"Песня зверя" - читать интересную книгу автора (Берг Кэрол)Глава 10Той морозной ночью я много раз взывал к Келдару. Нет, страшно мне не было. Просто надо было деликатно напомнить ему, что вот он я, здесь, среди ревущего ветра и нескончаемого снега. Мне бы не хотелось, чтобы он про меня забыл. Было невыносимо холодно, и губы, нос и руки у меня так зловеще онемели, что я едва не соскучился по привычной ломоте в пальцах — хоть было бы ясно, что они у меня еще есть. Пить хотелось ужасно, но ни воды, ни еды, ни огнива, чтобы развести огонь, ни убежища, кроме плаща, — ничего у меня не было. Семь лет я был странствующим музыкантом и втайне гордился собственной неприхотливостью, но жить, как солдат, в чистом поле, без ничего, меня никто не учил. Всякий раз, когда я думал, что хуже быть уже не может, оказывалось, это еще не предел. Как же я жив до сих пор? Наверное, бог мудрости чего-то от меня ждет: ведь всякому известно, что лошади — создания Келдара, а от медленной ледяной смерти меня сейчас спасала только лошадь. Чтобы отвлечься от мыслей о моей несчастной судьбе и от панических порывов повернуть Желудя назад в Камартан, я попытался извлечь все, что возможно, из разговора с Зенгалом. Итак, Всадники меня боятся. Только этим можно объяснить их ненависть, их стойкое намерение заставить меня замолчать, то, что они ослушались Девлина. Неудивительно, что король встревожен. Не важно, кто я — его кузен, его брат, жена, ребенок: если ему приходится выбирать между мной и драконьими легионами — выбор очевиден. Элирия и ее вассальные королевства существуют только благодаря драконам. Всадники считают себя выше политики. Каждое из Двенадцати Семейств служит тому правителю, которого оно считает или лучшим тактиком, или самым непримиримым и хитроумным противником, или самым безжалостным военачальником, или просто самым щедрым хозяином. Если Всадники присягнули кому-то на верность, единственное, что может заставить их поступиться честью и ослушаться своего повелителя, — это прямая угроза их превосходству, то есть их власти над драконами. Но, именем Семерых, почему они решили, что я им чем-то угрожаю?! Как только я добрался до этого вопроса, мысли у меня кончились. Я вернулся по цепи рассуждений немного назад и попробовал обдумать все снова, но неизбежно упирался именно в эту загадку. Не может быть, чтобы из-за меня драконы "беспокоились", как сказал Девлин. Зенгал заявил, что ничто не может их обеспокоить. Но стоило мне упомянуть бежавших заложников, как Всадника обуял гнев и он принялся доказывать, что это невозможно. Он разразился целой кучей выдумок и заученных объяснений. А что именно он тогда говорил? Никакому проклятому певцу-горлопану не сделать так, чтобы каи выпустили пленников. Если Всадники и вправду думали, что мне под силу заставить драконов выйти из повиновения, сбросить иго камней-кровавиков… Ваниров огонь, ничего удивительного, что они хотели убить меня! Только с чего они так решили? Из-за нескольких туманных совпадений? Я же ничего не знал о драконах кроме того, что звуками их рева бог возжег во мне музыку. — Чушь! — невольно воскликнул я, в сотый раз забредая в этот тупик, и случайно дернул обмотанные вокруг ладоней поводья. Желудь встал как вкопанный. — Ох, прости… Прости! — Что там говорил мне элим? На одно кошмарное мгновение мне показалось, что я забыл. Было темным-темно, я продрог до костей, давно не спал, перепугался, окоченел… — Но, Желудь! Ну вот, я отпустил поводья. Ты же знаешь дорогу. Иди домой… домой… ну да, конечно! Танай! Упрямая животинка фыркнула и затрусила дальше. Я склонился к его шее и зарылся лицом в пушистую гриву. — Спасибо, Желудь… Келдар, хвала тебе, хвала… Той долгой ночью, что