"Поворот винта" - читать интересную книгу автора (Джеймс Генри)XVIЯ была совершенно уверена, что возвращение моих питомцев будет отмечено шумным проявлением чувств, и опять разволновалась, когда увидела, что они замалчивают мое отсутствие. Вместо того чтобы шутливо упрекать меня и ласкаться ко мне, они даже не обмолвились о том, что я их бросила, и видя, что и миссис Гроуз тоже молчит, я стала вглядываться в странное выражение ее лица. Я была уверена, что они чем-то купили ее молчание, однако я решила нарушить его при первом же удобном случае. Такой случай выдался перед чаем: я улучила пять минут наедине с ней в ее комнате, когда уже смеркалось и пахло свежеиспеченным хлебом, но у нее все уже было прибрано, царил полный порядок, и она сидела перед камином в тягостном раздумье. Такой я вижу ее и сейчас, такой она лучше всего представляется мне, глядящей в огонь со своего кресла в сумрачной, с отсветами пламени комнате, как на картине, изображающей отдых после уборки — ящики стола задвинуты, заперты, покой нерушим. — Да, они просили меня ничего не говорить и, чтобы их не огорчать, пока они были в церкви, я, разумеется, пообещала им. Но что с вами такое случилось? — Я пошла только проводить вас и прогуляться, — ответила я. — А потом мне пришлось вернуться, чтобы встретить одну знакомую. — Она явно удивилась. — У вас есть тут знакомые? — О да, у меня их двое! — Я улыбнулась. — Но дети объяснили вам, в чем дело?… — Почему не надо было поминать об вашем уходе? Да, они сказали, что вам это будет приятнее. Вам это правда приятнее? Выражение моего лица ее растрогало. — Нет, мне это совсем не приятно! — Но я тут же прибавила: — А они сказали, почему мне это должно быть приятнее? — Нет, мистер Майлс сказал только: «Мы не должны делать ничего, что ей неприятно». — Хотелось бы мне, чтоб он так и делал! А что же сказала Флора? — Мисс Флора такая милочка. Она сказала: «О, конечно, конечно!» И я то же самое сказала. Я подумала с минуту. — Вы тоже такая милочка — я всех вас так и слышу. Но тем не менее между мной и Майлсом теперь все разладилось. — Все разладилось? — Моя собеседница уставилась на меня. — Но что именно, мисс? — Все. Это уже не имеет значения. Я уже решилась. Ведь я, дорогая моя, — продолжала я, — вернулась домой, чтобы объясниться с мисс Джессел. К этому времени у меня уже вошло в привычку, прежде чем коснуться этой темы с миссис Гроуз, постараться, в полном смысле слова, подчинить ее себе; так что даже сейчас, когда она услышала мои слова и заморгала, храбрясь, я могла заставить ее держаться более или менее стойко. — Объясниться? Вы хотите сказать, что она с вами говорила? — Да, дошло и до этого. Когда я вернулась, я застала ее в классной комнате. — И что же она вам сказала? Я и сейчас как будто слышу эту добрую женщину в ее простодушном изумлении. — Что она терпит адские муки!.. То, что представилось ей за этими словами, вот эта картина и вправду ошеломила ее. — Вы хотите сказать, — запинаясь проговорила она, — муки отверженных? — Да, отверженных. Обреченных. И вот поэтому она хочет разделить эти муки… — Я и сама запнулась, представив себе этот ужас. Но моя собеседница, не столь поддававшаяся воображению, не отставала от меня. — Разделить муки с кем?… — С Флорой. — Не будь я готова ко всему, миссис Гроуз, наверно, отшатнулась бы от меня, услышав это. Но я держала ее в руках, мне надо было убедить ее. — Как я уже сказала вам, что бы там ни было, это не имеет значения. — Потому что вы уже решились. Но на что? — На все. — А что значит «все»? — Ну ясно, это значит, послать за их дядей. — Ох, мисс, пошлите, ради бога, — вырвалось у моей собеседницы. — Да, я и пошлю, пошлю! Вижу, что это единственный выход. А то, что у меня с Майлсом, как я вам сказала, все «разладилось» и он думает, что меня это отпугнет и он на этом выиграет, — то он увидит, что ошибся. Да, да, его дядя все от меня узнает тут на месте, и даже, если это понадобится, в его присутствии, потому что, если меня можно упрекнуть в том, что я так ничего и не предприняла насчет школы… — Да, мисс? — понукала меня миссис Гроуз. — Так причина этому — вот этот ужас. По-видимому, для бедняжки оказалось слишком много этих ужасов, и не удивительно, что она растерялась. — Э-э… Но… о чем вы? — Ну вот хотя бы о письме из его бывшей школы. — Вы покажете письмо милорду? — Я должна была сразу же это сделать. — Ох, нет! — решительно ответила миссис Гроуз. — Я скажу ему, — продолжала я, не сдаваясь, — что не могу взять на себя такое дело, хлопотать за ребенка, которого исключили… — Ведь мы же не знали за что! — прервала меня миссис Гроуз. — За испорченность. За что же еще — ведь он такой умница, очаровательный, просто совершенство? Разве он глупый? Неряха? Или калека? Разве он злой по натуре? Он прелестный — значит, только и может быть одно, — вот это-то и раскроет все. В конце концов виноват их дядя. Если он оставил здесь таких людей… — Он же и вправду их совсем не знал. Это я виновата. Она побледнела. — Нет, вы не должны пострадать, — возразила я. — Дети, вот кто не должен пострадать! — воскликнула она. Я промолчала; мы глядели друг на друга. — Так что же я могу ему сказать? — Вам ничего не надо говорить. Я сама ему скажу. Я задумалась. — Вы хотите ему написать? — И тут же спохватилась, вспомнив, что писать она не умеет. — Как же вы дадите ему знать? — Я поговорю с управляющим. Он напишет. — И, по-вашему, он должен написать все, что мы знаем? Мой вопрос, не совсем умышленно с моей стороны, прозвучал так язвительно, что мигом сломил ее сопротивление. На глазах у нее опять навернулись слезы. — Ах, мисс, напишите вы сами! — Хорошо, напишу сегодня же, — наконец ответила я. И на этом мы расстались. |
||
|