"Артур и минипуты" - читать интересную книгу автора (Бессон Люк)ГЛАВА 5Сидя в гостиной, Артур тоже разворачивает листок. Это портрет минипутской принцессы Селении. Артур украдкой взял его. Минипуты — его единственная надежда. Тем временем судебный исполнитель продолжает: — Сумма, которую ответчица отказывается возвращать, незначительна, но закон есть закон. Поэтому я вынужден приступить к описи имущества, дабы возместить ущерб в сумме трех евро. У судебных исполнителей и собак из породы питтбулей есть два общих качества: они никогда не выпускают пойманную жертву и радостно улыбаются при виде ее страданий. Любезный полицейский Мартен полагает своим долгом вмешаться. — Послушайте, ведь недостающая сумма очень мала, разве нельзя просто зачесть ее? — заискивающим тоном спрашивает он. Судебный исполнитель в замешательстве. — Разумеется… но в постановлении… сказано «уплатить всю сумму немедленно». А если я не исполню постановления, меня привлекут к ответственности. — Понимаю, — вздыхает бабулечка, распахивая дверь. — Что ж, проходите… — Стойте! — восклицает Мартен. Вытащив из кошелька три евро, он протягивает их исполнителю. — Теперь все сходится! Чиновник в замешательстве. Лицо его выражает крайнее недоумение: тот, кто попадает в дурацкое положение, обычно догадывается об этом последним. — Это… Это, конечно, нарушение процедуры, но… принимая во внимание обстоятельства, я согласен! Бабулечка с трудом сдерживается, чтобы не расцеловать любезного полицейского, и только чувство собственного достоинства не позволяет ей это сделать. — Благодарю вас, офицер, я… я вам верну… как только смогу! — величественно произносит она. — Не беспокойтесь, мадам Сюшо, когда вернется ваш муж, полагаю, он сумеет возместить мне ущерб, — с безупречной вежливостью отвечает Мартен. И оба полицейских увлекают исполнителя прочь. — Все, довольно, сегодня вы достаточно поработали… Пора домой. — Мое почтение, мадам, — раздается из темноты голос судебного исполнителя. Бабушка тихо закрывает дверь и в изнеможении опускает руки. Рядом с Артуром звенит телефон. Мальчик снимает трубку. — Алло? Артур, дорогой, это мама! Как дела? — несется из трубки прерывистый голос. — Все прекрасно! — нарочито бодро отвечает Артур. — Мы с бабулечкой в полном порядке! Размахивая руками, бабушка спешит в гостиную: ее жесты означают: «Артур, не надо ничего говорить родителям». — Что полезного тебе удалось сделать сегодня? — спрашивает мать, чтобы поддержать разговор. — Уборку! — отвечает Артур. — Знаешь, в старых домах всегда много вещей, которые давно никому не нужны, но они все лежат и лежат, и занимают очень много места. И мы с бабулечкой решили их выкинуть. — Артур, пожалуйста, не зли родителей! — громким шепотом велит бабушка. Артур кладет трубку. — Артур! Ты не стал говорить с матерью? — Нет. Просто связь прервалась, — отвечает он, направляясь к лестнице. — Ты куда? Подожди, она сейчас перезвонит.. Остановившись на ступеньках, Артур с горечью смотрит на бабушку. — Они обрезали телефон, бабулечка! Разве ты не понимаешь, что происходит? Ты попала в западню. И она вот-вот захлопнется. Но я не позволю им тебя обижать! Никто не получит этот дом! Сей монолог Артур позаимствовал из какого-то приключенческого фильма. Будь он постарше и носи шляпу, он бы смотрелся ничуть не хуже Индианы Джонса. Бабулечка подходит к телефону, снимает трубку и убеждается, что связи нет. — Возможно, просто обрыв на линии. Так бывает во время грозы. — Дождя не было уже больше месяца, — напоминает Артур, взбегая по лестнице. Раздается стук в дверь. — Вот видишь, это наверняка ремонтный рабочий, — бодро заявляет бабушка. Подойдя к двери, она открывает ее и видит на пороге человека в комбинезоне. — Вечер добрый, мадам! — произносит вновь прибывший, приподнимая в знак приветствия фирменную кепочку. — Ах, вы как раз вовремя! — обрадовано говорит бабушка. — У меня только что прервалась телефонная связь. — Сочувствую вам, мадам, — вежливо кивает человек. — Но я не из телефонной компании, а из электрической. — И, словно желая подтвердить правдивость своих слов, он тычет пальцем в вышитую на его комбинезоне эмблему. — Я пришел предупредить вас, что вскоре у вас отключат электричество за неуплату. И он вручает бабушке счет. У нее уже накопилась целая коллекция таких бумаг. Артур входит в опустевший кабинет. Кроме нескольких дешевых безделушек здесь остались только письменный стол, стул и дедушкин портрет. Огорченный мальчик садится на стул и начинает перечитывать лозунг, который грузчики не сочли нужным снять. Впрочем, кусок ткани, на котором он написан, явно ценности не представляет, а советы, как известно, цены не имеют. «Слова одни скрывают часто слова другие» — вслух произносит Артур. Вот она, загадка, перед ним, и он обязан ее разгадать! — Помоги мне, дедушка. Если одни слова могут скрывать другие, то какие