"Летим в Лас-Вегас!" - читать интересную книгу автора (Джонс Белинда)ГЛАВА 16Господи, какая красота! И сколько их! Рыба-меч, вспарывающая воду длинным и острым, словно у Буратино, носом. Плоская, почти двухмерная камбала. Толстенькая рыбка канареечной раскраски, ни дать ни взять апельсиновый пирог – как, интересно, она называется? И десятки, сотни других. Каждая – маленький шедевр, созданный природой. Глаза-телескопы, хвосты-вуали, плавники-перья. Расцветки самые удивительные. Одни – словно небрежные мазки абстракциониста, другие напоминают искусную мозаику, а некоторые – точь-в-точь граффити! А вон плывет еще одна – ни дать ни взять морской леопард! Помнится, несколько лет назад очень модны были блузки в таких леопардовых пятнах. Но есть среди них и уродцы – вон мимо проплыл бедолага с выпученными красными глазами и таким искореженным тельцем, словно он жертва радиационной катастрофы. – Потрясное зрелище! – говорит Иззи. – Ой, посмотри на этого – хвост, как ядерный гриб! Сравнение не из банальных – но действительно очень похоже. «Лица» у них тоже интересные. У одного челюсть выдвинута вперед, словно у упрямого ребенка. У другого уголки рта скорбно опущены: он открывает и закрывает рот, словно беззвучно жалуется на судьбу. – Ой, акула! – восклицает рядом с нами какой-то малыш. В самом деле, у самого дна воровато скользит серая тень длиной с человеческую ногу. – А почему она не ест других рыбок? Папа малыша задумывается. – Не знаю, сынок. Давай спросим у кого-нибудь, кто здесь работает. И тут же, словно по заказу, возле нас вырастает девушка с укрепленным у рта микрофоном. – Добро пожаловать в «Аквариум». Вы подошли очень вовремя – как раз сейчас мы кормим рыб. У нас здесь около пятисот рыб ста различных видов… А теперь смотрите. Тут мы замечаем в воде чуждую морской среде форму жизни. Мужчина грациозными уверенными гребками спускается все ниже и ниже, мимо коралловых скульптур и рыбьих стаек. На поясе у ныряльщика пластиковая коробочка, вроде тех, в каких берут еду на пикники. Рыбы вьются вокруг него, открывая рты: наверно, каждая просит: «И мне, и мне кусочек!» – Это наш ныряльщик Финн, – объясняет гид. – В воде он, как дома: многие шутят, что он родился с перепонками на пальцах! У Финна очень короткая стрижка, а лица под маской не разглядишь. Он опускается на дно, и рыбы следуют за ним, словно дети за гаммельнским крысоловом. – Держу пари, он и по гороскопу Рыба! – смеется Иззи. – Так и есть! – слышу я голос Зейна. Он пробрался через толпу и теперь стоит у меня за спиной. Руки кладет мне на плечи – в опасной близости от сверхчувствительной шеи. Я оборачиваюсь, чтобы улыбнуться ему – и застываю, заново пораженная шелковистыми черными волосами и легкой, едва заметной тенью щетины на щеках. И запах, уже знакомый мне. Толпа подается вперед, чтобы взглянуть, как Финн треплет по голове акулу, и я чувствую, как Зейн прижимается ко мне. – Это не просто знак привязанности, – говорит женщина с микрофоном. Я замираю, на мгновение вообразив, что речь идет о нас с Зейном. – Финн приучает акулу к прикосновению человека. Если нам покажется, что акула больна или с ней что-то не так, мы сможем осмотреть ее, не подвергая дополнительному испытанию ее нервы. – И собственные конечности, – добавляет Иззи. В толпе снова начинается движение, и Зейн отступает. А жаль. Большинство рыб бросается к своему кормильцу, а вот акула играет в недотрогу. Финн облокотился о камень и терпеливо ждет, пока Челюсти сменят гнев на милость. Иззи уже заскучала; но я не могу оторвать глаз от этого безмолвного столкновения характеров. – По-моему, у мужика нездоровая страсть к резине, – шепчет Иззи. – Я думаю, он и на свидания ходит в этом костюме и в ластах… – Ш-ш, Иззи! – предостерегающе шиплю я. Но Зейн, кажется, ничего не слышал. – Наш аквариум вмещает в себя пятьдесят тысяч галлонов воды. Постоянная температура воды – семьдесят восемь градусов по Фаренгейту, – вещает гид. Я слушаю и делаю записи в блокноте, пока не замечаю, что Иззи откровенно пялится по сторонам. Мы высвобождаемся из тугой толпы посетителей; однако, едва я собираюсь всерьез опробовать