"Высокая цитадель" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)

I

О'Хара никак не мог найти своей фляжки. Сначала он подумал, что, может быть, оставил ее в кармане куртки, которую он дал Форестеру, но потом вспомнил, что карманы проверил. Он украдкой осмотрел внутренность убежища, но фляжки нигде не было видно, и он решил, что наверняка забыл ее в лагере.

Потеря почему-то очень огорчила его. Он чувствовал себя спокойнее, когда рядом находилась полная фляжка. То, что О'Хара в любой момент мог взять ее и отхлебнуть глоток, как ни странно, помогало ему преодолевать соблазн. Но сейчас где-то внутри себя он чувствовал болезненную потребность выпить и получить возможность благословенного облегчения и забытья.

В общем, он был не в духе.

Ночь прошла спокойно. После неудачной попытки поджечь мост ничего не случилось. И сейчас, с наступлением утра, он размышлял над тем, будет ли безопасно перебросить сюда требуше. Для этого требовалась мужская сила, а ее численность сократилась, и отправиться за требуше в лагерь означало бы оставить позицию у моста совершенно незащищенной. Гарантий того, что противник ничего не предпримет, не было никаких, и нельзя было сказать, сколько ему потребуется времени, чтобы привезти новые доски.

Как и всякому военному командиру, О'Харе приходилось гадать, что сейчас происходит во вражеском стане, и соотносить свои догадки с имеющимися в его наличии ресурсами.

Он услышал, как скатился камешек и, обернувшись, увидел подходившую к нему Бенедетту. О'Хара махнул ей, чтобы она подождала, и сам подошел к ней, покинув свой наблюдательный пункт.

– Дженни приготовила кофе, – сказала она. – Давайте я понаблюдаю. Что-нибудь произошло?

Он покачал головой.

– Пока все спокойно. Но они по-прежнему там. Так что, если вы высунетесь, они снесут вам голову. Будьте осторожны.

Он замолчал. Ему очень недоставало Форестера. С ним он мог бы обсудить ситуацию, не для того чтобы переложить на него часть ответственности, а чтобы самому лучше понять, что происходит. Он изложил Бенедетте свои соображения, и она немедленно откликнулась:

– Конечно, я поднимусь в лагерь.

– Да, мы должны рискнуть, – медленно проговорил он. – Делать нечего. И чем скорее мы пойдем, тем лучше.

– Пошлите сюда Дженни, а я буду вас ждать у озерка, – сказала Бенедетта.

О'Хара вошел в убежище и с удовольствием вдохнул аромат горячего кофе, который тут же дала ему Дженни. Между глотками он начал излагать свой план и, заканчивая, сказал:

– Очень многое ложится на ваши плечи, Дженни. Сожалею.

– Ничего страшного, – сказала она спокойно.

– Вы можете выстрелить только два раза, не больше. Мы оставим вам оба арбалета, зарядим их. Если начнется работа на мосту, пускайте обе болванки и затем идите к лагерю как можно быстрее. Если повезет, выстрелы задержат их хоть немного, и мы сможем приготовиться к обороне. И, ради Бога, не делайте оба выстрела из одного и того же места. Они уже определили наши любимые точки.

Он оглядел свой небольшой отряд.

– Вопросы есть?

Агиляр пошевелился.

– Значит, я должен вернуться в лагерь. Я чувствую, что я для вас обуза. Я ведь до сих пор ничего не сделал, ничего.

– Боже всемогущий! – воскликнул О'Хара. – Вы же главная фигура, из-за кого мы сражаемся. Если мы допустим, что они схватят вас, все наши усилия потеряют всякий смысл.

Агиляр медленно улыбнулся.

– Вы знаете так же хорошо, как и я, что я уже больше ничего не значу. Действительно, им нужен я, но они не могут оставить в живых и вас. Мистер Армстронг говорил именно это, не так ли?

Армстронг вынул трубку изо рта.

– Может быть, и так. Но вы не в состоянии сражаться, – сказал он напрямик. – И пока вы здесь, внизу, вы отвлекаете часть внимания О'Хары на себя. Так что лучше вам двинуться в лагерь и там сделать что-нибудь полезное, скажем, изготовить пару болванок для арбалета.

Агиляр наклонил голову.

– Меня поправили, и поделом. Извините, сеньор О'Хара, за то, что доставляю вам лишние хлопоты.

– Ничего, – сказал О'Хара натянуто.

Ему было жалко Агиляра. Этому человеку храбрости не занимать, но одной храбрости было недостаточно. Точнее, это была не совсем та храбрость, что сейчас требовалась. Интеллектуальное мужество хорошо в своем деле.

