта, затем коснулся его мизинцем – чуть-чуть, совсем легко.

– Что ж, попытаюсь не любить вас, Фэй. Спасибо за предупреждение.

Он распахнул перед ней переднюю дверцу машины. Фэй села и прикрыла глаза, ощутив страшную боль под веками. Денис не показывал, что смущен или что ему смешно. Неужели он начинает смотреть на их знакомство серьезно? Ее охватило чувство неуверенности.

Денис Сильвер ей нравится. Не попробовать ли строить отношения с ним в более сердечном ключе? Фэй вспомнила взгляд, каким он только что смотрел на нее, и ей стало грустно. Джеральд ее не любит: с ним для нее нет будущего. Может быть, с Денисом есть? Лучше бы она ничего не говорила Сильверу! Но слова назад не воротишь.

Он уселся за руль, и Фэй прошептала:

– Простите меня, Денис!

Сильвер повернулся к ней, лицо его оставалось в тени. Послышались спокойные слова:

– Фэй, во время первой нашей встречи… Помните ее? Вы сказали мне, что не свободны. Вы были тогда совершенно честны со мной. Не могу сказать, чтобы у меня оставались неясности относительно моих шансов. Но я был одинок на новом месте и подумал, что это не имеет значения… для начала.

Фэй бросила на него быстрый взгляд. Зеленые глаза расширились, оживились.

– Это не имеет значения и теперь?

Сильвер ответил откровенным, прямым взглядом.

– Я знаю только одно: мне чертовски будет недоставать вас, если наши встречи прекратятся. Вы очень быстро стали неотъемлемой частью моего существования.

Она закусила губу.

– Денис…

Сильвер завел мотор.

– О, Фэй, не беспокойтесь обо мне. Я уже большой мальчик. Я не приду, чтобы выплакаться на вашем плече, не залью вас слезами. Но если бы вы могли, как и прежде, время от времени видеться со мной… Просто как друг. Ничего больше, Фэй. Если я потеряю вас и в этом качестве, я не знаю, каково мне будет.

Она, не глядя, протянула руку и положила ладонь на руку Дениса, сжавшую руль.

– Конечно же, мы друзья! И я бы скучала без вас. Я как раз собиралась…

Он взял руку Фэй и нежно поцеловал.

– Теперь-то вы расставили все точки над «i»? Ладно, Фэй. Я точно знаю отныне свое место. Поэтому вам не следует чувствовать за собой вину или раздражаться.

После такого чистосердечного объяснения они провели очень приятный вечер. Ужин удался на славу. Фильм оказался еще лучше. Они столько переговорили, беседа не иссякала и лилась непринужденно. Ни разу даже легкой тени обиды не легло на лицо Дениса, ни тона недовольства не прозвучало в его голосе.

На следующее утро позвонила Рози Медоу, замужняя дочь Джеральда.

– Я всю неделю безуспешно пытаюсь связаться с отцом. Вы не знаете, может быть, он уехал?

Фэй объяснила, что Джеральд Харди в Уэльсе, закупает старинные вещи. Снабдила молодую женщину телефоном и адресом, которые получила от ее отца. Поинтересовалась, как дела, как муж и маленькая дочка?

– У нас все хорошо. Как вы там?

– О, у меня тоже все в порядке. Мы уже, кажется, давно не виделись.

– Надеюсь, скоро увидимся. Муж собирается в Лондон на следующей неделе на конференцию стоматологов. Первоначально его поездка не планировалась, но коллега, назначенный делегатом, попал в аварию и не сможет отправиться к нужному сроку. Поэтому попросили поехать Сэма. А я решила, что мы двинемся все вместе и поживем с малышкой у отца пару дней, пока муж будет занят на конференции.

– Джеральд будет несказанно рад принять вас у себя.

– Но как долго он намерен пробыть в Уэльсе?

– О, он должен вернуться со дня на день. К вашему приезду обязательно будет дома. Надеюсь повидать вас: запланируйте обед у меня в честь вас и маленькой Мелиссы.

– С великим удовольствием, – тепло отозвалась Рози.

Улыбаясь, Фэй повесила трубку. Ей нравилась дочь Джеральда, хотя временами закрадывалась мысль, не испытывает ли Рози неприязни к ней. Семейные отношения всегда твердый орешек для постороннего, но Фэй видела, что дочь обожает отца, а тот очень привязан к дочери. И, конечно, к малютке Мелиссе. Джеральд не совсем соответствует, правда, образу идеального добренького дедушки, но неизменно со всей серьезностью отдается общению с внучкой каждый раз, когда та гостит у него. Джеральд из тех, кто обращается с детьми, как со взрослыми, и в то же время трогательно нежен с ними.