я провел в пути, я больше не думал — лишь задремывал и просыпался, и не упал с Желудя только чудом, потому что воли у меня не осталось. Я видел обрывки снов о драконах, о неприступных снежных вершинах, видел Каллию — она смеялась, и кровь хлестала на платье зеленого шелка, видел Горикса — он улыбался и зажимал мне пальцы холодными стальными клещами… — Пожалуйста, не надо, не надо больше… — застонал я, когда он снова принялся ломать кости — одну за другой. Я пытался остановить его. Мне казалось, что я падаю, но оковы держали меня крепко, кругом плясали огни, а он все ломал мне пальцы — один за другим. — Пощадите… — плакал я. — Я буду молчать до скончания века… — Простите, друг мой, — донесся до меня знакомый голос. — Надо ведь распутать поводья. Вы ехали долго, путь был трудным, но теперь все хорошо. Сейчас согреетесь. Мне в горло лили подогретое вино, пока я не поперхнулся, а на плечи набросили что-то тяжелое и благословенно теплое. Послышался другой голос: — Положите его на носилки. Да осторожно же! — На живот, не на спину… Давайте его к огню, скорее. Вот некстати эта буря… А ведь кое-кто уверен, что Семеро могли бы устроить все иначе… — Раздался взрыв смеха. Не стоило винить богов. Бурю наслал Келдар. Я ехал вслепую, но и преследователи мои тоже ничего не видели. Меня осторожно положили на живот. Руки, которые не были сломаны, просто окоченели, обернули теплой тканью. Меня слегка покачивало — носилки подняли и понесли. — Все обойдется, — пробормотал я, и слова потонули в теплом меху. — Все обойдется, только бы проспать года два… Вокруг меня снова раздался взрыв сердечного смеха. Жаль, что я никого не видел, но когда меня поднесли к пылающему костру, я успел разглядеть дюжину светлых глаз и несколько белокурых голов, а потом заснул, да так глубоко, как и мечтать не смел. Запах свежевыпеченного хлеба и горячего бекона вытащил меня из блаженной тьмы в серую предрассветную мглу. — Извините, что не дали вам проспать год напролет, но, сдается мне, вы меня простите, когда увидите, что я вам принес взамен, — ну-ка, взгляните! — Рядом со мной, поджав ноги, сидел элим, и я готов был ручаться, что это Нарим. Он протягивал мне тарелку, на которой горой лежали изрядные куски еще шипящего бекона вперемешку с толстыми ломтями хлеба, щедро намазанными маслом. Костер за его спиной осыпал искрами еще по меньшей мере пятерых элимов — они запихивали одеяла, котелки и горшки в огромные седельные сумки. Я лежал на снегу, завернутый в толстые покрывала, у самого костра. Лицу было жарко. — Пожалуй, это единственный способ заставить меня пошевелиться, — заметил я, умудрившись усесться так, чтобы теплые одеяла не сползли. — А ведь похоже, что мне вот-вот придется двигаться. — Один из элимов стал забрасывать костер снегом. Огонь возмущенно зашипел, и повалил густой пар. — Надо идти. Буря кончилась, а за вами наверняка гонятся. Вы приехали на Желуде… Я прочел тревогу на его лице и поспешил успокоить его, передав слова Давина. Говорить пришлось ртом, набитым божественно вкусным хлебом с маслом. — Ну, вот и хорошо, — улыбнулся Нарим. — Давин из нас самый лучший и самый храбрый. Вы ведь успели познакомиться, правда? — Какой я был дурак… едва не погубил еще одного хорошего человека, да и Давина тоже — если бы кто-нибудь заподозрил, что он сделал… Нарим, вам с друзьями надо бы держаться от меня подальше. Вы опять спасли мне жизнь, я вам несказанно благодарен, правда, но лучшей благодарностью с моей стороны будет, если мы поскорее расстанемся. Нарим с улыбкой покачал головой: — С тех пор, как мы подобрали вас в Лепане, Эйдан Мак-Аллистер, вашей жизни по большому счету ничего не угрожало, — вы же двоюродный брат короля. А