"Частное предпринимательство" - читать интересную книгу автора (Бова Бен)РешениеРоберт Эммет Липтон редко нервничал. По своему служебному положению он привык заставлять нервничать других. С другой стороны, к Главному Управляющему «Ритуальных услуг» вызывали нечасто. На лбу Липтона выступила испарина, пока секретарь вела его по тихим, прохладным, устланным коврами коридорам к личному кабинету ГУ. Да, это не приглашение на беседу к напыщенному ослу, возглавляющему «Веселые игры»; с ним Липтон знал, как обходиться. Совсем другое дело – ГУ, который обладал реальной властью. Секретарь была высокой, изящной, испепеляющей красоты женщиной – из тех, кто может выйти замуж за миллионера и походя уничтожить его. В самых глубоких закоулках сознания Липтона мелькнула мысль, какое огромное удовольствие быть уничтоженным подобным созданием. Секретарь распахнула дверь с табличкой «Александр Гамильтон Старк, Главный Управляющий» и улыбнулась. В ее улыбке Липтон уловил легчайший налет грусти, словно она уже не надеялась увидеть его вновь – живым. – Благодарю, – выдавил Липтон и ступил в апартаменты. Далеко-далеко, напротив входа, за широким массивным девственно-чистым столом из розового дерева и хрома восседал ГУ. Чувствуя себя маленьким и беспомощным, этаким пигмеем, призванным к трону властелина, Липтон шел через необъятных размеров помещение, словно ноги его ступали не по ковру, а по болоту. ГУ оказался дряблым, безволосым, сморщенным стариком, скрючившимся в кожаном кресле, из-за размеров которого он казался еще меньше. В первую очередь ошеломленному Липтону почему-то вспомнилась черепаха с безжизненными стеклянными глазами. Затем президент «Хубрис-Букс» внезапно осознал, что в комнате находится и третий человек: у стола сидел смуглый, довольно молодой мужчина в шелковистом костюме европейского покроя. Липтон приблизился к столу. Так как стула не было, он остался стоять. – Мистер Старк, я счастлив, что вы предоставили мне возможность доложить о проекте создания электронной книги лично вам. – Говорите громче, – произнес молодой человек. – У него садятся батарейки. Липтон полуобернулся. – Простите, а вы?.. – Секретарь и телохранитель мистера Старка. Мы слышали, что «Хубрис-Букс» по уши увяз в этой электронной затее. – Я бы… – Липтон замолчал, повернулся к ГУ и громко сказал: – Я бы сформулировал иначе: мы ведем крайне сложную разработку. – Не бросайте корабля, – пробормотал ГУ. – Не собираемся, сэр, – заверил Липтон. – Мы действительно столкнулись с определенными трудностями, но упорно их преодолеваем. – Я еще не начал сражаться! – сказал ГУ. Липтон почувствовал легкую растерянность. – По сообщениям наших источников, – заметил телохранитель, – моральный дух в «Хубрис-Букс» упал. Как и доходы. – Мы сейчас переживаем период адаптации, верно… – Миллионы на оборону, – пропищал дрожащий старческий голос, – но ни гроша на дань! – Простите? – ошарашенно произнес Липтон. – На что намекает Управляющий? – Вы можете вылететь в трубу, – перевел телохранитель. Липтон ощутил, как на верхней губе выступил пот. – Проект очень сложен. Мы сотрудничаем с одной из лучших отечественных электронных фирм в целях создания революционно нового продукта, который перевернет книгоиздательское дело. Кое-какие трудности – как чисто технические, так и психологического характера – имеются. Однако… – Мы встретили врага, – прокаркал ГУ, – и он повержен! – Я не хочу быть излишне критичным, – сказал секретарь-телохранитель с ухмылкой, – но вы довели компанию до угрожающего положения: себестоимость выросла, реализация упала, а доходов и не видать. Подавив стремление выбежать из комнаты, Липтон упрямо гнул свое. – Теперь мы начали сотрудничать с калифорнийской фирмой, и по крайней мере с электронной частью все в порядке. Но они испытывают дефицит составляющих. Из-за забастовки водителей грузовиков в Техасе срывается подвоз интегральных микросхем. Телохранитель слегка поднял темные брови. – До нас доходят жалобы даже из высших эшелонов. – Эти болваны не видят дальше собственного носа! – взорвался Липтон. – Боятся, что электронная книга лишит их работы. – В ваших выкладках предполагается ликвидация их мест, не так ли? – Разумеется! Внезапно прозвучал скорбный дребезжащий голос ГУ: – И мы, оставшиеся в живых, обязаны продолжить дело павших… – старик сбился на неразборчивое бормотание, затем отчетливо закончил: – Чтобы смерть их не прошла даром. Словно Управляющего вовсе не было в комнате или, по крайней мере, на этом уровне реальности, телохранитель пустился в детальный анализ разработки электронной книги, причем именовал ее не иначе, как «проект Липтона». Президент «Хубрис-Букс» чувствовал, что пот течет уже по ребрам; его руки тряслись. Стоя на дрожащих ногах, он отчаянно защищал каждый вложенный доллар. Наконец телохранитель повернулся к ГУ, последний час сидевшему беззвучно и недвижно. – Таково положение, сэр. Потенциал немалой прибыли, безусловно, налицо, однако при таких темпах стоимость проекта потянет вниз декларацию доходов всей корпорации. ГУ сгорбился в гигантском кресле, медленно мигая водянистыми глазами. – С другой стороны, – продолжал телохранитель, – все эти потери намного улучшат нашу налоговую ситуацию. Если мы не оставим проект, впереди по меньшей мере три года спокойной жизни. Липтон хотел возмутиться, доказать, что электронная книга – отнюдь не хитрая уловка для уклонения от налогов, но голос ему отказал. – Каково ваше решение, сэр? – спросил телохранитель. ГУ оторвал от стола дряблую руку и медленно сжал ее в кулак. – К черту торпеды! Вперед на всех парах! |
||
|