слова скрываются за этим лозунгом? Но сколько ни вопрошает он портрет, нарисованный на нем дедушка безмолвствует. Взглянув на счет, бабушка возвращает его служащему электрической компании. — И… и когда меня отключат? — равнодушным тоном интересуется она. — Думаю, скоро, — отвечает служащий. И в ту же минут свет во всем доме гаснет. — Да, действительно, совсем скоро! — философски замечает бабушка. — Стойте на месте, я схожу за свечой. В кабинете Артур тоже зажигает свечу. Когда живешь далеко от города, всегда нужен запас свечей. В пустыне темноты огонек свечи, словно оазис. Мальчик ставит свечу на письменный стол и отходит подальше, в очередной раз вчитываясь в висящий над столом лозунг. В нем содержится ключ к загадке. — Ну, пора, — говорит он самому себе, — сейчас я должен непременно решить эту загадку. «Слова одни… скрывают часто… слова другие…» Пламя высвечивает полоску ткани с буквами, делая ее прозрачной, и Артуру кажется, что на обороте лозунга есть какая-то другая надпись. Взяв свечу в руку, он забирается на стул и освещает оборотную сторону лозунга. Неожиданно на прозрачной ткани проступают другие слова. Одни слова скрывали другие. Лицо Артура сияет от радости. — Наконец-то! Но время не ждет, радоваться еще рано. Водя свечой вдоль полосы ткани, он медленно читает написанную на обороте фразу. В ушах его звучит ворчливый голос дедушки, словно тот вернулся к себе в кабинет. «Мой дорогой Артур, я всегда был в тебе уверен: вот ты, наконец, и разгадал мой простенький ребус». — Не такой уж он и простенький, — возражает мальчик. А голос деда продолжает: «Ты сообразительный, и тебе, наверняка, исполнилось лет десять, не меньше. А я… словом, раз ты читаешь мое послание, значит, меня, скорее всего, уже нет на свете». Артур замирает. Только что дедушка был живой, и вот тебе на — опять умер! Нет, так не бывает! «Тебе предстоит сложная задача: ты должен завершить мое дело. Если, конечно, захочешь». Артур смотрит на портрет. Разве он может обмануть доверие деда? — Конечно, я согласен, дедушка, — произносит он громко и продолжает читать. «Впрочем, иного ответа я и не ожидал, Артур. Ты же мой внук». Артур улыбается: значит, дед был еще и ясновидящим. — Спасибо, — отвечает он, и читает дальше: «Чтобы попасть в страну минипутов, тебе надо знать, когда открывается проход. А проход, должен тебе сказать, открывается раз в году. Чтобы вычислить день, надо взять всемирный календарь, что лежит у меня в столе, и отсчитать десятое полнолуние. В десятое полнолуние, ровно в полночь, открывается световая дверь в страну минипутов». Артур не верит своим глазам. Неужели и спрятанное сокровище, и минипуты, и принцесса Селения — все правда? Спрыгнув со стула, он роется в ящиках стола в поисках календаря. К счастью, антиквар счел календарь недостойным своего внимания. Артур принимается подсчитывать полнолуния. — … Семь… восемь… девять… десять! Потом смотрит, на какое число приходится долгожданное полнолуние. — Ох! — в испуге восклицает он. — Ведь это… это же сегодня! Артур выскакивает в коридор и смотрит на висящие на стене часы: двадцать три часа тридцать минут. — Через При свете свечи бабушка подписывает бумагу, вежливо протянутую ей служащим электрической кампании. — Вот. Розовый экземпляр для вас, а синий для меня. Один для девочек, другой для мальчиков, — пытается пошутить служащий, но шутку его подхватить некому. Бабушка молчит, словно кусок мрамора. — Чтобы вам вновь включили электричество, вам надо прийти в центральную контору, она работает с девяти утра до шести вечера, и принести квитанцию об оплате. — Да, разумеется, — кивает бабушка. Неожиданно ее охватывает любопытство: — Скажите, а почему вы пришли так поздно? Ведь вы сами только что сказали, что работаете до шести вечера! — Увы, я тут не при чем, — доверительно сообщает служащий. — Это они настояли, чтобы я зашел к вам именно сегодня. И оплатили мне сверхурочные — по тройному тарифу! Наверное, кто-то в ГЭКД очень хочет насолить вам. — В ГЭКД? — переспрашивает бабушка. — Генеральной электрической компании Давидо, — поясняет служащий. — А, тогда все ясно, — улыбается бабушка. Раздаются звуки, больше всего напоминающие стук молотка. Служащий электрической компании тревожно озирается и вновь пытается пошутить: — Похоже, не я один работаю тут сверхурочно… — Нет, здесь больше никого нет. Это привидения, — говорит бабушка таким убедительным тоном, что никому и в голову не придет возражать ей. — В доме полно привидений. Так что отправляйтесь-ка вы поскорей домой: привидения очень не любят людей в форме. Служащий в ужасе: его фирменный комбинезон вполне может сойти за форму! — Ну, тогда я пошел! — кричит он, проворно сбегая по ступенькам и рыся к своему автомобилю. Усмехнувшись, бабулечка с шумом захлопывает дверь и, подняв голову, прислушивается, пытаясь понять, откуда доносятся удары. |
||
|