еще вы — последняя надежда элимов. Если вы чувствуете себя в долгу передо мной или моим племенем, у вас будет блестящая возможность отдать его. Только останьтесь у нас. Мы готовы пойти на что угодно, лишь бы вас уберечь. — Ничего на понимаю. Как так вышло, что вы и Давин… — И еще Тарвил — вот он, навьючивает лошадей. У вас полно друзей. Сейчас у меня нет времени все вам объяснять. Надо идти, пока Всадники не решили взглянуть в нашу сторону. Знайте, что пока жив хоть кто-то из нас троих, вы в Мазадин не вернетесь. — Но ведь… — Поживее, а то в сумку засунем. — Нарим бросил мне плащ и башмаки, присовокупив теплую рубашку и толстые шерстяные перчатки. Это были мои собственные перчатки и рубашка. Последний раз я их видел в своей комнате в Камартане. Мне подумалось, что тихий элим, снимавший комнату напротив, тоже, наверно, окажется среди моих спасителей. Вообще-то ехать в седельной сумке я бы не отказался — воздух снаружи моего кокона был холодный, и дышать было трудновато, — похоже, Желудь завез меня изрядно в горы. Пока я переодевался, а элимы поспешно рассовывали одеяла по сумкам, над горизонтом всплыло солнце, изгоняя затаившиеся в низинах тени и заливая мир ослепительной белизной и синевой зимнего утра. Лагерь наш стоял на обширной возвышенности, а к востоку простирались неузнаваемые под снежным покрывалом холмы. Мир на заре казался новорожденным — нигде не было видно ни следа человеческого присутствия. А за спиной у меня вонзился в темные западные небеса розовый гранитный пик — Амрин, высочайшая вершина Караг-Хиум, неприступных Лунных Гор. Едва я увидел Амрин, радость мою как рукой сняло. Куда же нам отсюда податься, как не назад, туда, откуда пришли? Люди столетиями пытались покорить сердце Караг-Хиум, но нашли лишь перевалы на юге Катании и далеко на севере, в краю вечных снегов. Всякая попытка перебраться через горы кончалась у неприступного утеса, глубокой расщелины или непроходимого склона, на котором лавина оставила шаткие валуны. Всякого, кто похвалялся, что перешел горы, называли болтуном, и считалось, что самими богами предназначено восхищаться такими величественными творениями, как Караг-Хиум, с почтительного расстояния. Даже Всадники не ходили в горы, объявив, что боги прокляли это место. Четверть часа спустя верный Желудь вез меня прямо к отвесному склону горы. Никакой тропинки не было видно, а ветер дул в лицо. Нарим и Тарвил ехали бок о бок впереди, а еще двое — сзади; два элима остались ждать Давина. Целый день мы ехали по самым странным тропам — они поначалу поднимались прямо в гору, а потом обрывались, и надо было спускаться по узенькому уступу. Мы попадали в долины, из которых идти было с очевидностью некуда, но оказывалось, что стоит протиснуться между огромными валунами и проехать по темной расщелине — и окажешься на просторной равнине. Мы поднимались по крутым, непроходимым с виду осыпям, и ни один камешек почему-то не скатывался из-под копыт. Иногда солнце било в глаза нестерпимо, приходилось щуриться, и я вообще не видел, куда мы направляемся. Желудь уверенно трусил за собратьями, и я подумал, что дорогу, должно быть, знают только лошади. Около полудня Нарим объявил привал. Мы пробили лед на веселом ручейке, напоили лошадей и наполнили мехи. Тарвил раздал хрустящее сладкое печенье и сушеное мясо. Прочие элимы толковали о дороге и о видах на погоду. — А как же Альфригг? — спросил я Тарвила. — У купца теперь работает мой родич, — солидно покивал элим. Голос у него был низкий и звучный. — По забавному стечению обстоятельств зовут его тоже Тарвил, но опыта и смекалки у него куда меньше, чем у меня. Полагаю, он уже наделал ужасных ошибок в расчетах, и со дня на день его с