Может быть, новость о предстоящем приезде Рози заставит Джеральда ускорить возвращение из Уэльса? Фэй вздохнула, вернувшись к каталогу торгов, над которым трудилась. Ей так недостает Джеральда! Кажется, они не виделись уже целую вечность.

Вечером, когда она делала салат к жареному филе лосося, у входной двери раздался резкий звонок. От неожиданности Фэй вздрогнула.

«Это Денис», – с улыбкой подумала она, спеша открыть. Она говорила, что будет занята вечером, но была почти уверена, что Сильвер не обратит внимания на предупреждение.

– Мне пора бы уж знать, что вы… – Слова застряли у Фэй в горле, когда она наткнулась на серо-стальной взгляд Джеральда. – А, привет! – продолжила Фэй внезапно осипшим голосрм. – Я приняла тебя за кого-то другого.

– Ждешь гостя? – Глаза Джеральда сощурились, холодные, словно галька на пляже зимой. – Сильвера, как я понимаю?

Фэй покраснела. Джеральд стоял, упершись плечом в дверной косяк. На нем был темный костюм, рубашка в голубую полоску, шелковый синий галстук.

– Когда ты вернулся? Мне звонила Рфзи. Я дала ей твой телефон в Уэльсе. Ей удалось застать тебя?

Джеральд не сводил с нее напряженного взгляда. Фэй надеялась, что он не заметит охватившей ее радости и уж, конечно, не услышит, как бешено колотится сердце. У нее было такое чувство, будто они не виделись сто лет. О чем он думает? Снова у него на лице эта маска, загадочная и непроницаемая.

– Да, я как раз собрался выезжать из «Голубого дракона», когда дочь позвонила, – спокойно отвечал Джеральд. – Она говорила тебе, что приедет с Мелиссой на следующей неделе? – Джеральд заглянул поверх плеча Фэй в глубь квартиры. – Я хотел узнать, как шли дела на неделе. Мы продолжим разговор в дверях? К тому же, по-моему, что-то горит.

Фэй смотрела непонимающим взглядом.

– Что ты говоришь? – Затем нос ее сморщился. – О Боже! Мой лосось!

Она бросилась на кухню и застонала, увидев дым, выползающий из духовки. Надев рукавички, Фэй извлекла на свет сковороду. Розовая лососина покрылась черной коркой.

– Все пропало, – ужаснулась Фэй.

Джеральд огорченно сказал:

– Это я виноват, отвлек тебя. Выкидывай рыбу и позволь мне угостить тебя ужином. Или ты дожидаешься Сильвера? Я вижу, ты жарила одну порцию филе. Значит ли это, что твой приятель не придет ужинать?

Фэй очень хотелось принять приглашение, но провести с Джеральдом наедине целый вечер стало бы настоящим мучением. Она продолжала возиться у духовки, боясь поднять голову.

– Нет, он не придет, но если ты сидел за рулем на всем пути из Уэльса, то, должно быть, устал. И ты не виноват, что я сожгла лосося. Я просто забыла о нем. У меня есть немного сыра, несколько яиц: могу сделать омлет. – Она отправила неудавшееся блюдо в бачок для отходов, стоявший под раковиной. Спросила, обернувшись через плечо: – Как прошла поездка в Уэльс? Удалось найти что-нибудь этакое? Клер тоже вернулась с тобой?

Джеральд пробурчал что-то под нос и вышел из кухни. Фэй прислушалась, ожидая, что сейчас щелкнет замок, хлопнет входная дверь. Однако вместо этого она услышала, как Джеральд ходит по квартире. Что ему там понадобилось, черт побери? Наконец он снова появился на пороге кухни и протянул Фэй темно-коричневое теплое пальто.

– Одевайся и не вздумай спорить.

Ошеломленная, Фэй пролепетала:

– Но я сделала салат.

– В холодильник его, чтобы не испортился.

Она беспомощно опустила руки. Голова совершенно отказывалась работать.

– На кухне кавардак. Нужно навести порядок.

– Оставь до завтра.

Фэй посмотрела на Джеральда, сверкнув зелеными глазами.

– Перестань отдавать мне приказы!