свои чары на Зейне, он вдруг говорит: – Ладно, мне пора. – Как так пора? – восклицаю я. – Почему? – Видишь ли, Ларс заболел… – А что с ним? – Растяжение паховых связок, – язвит Зейн. – Только на меня не смотрите! – вопит Иззи, заслоняясь руками. Поздно. Мы оба смотрим на нее. С большим интересом. – Его заменит один парень из кордебалета, и я должен с ним позаниматься, – объясняет Зейн. – Финну я сказал, что вы будете ждать здесь. Он вас уже видел, так что вы друг друга узнаете. – Ладно, – вздыхаю я. – И помните, он очень застенчивый, так что… – он бросает предостерегающий взгляд на Иззи, – будьте с ним помягче. – А он ласты снимет? – Не обращай на нее внимания! – рычу я. – Спасибо, что устроил нам встречу. – Не за что. Надеюсь, вам будет интересно. Да, кстати: обязательно зайдите в «Сырные лепешки» – вон там. У них потрясающие лепешки. Ладно, киски, пока! И он уходит, но по дороге к выходу несколько раз оборачивается и смотрит на меня (хотелось бы думать, что с восхищением). – Передавай привет Ларсу! – хихикает Иззи. – Растяжение паховых связок! Боже мой! Что ты с ним сделала? – Тебе в двух словах или подробно? – Не хочу ничего слышать! – твердо говорю я. – По крайней мере, не сейчас. Мне нужен рабочий настрой. Иззи бросает жадный взгляд на витрину гипермаркета «Дева». – Нет! – твердо говорю я. – Ну почему мне нельзя зайти в магазин, пока ты будешь брать интервью? – Потому что мне нужно произвести хорошее впечатление. Зейн наверняка спросит у Финна, как я ему понравилась. А ты у нас эксперт по мужчинам. Слушай внимательно и толкай меня в бок, как только я начну говорить что-нибудь не то. – Куда он пропал, твой рыбовед? – ноет Иззи. – Торчим тут, словно две дурочки в ожидании автографа! – Что ты сегодня такая кислая? – удивляюсь я. – Я сюда приехала на мужиков охотиться, а не рыбу ловить! – А что, если Финн тебе понравится? – спрашиваю я. – О человеке, который полжизни проводит в воде, я и думать не хочу! Если бы не Зейн, я бы сказала, что он тебе идеально подходит. Помнишь, твоя мама рассказывала, как ты ныряла в ванной? Ее чуть удар не хватил: заходит, а ты лежишь на дне с открытыми глазами! Воду я обожала, наверно, с рождения. Для меня не было большего счастья, чем поездка на море. От тех времен сохранился снимок мы с Надин входим в море. Она осторожно пробует воду ногой; я мчусь вперед, раскинув руки, словно хочу заключить в объятия всю морскую гладь. До сих пор помню это радостное самозабвение порой мне его очень не хватает. – А вот и он! – объявляет Иззи. – Ну и рубашечка! На Финне выцветшая гавайская рубашка с мятым воротничком, мешковатые шорты и сандалии. – Добрый день, я – Финн! – здоровается он и нервно проводит рукой по затылку, приглаживая мокрые волосы. – Это мы уже знаем! – улыбается Иззи. – Вы, похоже, местная знаменитость! От фанаток наверно, отбою нет! Финн краснеет и смотрит в пол. Я сдвигаю брови и смотрю на Иззи. – Я даже видела на стенках аквариума следы губной помады! – продолжает она свое черное дело. – Ты, наверно, думал, что страшнее акулы зверя нет – улыбаюсь я, стараясь сгладить впечатление от шуточек Иззи. – Акула – вовсе не самый страшный обитатель моря, – оживляется Финн. – Рыба-лев куда опаснее. Она ядовита. У нас есть одна – хотите, покажу? – Конечно хочу! – подбадриваю я его. – Вон она! – И Финн указывает на колышущееся в воде облако шифона, окраской напоминающее черепаший панцирь. – На вид красавица, но один укол ее плавника смертелен. Поэтому ныряльщики всегда поддерживают по радио связь с гидом, и тот предупреждает их если она подплывает слишком близко. – Ух ты! – восторгаюсь я. – А кто здесь еще кусается? – Морской окунь довольно агрессивен, но его укусы – как щипки, поранить они не могут. А серебристая рыба-лоцман любит подплыть и потереться о ныряльщика. У нас говорят: «Любви и ласки захотела!» У Иззи на миг загораются глаза. – А как называется вон то «апельсиновое пирожное»? – спрашиваю я. – Та желтенькая толстушка, которую вы кормили с руки? Видите, вон она! – Это морская корова. Плавает она медленно. Если не класть еду ей прямо в рот, другие рыбы ее обгонят и все съедят. Она