позором выставят. — Четверка элимов от души расхохоталась. Элимов вечно путают друг с другом, так что я легко поверил его словам и почти всерьез обратился к другому элиму, подозрительно похожему на моего камартанского соседа: — А вы — у вас, по всей видимости, тоже есть родич, и он как раз переехал в вашу комнату… Наверно, воришка он не хуже вас — ведь это вы принесли сюда все мои пожитки, — ну как, я угадал? У этого элима была пергаментная кожа и воспаленные косоватые глаза, словно их обладатель слишком долго смотрел на яркое солнце, но он весело сощурился в ответ: — Конечно, только родич решил остановиться там всего на несколько дней — комната, знаете ли, такая неудобная… — Объясните! Объясните наконец, зачем вы всё это делаете?! Все мои попытки задавать серьезные вопросы были вежливо, но твердо отклонены. Мы снова оказались в седле, а я так и не уловил ни единого намека на то, куда мы, собственно, едем и откуда они узнали об этом пути через Караг-Хиум. Мы направлялись на запад, все выше и выше, в самое сердце гор. Со всех сторон нас окружали заснеженные вершины, на пути у нас лежали глубокие сугробы, и кони едва плелись. Наверно, мы и вправду добрались до таких мест, где Всадникам меня не разыскать. На восточные предгорья Амрина спустился вечер, и нас окружили сумерки, хотя позади еще сиял золотой день. Мы взбирались на перевал между Амрином и меньшим северным его соседом. Любой путник назвал бы этот склон непреодолимым, не заметив тоненькую извилистую ниточку камней вдоль тропы. — Почти приехали, — обернулся Нарим. — Эйдан, осторожнее на спуске: лошадей так и тянет побежать вниз. — Он загадочно улыбнулся. Добравшись до вершины и опустив взгляд, я понял, почему он улыбался. Передо мной была не очередная ледяная пустошь, которую предстояло преодолеть, и не полоска тундры, поросшая заиндевелым можжевельником и усыпанная галькой, и не провал, засыпанный снегом. Внизу раскинулась обширная зеленая долина, повсюду мерцали озерца и ручьи; вечнозеленые рощи были едва присыпаны снегом, и там и сям паслись стада оленей и лосей и табунчики низеньких крепких лошадок, — несомненно, родичей Желудя. Стайка птиц вспорхнула с ветвей, испугавшись кабана. Это было самое настоящее чудо. В отдалении в небо бил гейзер, и у моих ног в теплом воздухе парил орел. Я не успел ничего спросить, а мои спутники помчались, словно позабыв обо мне, по широкой дороге, петлявшей по склону. Желудь нетерпеливо дергал поводья, и я отпустил их, обнял его за шею и воскликнул: — Танай! Конь стрелой полетел за собратьями, словно родная земля под ногами и теплый воздух как рукой сняли накопившуюся за день усталость. Вниз, вниз, очертя голову! Я отчаянно цеплялся за гриву и хохотал в безумном восторге. Мы неслись сквозь залитый вечерним солнцем лес, мимо перепуганных оленей и черного медведя, обнюхивающего перевернутый валун, по лугам, перепрыгивая ручейки и огибая глубокие синие пруды, от которых поднимался пар. Мы пересекли всю равнину и оказались в укромном уголке, отгороженном отвесными скалами. Из пещеры по замшелым камням журчал ручеек. Спутники мои уже спешились и стояли у самого входа в пещеру. Их окружили десятка два элимов. Я придержал Желудя, чтобы подъехать чинно, а не влететь, как Тарвил, в толпу хохочущих элимов и не свалиться им на руки. Мне совершенно не хотелось привлекать к себе внимание, но при моем появлении настала тишина. Все светлые глаза уставились на меня, все белокурые головы почтительно склонились. Когда-то мне было не привыкать к подобному обращению; я считал, что так чествуют моего бога, а я должен соответствовать оказанному мне почету. Но теперь все изменилось. Я побагровел, соскользнул со спины Желудя и