– Прекрати растрачивать попусту мое время! – Он щелкнул пальцами, подстегивая Фэй. – Ну скорее, дружок. Надевай и поедем.

Взгляд ее выражал уныние: она готова была сдаться и понимала это. Но все еще хотелось потянуть время. Фэй злилась на себя за полное отсутствие силы воли в отношениях с Джеральдом.

– Мне еще нужно собраться. Подкраситься немного, причесать волосы…

– Ты прекрасно выглядишь и без этого.

Фэй поймала на себе настойчивый взгляд, и последовала сдача последнего бастиона. Но прежде она накрыла крышкой миску с салатом и убрала в холодильник. Затем смахнула тряпкой воображаемые крошки со стола, медленно развязала фартук и повесила на крючок. Эти манипуляции несколько укрепили ее во мнении, что она все же контролирует ситуацию.

Они поехали в один из своих излюбленных ресторанов – французский, в центре городка. Фэй невольно подумала: вечерком как-нибудь он сводит сюда Клер Левинсон. Сама Фэй была здесь в последний раз с Денисом Сильвером пару дней назад.

Старший официант появился с улыбкой и поклоном.

– Миссис Стил, вы забыли у нас это во вторник вечером. – Он держал в руке черные кожаные перчатки. Фэй надевала их всего-то раза два. – Я собирался позвонить вам.

– А я-то ломала голову, куда их задевала! – нервно засмеялась Фэй. – Искала, все перерыла. Огромное спасибо вам, Дино.

Произнося слова благодарности, Фэй наткнулась на тяжелый взгляд Джеральда, и сердце едва не выпрыгнуло из груди.

Официант ничего не заметил. Продолжая оживленно болтать, он провел их к столику в углу и положил перед каждым меню.

– Могу предложить вам аперитив, пока вы выбираете?

– Сухой мартини, пожалуйста, – попросила Фэй.

– Виски, – буркнул Джеральд.

– С содой или с имбирным элем?

– Чистый.

Официант удалился. Фэй невидящими глазами уставилась в карточку меню.

– Ты была здесь с Сильвером? – напористо начал допрос Джеральд.

– Да.

Фэй опять попала впросак и растерялась. А Джеральд вот-вот готов разбушеваться – это и видно, и слышно. Но почему он так бесится? Сам приводил сюда Клер, так почему же тогда она, Фэй, не может побывать в этом ресторане с Денисом?

– Ты видишься с ним каждый вечер?

Она подняла глаза, внезапно ее тоже охватил гнев.

– А почему бы и нет? Ты только что провел неделю в Уэльсе с рыжекудрой красоткой. Почему же мне возбраняется встречаться с другим мужчиной?

Джеральд смотрел на нее, не отрываясь. Лицо его исказилось, налилось кровью.

– Потому что я его терпеть не могу!

Если б не мучительная боль в груди и не злость, Фэй расхохоталась бы.

– Зато мне он нравится!

Джеральд лихорадочно сглотнул, будто у него застряло что-то в горле.

– Неужели ты спишь с ним?! А, Фэй?

– А ты спишь со своей пассией?

Непримиримые ревнивцы обменивались взглядами, словно смертельные враги – ударами острых шпаг.

– Нет, – с усилием произнес Джеральд.

Стараясь не выдать себя вздохом облегчения, Фэй с холодной миной заявила:

– Да неужели? Я считала, что вся поездка в Уэльс была затеяна исключительно с этой целью.

– Вся поездка в Уэльс была затеяна для того, чтобы осмотреть поместье, переполненное предметами старины, – сердито произнес Джеральд.

Вновь появившийся официант принес аперитивы и спросил, можно ли принять заказ.

– Лосося с авокадо, – попросила Фэй, не заглядывая в карту. Это ее обычный выбор, и сегодня нет настроения экспериментировать.

– Понятно, филе? – уточнил официант, зная ее вкус.

– Да, пожалуйста. – Фэй не любила возиться, разделывая цельную рыбу на тарелке.

Джеральд делал свой заказ с таким же автоматизмом.

– Чашечку бульона и палтус.

– А что из овощей?

– Мне только спаржу, – сказал Джеральд. – И немного вареного молодого картофеля. А что хотела бы ты? – поинтересовался он, бросив на Фэй быстрый взгляд.

– Мне зеленый салат. Картофеля не надо.

– Зеленый салат, – повторил официант.

Фэй подтвердила кивком головы. Ей удалось улыбнуться.