Подъем к лагерю длился почти три часа. Агиляр все же физически был очень слаб. О'Хара не переставал беспокоиться о том, что может произойти у моста. По крайней мере, он не слышал винтовочных выстрелов, но ветер дул с гор, и он не был уверен в том, донеслись бы они сюда. Напряжение внутри него росло.

Их встретил Виллис.

– Ну что, благополучно ушли Форестер и Родэ, и наш общий друг Пибоди? – спросил О'Хара.

– Они вышли раньше, чем я проснулся, – сказал Виллис. Он посмотрел вверх на горы. – Наверное, они сейчас уже у рудника.

Армстронг обошел требуше, одобрительно хмыкая.

– А вы хорошо поработали здесь, Виллис!

Виллис слегка зарделся.

– Сделал все, что мог... за короткое время и с такими материалами.

– Как же он будет работать? – спросил О'Хара, недоуменно взирая на сооружение.

– Он сейчас в разобранном виде, подготовлен к транспортировке, – с улыбкой ответил Виллис. – Мы покатим его по дороге на колесах.

– Я сейчас думал о русско-финской войне, – сказал Армстронг. Немного не из моей области, но все же. Там была придумана такая штука – "молотовский коктейль".

О'Хара мгновенно вспомнил еще об одной бочке с керосином и о пустых бутылках, валявшихся вокруг лагеря.

– Господи, вы опять попали в точку, – сказал он. – Соберите-ка все бутылки, какие нужно.

Затем направился к домику, где стояла бочка с керосином. Виллис крикнул ему вдогонку:

– Там открыто. Я был там утром.

Он толкнул дверь и остановился, увидев ящик с водкой. Медленно наклонившись, он взял одну бутылку, с нежностью погладил ее, посмотрел на свет. Прозрачная жидкость могла быть и водой, но он знал, что это за вода. Это была вода забвения, в которую можно было погрузиться и получить блаженство. Он облизал языком губы.

Снаружи раздался звук чьих-то шагов. Он быстро поставил бутылку на полку и задвинул ее за какой-то ящик. Когда вошла Бенедетта, он, склонившись над керосиновой бочкой, старался ее открыть.

Она принесла с собой пустые бутылки.

– Виллис сказал, что они вам нужны. Для чего?

– Мы будем делать своего рода бомбы. Нам нужны куски ткани, чтобы сделать из них пробки и фитили. Может, поищете что-нибудь?

Он начал наполнять бутылки керосином, а когда вернулась Бенедетта с куском материи, он показал ей, как надо затыкать бутылки, оставляя фитиль, который можно было бы без труда зажечь.

– Где остальные? – спросил он.

– У Виллиса возникла идея, – сказала она. – Армстронг и мой дядя помогают ему.

Он наполнил очередную бутылку.

– Вы не возражаете, если мы оставим вашего дядю здесь одного?

– А что еще остается! – сказала она и потупилась. – Он привык к одиночеству. Он не был женат, знаете ли. И потом ему знакомо чувство особого одиночества – одиночества власти.

– А вы чувствуете себя одинокой, с тех пор как...

– Как убили мою семью? – Она взглянула на него, и в ее темных глазах мелькнуло что-то странное. – Да. Мы с дядей два одиноких человека, скитающихся по разным странам. – Ее губы слегка искривились. – Я думаю, что вы тоже очень одиноки, Тим.

– Ничего, справляюсь, – лаконично ответил он и вытер руки куском ветоши.

Она встала.

– Что вы будете делать, когда мы покинем эти места?

– Вы, вероятно, имеете в виду, если мы покинем эти места. – Он тоже встал и посмотрел на ее обращенное к нему лицо. – Куда-нибудь двинусь. В Кордильере мне теперь делать нечего. Филсон ни за что не простит мне то, что я погубил один из его самолетов.

– И здесь нет ничего, что позволило бы вам остаться?

Губы ее были раскрыты, и он неожиданно для себя наклонился и поцеловал ее. Она прижалась к нему, и они стояли так некоторое время. Потом он вздохнул и, сам себе удивляясь, сказал:

– Да, наверное, здесь что-то есть, из-за чего можно и остаться.

Они помолчали. Если для возлюбленных вполне естественно строить планы, то какие планы могли быть у них? Наконец Бенедетта сказала:

– Надо идти, Тим. Надо работать.

Он разомкнул объятия.

– Да, пойду посмотрю, что там делают остальные. А вы тем временем выньте бутылки с алкоголем из ящика и положите в него бутылки с керосином. Мы сможем приладить его к требуше.

Он вышел из домика и зашагал к другому концу лагеря. На полпути внезапно остановился. Его поразила мысль, пришедшая в голову. Он понял странное выражение глаз Бенедетты – в них было сострадание.