погладил славную лошадку по гриве, шепча благодарственные слова. Навстречу мне вышел, тяжко опираясь на руку молоденького слуги, высокий элим в длинных серых одеждах. Белые его косы спадали до пояса, блеклую кожу бороздили бесчисленные морщинки, а в прозрачных его глазах сквозила такая мудрость, такое знание горя и радости, доброго и дурного, что он показался мне едва ли не старейшим созданием на свете. Я протянул к нему руки, но старый элим их не коснулся. Он сложил у груди иссохшие ладони и низко поклонился. — Добро пожаловать, о Тот, кто говорит с драконами, — произнес он. — Во имя Единого и во имя Семерых я приветствую тебя, и во имя всех элимов на свете я глубоко благодарен тебе за то, что ты здесь. Все, что есть у нас, — твое: распоряжайся. Жизнь дана нам прежде всего на служение тебе, и если мы можем как-то облегчить твой путь, достаточно одного твоего слова. Ты — надежда нашего народа, и мы не в состоянии описать радость, которую ты даровал нам тем, что ты здесь. Что мне было ответить на такое приветствие — такое теплое и решительно ни с чем не сообразное? Они ошибались, они ужасно ошибались, и делом чести было разубедить их. Я был кругом виноват, по глупости, гордыне и беспечности я делал ужасные вещи, но это… Что же я совершил такого, что целый народ решил, будто ради меня стоит так рисковать? Я тоже сложил руки у груди и поклонился в ответ: — Добрый господин мой, ваш народ оказал мне огромную честь, подвергнув ради меня опасности жизнь и все свое достояние, и я потрясен беспредельной добротой элимов. Ваши слова смущают меня, — по правде говоря, я не могу принять подобные дары, ведь я уверен, что они предназначены кому-то другому. Вы именуете меня титулом, которого я не знаю, вы говорите о каких-то загадочных надеждах, вы ожидаете от меня помощи, но, несмотря на все мое желание оказаться вам хоть в чем-нибудь полезным, боюсь, ваших ожиданий мне не оправдать. Произошла ужасная ошибка… Я ожидал ужаса, разочарования, даже гнева, но вместо этого увидел лишь печальные улыбки и услышал покорные вздохи. — Видишь, Искендар? Я же говорил. Как ни поразительно, он и правда не имеет ни малейшего представления, кто он такой. И кем он был, — произнес Нарим из-за спины старого элима. — Но если он тот, кем мы его считаем, нам надо все ему рассказать, — рассудил Искендар. — Разумеется, мы предполагали, что находимся ближе к цели, но какое значение имеют еще несколько лет после пяти веков? — Глаза его сверкнули, и мне показалось, что они заглянули прямо мне в сердце. — Боюсь… — Нарим замялся и беспокойно оглядел меня. — Нет, конечно, мы все ему расскажем и посмотрим, что можно будет сделать. Я обещал привести его сюда целым и невредимым — и вот, спасибо моим храбрым родичам, он здесь. Это стоило сделать просто потому, что миру нужен такой достойный человек, как Эйдан. Но что выйдет из этой затеи — ведомо лишь Единому. Я не стал бы ждать слишком многого. С тех пор, как мы видели последний проблеск надежды, все изменилось. Почти все. — Ты сделал все как надо, Нарим, а остальное, как ты верно сказал, ведомо лишь Единому. Я слушал их разговор и не понимал решительно ничего, но в конце концов потерял терпение: — Скажите, Нарим и вы, добрый господин мой, чем же, по-вашему, я могу помочь вам? Нарим прикусил палец и в упор взглянул на меня, а древний элим ответил: — Мы надеемся, что ты заставишь их все вспомнить. У меня волосы встали дыбом, будто от дыхания мертвеца. В сердце мне словно вонзилось копье. Я смог лишь прохрипеть: — Кого? — Драконов, конечно. Семерых старейших, их сыновей и дочерей. Они пробыли в рабстве пять веков, и ты и только ты можешь освободить драконов, которых люди называют Семью богами. |
||
|