– Благодарю.

– И бутылку шабли, – добавил Джеральд.

Только официант исчез, Джеральд поднял свой стакан, выпил виски одним махом и стал искать взглядом, кому сделать новый заказ.

– Мне надо еще выпить, – пробормотал он.

Он редко увлекался спиртным. Фэй следила за ним недоумевая.

– Что с тобой происходит?

Взгляд Джеральда вновь остановился на ней. В глазах она прочитала нечто близкое к отчаянию.

– Я не могу… – Ему не хватало слов. Он раздраженно и зло повел широкими плечами. – Боже… Не знаю… – Джеральд оглянулся. – Куда, к черту, девался официант? Если уж я не могу позволить себе еще виски, то выпью хоть вина.

Она неосознанным движением протянула руку через столик и накрыла его ладонь, почувствовав, как задрожали пальцы мужчины, словно от удара током. Потрясенная его реакцией, Фэй моментально отдернула руку.

– Ты же не собираешься напиться? – попробовала она остановить Джеральда. – Не надо, прошу тебя. Мне было бы очень неприятно, а тебя завтра замучает ужасная головная боль. Ты же знаешь: тебе всегда приходится расплачиваться, если ты выпьешь больше двух бокалов вина.

– Да, женщина есть женщина, – пробурчал Джеральд, исподлобья глядя на Фэй. – Сначала доводишь меня до состояния, когда я вынужден прибегнуть к алкоголю, а потом упрекаешь за это.

– А мужчина есть мужчина: обвиняешь женщину в грехах, которые сам совершаешь, – с улыбкой возразила она.

Официант принес заказ, и Джеральд не выдержал:

– Мы заказывали вино. Вы не могли бы проследить, чтобы его принесли без задержки?

– Конечно, сэр.

Принесли вино. Джеральд попробовал его и одобрил. Официант наполнил бокалы.

Лосось был великолепен, и Фэй в течение минуты-другой старательно воздавала еде должное. Мужчина, в свою очередь, усердствовал над мясным бульоном – темно-золотистой жидкостью со свежей зеленью: петрушкой, укропом, сельдереем.

Покончив с палтусом, Джеральд сидел, склонив голову. Его пальцы теребили кусочек хлеба на тарелке.

– Так что же ты купил в Уэльсе? – спросила Фэй.

Он принялся рассказывать о поместье с его сокровищами и о своих приобретениях.

– Я уже переговорил с Томом и другими. В понедельник они съездят на грузовике в Уэльс за покупками. Я тоже отправлюсь с ними, чтобы проследить за погрузкой.

– Клер все еще там? В Уэльсе?

– Нет, уехала в Лондон на чью-то свадьбу.

Может, они поругались? Неужто минувшая неделя завершилась крахом их отношений? Фэй жадно следила за Джеральдом. Как ей хотелось уметь читать его мысли! Хорошо, если бы он честно все рассказал, ничего не утаивая, как сейчас. Она допила шабли. Вино отливало нежным золотом и имело вкус свежести. Может быть, удастся вытянуть из визави побольше, если он выпьет еще бокал-другой?

Официант убрал тарелки и подал кофе.

– Ну а что тут происходит у вас? – поинтересовался Джеральд.

Она сообщила о новых поступлениях к аукциону, рассказала о главном, о том, что будет указано в каталоге следующей распродажи. Собеседник слушал внимательно. Он, кажется, успокоился и не искал в вине забвения. В бутылке даже кое-что осталось. Зато черного кофе они выпили по нескольку чашечек и засиделись допоздна. Когда уходили, Джеральд был совершенно трезв, но она все-таки настояла, чтобы тот не садился за руль. Взяли такси. Первой вышла у своего дома Фэй, а ее спутник поехал дальше.

В понедельник вместе с Томом и бригадой грузчиков Джеральд отправился в Уэльс. Вернулись они вечером того же дня, машина была набита мебелью, часами, прочими вещами. Привезли и кое-что из фарфора и стекла. Фэй привела в восхищение прекрасная коллекция кукол из Германии и Франции, одна из которых, работы мастера XVIII века, являлась большой ценностью.

Фэй, помимо прочего, специализировалась на игрушках. Она с истинным удовольствием разбирала вновь поступившую коллекцию. Ей даже захотелось приобрести хоть что-нибудь для себя, однако почти все стоило слишком дорого. Впрочем, на одну куклу она, пожалуй, наскребла бы.