среди прочих – как весельная лодка среди моторок. – Что-то она все время одна. У нее друзья есть? Я хочу сказать, она как-то общается с другими? – спрашиваю я, сама удивляясь тому, что беспокоюсь о рыбьих чувствах. – Иногда кружит вокруг рыбы-дикобраза, но в общем, да, она все время одна. Что-то вроде изгоя в рыбьем царстве. – Как грустно! – Я смотрю на одинокую смешную толстушку, и на глаза наворачиваются слезы. Финн объясняет мне, что у тех двоих, которые плавают кругами друг за другом, очень напоминая астрологический знак Рыб, идет борьба за территорию. А у тех двоих, что словно целуются, на самом деле поединок взглядов – кто кого пересмотрит. Я оглядываюсь, чтобы проверить, где Иззи. Ей явно не стоится на месте. – Слушай, – говорит она как, бы невзначай, – я пойду займу столик, ладно? Снаружи, чтобы мы могли и оттуда любоваться рыбками. Я прищуриваюсь. – Официант? – Что? – Заприметила симпатичного официанта? – Гораздо лучше! – сияет Иззи. – Только что в кафе вошел Элвис! – Настоящий? – смеюсь я. – Самый настоящий! Высокий, стройный – не чета тем пузатым коротышкам, что обычно косят под Элвиса, Нет, это настоящий Элвис в расцвете лет – а значит, он создан для меня! И Иззи со всех ног мчится в кафе. Бедняга Элвис, он еще не знает, что его Присцилла уже идет по следу. Маленький мальчик дергает Финна за рубашку. – Это вы ныряли в аквариум? – интересуется он. Финн кивает. – Почему умерла моя золотая рыбка? – без перехода спрашивает мальчик. Финн переводит взгляд на его папу. Тот объясняет: – Несколько дней она дрейфовала у самой поверхности: такое впечатление, что она была не в силах пошевелиться. А потом умерла. – Видимо, проблемы с плавательным пузырем. Когда он поражен, рыба теряет способность плыть. – Значит, мы ничего не могли сделать? – Кое-что могли. Эта болезнь вызывается бактериями: вам следовало поместить рыбку в отдельный аквариум и распылить в воде антибиотик. – А почему только одна рыбка заболела, а остальные нет? – вступает в разговор мальчик. – У рыбок все, как у людей, – улыбается Финн. – Почему одни твои друзья заражаются гриппом, а другие нет? Так и рыбы: одни крепче других. Но теперь, если такое повторится, ты будешь знать, как спасти малыша, верно? Мальчик радостно кивает. Поблагодарив, они удаляются; мы слышим, как мальчик говорит: – Папа, папа, я тоже хочу здесь работать! – И я, – признаюсь я. Финн резко поворачивается ко мне; от смущения он покрылся красными пятнами. Тяжело иметь дело с застенчивым: при виде его мучений тебе Самой становится неловко, но, поскольку ты то не застенчива, приходится стиснуть зубы и поддерживать разговор. Естественно, я говорю первое, что приходит в голову, – лишь бы что-нибудь сказать. – Знаешь, этот мальчик напомнил мне о двух золотых рыбках, которых мне с сестрой купили на ярмарке. Мне было семь лет, а сестре четыре. Я поставила аквариум на подоконник в спальне и часами любовалась на рыбок Рыбка Надин было оранжевой, а моя – серебристой. Однажды прихожу я из школы – а рыбка Надин плавает брюшком кверху. Надин, конечно, разрыдалась. И знаешь, что тогда сделал папа? Он сказал: «Теперь у тебя есть рыбка, а у Надин нет. Это нечестно. Надо отправить их обеих обратно в море». И с этими словами спустил их в унитаз – и живую, и мертвую. «Молодец, Джейми. Нашла, какой историей развлечь человека, обожающего рыб!» – А я, когда мне было десять лет, устроил у себя в комнате целый морской заповедник, – рассказывает в ответ Финн. – Мы жили на побережье: я целыми днями пропадал у моря, возвращался с полными карманами ракушек и водорослей и полными банками всякой морской мелюзги. Отца это страшно раздражало, а вот мама скоро обнаружила, что из водорослей получаются отличные маски для лица! – Значит, твое увлечение принесло пользу близким. Держу пари, у нее до сих пор прекрасная кожа! – Была, – грустно улыбается он. – Видишь ли… собственно говоря… мама умерла. Уже почти три года… – О, прости! – ахаю я, инстинктивно прикрыв рот ладошкой. – Ничего, все нормально. – М-м. – Может быть, пойдем перекусим? – спрашивает он. – В «Сырных лепешках» в самом деле очень вкусно кормят. |
||
|