Он глубоко вздохнул, затем распрямил плечи и опять пошел вперед, со злостью отбросив ногой попавшийся на дороге камень. Услышав слева от себя голоса, он повернул к склону горы и увидел Виллиса, Армстронга и Агиляра, стоявших около старого кабельного барабана.

– Что тут такое? – спросил он.

– Страховка, – весело ответил Армстронг. – Это на случай, если противник перейдет на эту сторону.

Виллис наклонился, постучал камнем о камень, и О'Хара увидел, что он поставил барабан на клин.

– Ну и что? – спросил О'Хара.

– Дерево, конечно, гнилое – барабан тут уж, наверное, много лет стоит, начал объяснять Виллис. – Но штука эта тяжелая и может катиться. Пройдите вниз несколько шагов и посмотрите. Что вы там видите?

– Ну, я знаю, там на крутом спуске дорога идет по узкому коридору в скале. Его пробили взрывчаткой, – сказал О'Хара.

Виллис продолжал:

– Барабан оттуда не виден. Мы ждем, пока там покажется джип или грузовик, выбиваем из-под барабана камни, и он катится вниз. Если все получится удачно, он может разбить машину и блокировать дорогу.

О'Хара взглянул на Агиляра, посеревшее лицо которого показывало, как сильно он перенапрягся. Внутри О'Хара весь кипел от гнева. Он кивком головы отозвал Виллиса и Армстронга в сторону и негромким ровным голосом, стараясь сдержаться, стал их отчитывать:

– Я считаю, что было бы неплохо, если бы вы не занимались самодеятельностыо.

Виллис страшно удивился и даже порозовел.

– Но... – начал он.

О'Хара резко прервал его.

– Да, идея чертовски хороша, но вы могли бы сначала и посоветоваться. Я помог бы вам прикатить этот чертов барабан куда надо, а старика можно было поставить наполнять бутылки. Вы же знаете, что у него больное сердце, и если он чего доброго умрет, то считайте, что эти свиньи на том берегу своего добились. Я не дам этому случиться, даже если придется лишиться жизни вам или любому другому члену нашего отряда, включая и меня, конечно. Надо спасти Агиляра.

Виллис выглядел потрясенным.

– Говорите за себя, О'Хара, – сказал он сердито. – Я лично сражаюсь за свою жизнь.

– Пока я командую вами – нет? И вы будете подчиняться моим приказам и советоваться со мной.

Виллис вспыхнул.

– А кто, собственно, вас назначал?

– Я, – отрезал О'Хара, прямо глядя на Виллиса. – Будете оспаривать?

– Может, и буду.

– Нет, не будете, – решительно заявил О'Хара, сверля Виллиса взором.

Виллис отвел глаза. Армстронг сказал:

– Было бы неплохо, если бы мы не дрались друг с другом. – Он повернулся к Виллису. – О'Хара, между прочим, прав. Не следовало привлекать Агиляра к этой работе.

– Ладно, ладно, – нетерпеливо проговорил Виллис. – Но меня не надо покупать на всякую геройскую чепуху. "Родина или смерть!" и все такое.

– Послушайте, – сказал О'Хара. – Знаете, что я думаю? Я думаю, что вот я, стоящий здесь перед вами, погибший человек. У нас нет ни малейшей надежды помешать этим негодяям пересечь реку. Мы можем только задержать их, но не остановить. И, когда они перейдут по мосту сюда, они устроят настоящую охоту за нами и перережут нас, как поросят. Вот почему я считаю себя уже погибшим. Я не могу сказать, что мне как-то особенно нравится Агиляр, но он нужен коммунистам, и я готов выступить на его защиту, поэтому я так забочусь о нем.

Виллис побледнел, как полотно.

– А что же Форестер и Родэ?

– Я считаю, что и они погибли, – холодно отрезал О'Хара. – Вы представляете себе хоть сколько-нибудь, что там такое, наверху? Знаете, Виллис, я возил альпинистов с их оборудованием – две американские группы, одну немецкую. И при всей их экипировке они, как правило, не достигали своих целей – в трех случаях из четырех. – Он махнул рукой в сторону гор. – Половина этих вершин даже не имеет названий, настолько они недоступны.

Армстронг не выдержал:

– Что-то уж больно мрачная картина у вас получается, О'Хара.

– Но это правдивая картина, не так ли?

– Боюсь, что да, – сокрушенно согласился Армстронг.

О'Хара нетерпеливо покачал головой.

– Знаете что, мы только зря теряем время. Давайте-ка доставим это сооружение вниз. – И он отошел, оставив Виллиса, в недоумении смотрящего ему вслед.