Рози Медоу с дочкой приехали во вторник утром и в тот же день пришли в зал аукциона полюбоваться куклами.

– Дорогая, не трогай, пожалуйста, ничего руками! – предупредила мать ребенка.

Малютка смотрела во все глаза, затаив дыхание от восторга. Фэй спрятала заранее среди старинных кукол современную – подарок для дочки Рози.

– Вот эта очень красива. Она разговаривает.

Фэй показала, где надо нажать, чтобы кукла послушно произнесла: «Ма-ма!» Мелисса радостно засмеялась.

– Может, пообедаем вместе? – спросила Рози. – Папа страшно занят сегодня, по его словам. Но я надеялась, что вы выкроите время.

– К сожалению, времени не слишком много, – извиняющимся тоном сказала Фэй. – К двум часам я должна вернуться. У меня назначена встреча с одним клиентом, который принесет серебряные изделия на оценку.

Обедали в кафе на воздухе, в парке, в пяти минутах ходьбы от аукционного зала.

Меню на этот день состояло из спагетти а-ля карбонарий. Дочке Рози блюдо очень понравилось, однако ее предварительно пришлось обрядить в огромный белый фартук. Только после этого Мелиссе разрешили приняться за еду. Затем, пока старшие пили кофе, девочка прыгала рядом на лужайке, напевая песенки и крепко прижимая куклу к себе.

Весна быстро вступала в свои права. Распускающиеся деревья радовали глаз зелеными облачками мелких листьев. Под кронами желтые нарциссы выступали стройными рядами, поднимая к небу свои золотые горны. Неугомонно порхали птицы, держа в клювах соломинки и веточки для строительства гнезд. Некоторые-пернатые издавали призывные трели, сидя в кустах и на деревьях.

Женщины дышали свежими весенними ароматами. Фэй с наслаждением всматривалась в голубое небо. Чем старше становишься, тем больше радуешься весне и тем тяжелее встречать приход зимы. Она с грустью подумала, что не может уже без боли в спине подолгу сидеть в жестком кресле из пластика. Последовал вздох.

– Что происходит между, вами и папой? – спросила Рози, и Фэй насторожилась, зорко всматриваясь в лицо молодой женщины.

– Что вы имеете в виду?

Рози поморщилась.

– Ну, не надо, Фэй. Вы же знаете, о чем я говорю. Папа напоминает сейчас пса, который занозил лапу: его нельзя тронуть, сразу бросается, словно бешеный. Да и вы явно в расстроенных чувствах. Вы что – поссорились?

Фэй покраснела. У нее не хватит сил открыть дочери Джеральда правду. Не скажешь ведь: ваш отец отказывается на мне жениться, предпочитает просто спать со мной?

– Не совсем чтобы поссорились… – протянула Фэй. – Это скорее разногласия.

– По поводу чего-нибудь важного? – Рози нахмурилась, пытаясь понять.

– Боюсь, что да, – вздохнула Фэй. – С ним не легко, с вашим отцом.

– Да, верно, – согласилась Рози и бросила на собеседницу умоляющий взгляд. – Фэй, не отказывайтесь от попыток воздействовать на него. Думаю, что вы для папы – смысл жизни. Мы все так считаем: и я, и Сэм, и мой брат с женой. С тех пор как вы вместе, отец изменился, стал счастливым человеком. Знаете, Фэй, у него была трудная жизнь, бесконечные проблемы с мамой, но он держался безупречно. Отец все взваливал на свои плечи, но для нас, детей, его душа всегда была открыта. Если бы не папа, наше детство стало бы ужасным. Он заслужил наконец и для себя хоть немного радости. Я знаю, с ним бывает трудно, но вы ему нужны. Дайте ему еще один шанс.

Фэй молчала, пряча свое волнение. Ей до смерти хотелось засыпать Рози тысячей вопросов, но чрезмерное любопытство вызовет обратное действие. Дочь Джеральда может замкнуться.

Осторожно подбирая слова, Фэй сказала:

– Помню, когда вы были еще ребенком, отец всегда отвозил вас в школу и забирал домой. Он же неизменно приходил с вами на праздники, где учащимся раздавали призы, и на спортивные состязания. Ваша мать часто… болела, не так ли?

Рози с горечью усмехнулась.

– Слишком мягко сформулировано. Вы, очевидно, не посмели сказать, что она превратилась в безнадежную алкоголичку.