"Девушка с зелеными глазами" - читать интересную книгу автора (Бэрд Жаклин)

Глава ВТОРАЯ

Бет посмотрела на кучу грязного белья в корзине и скорчила недовольную гримасу. По субботам она, как правило, стирала, убирала в квартире и ходила по магазинам — всегда в этой последовательности. Обычно ей доставляло удовольствие проводить уикенд в одиночестве, занимаясь домашними делами и наслаждаясь тишиной, но сегодня ей, как назло, не хотелось ничего делать. .

Чертыхаясь, она запихнула белье в стиральную машину, а потом вдруг собралась за покупками вместо того, чтобы убираться. Она решила быстро сбегать в ближайший супермаркет, закупить все необходимое и тут же вернуться, на случай, если позвонит Декстер Джорданни.

Но ближе к вечеру слабенькая надежда на то, что он все-таки позвонит, испарилась. Бет успела выстирать и погладить белье, пропылесосила квартиру, вытерла пыль, приготовила обед и даже уже начала сожалеть, что так необдуманно отказалась пойти в кино с подругой Мэри. Итак, остаток субботнего вечера придется провести перед телевизором за просмотром глупых мелодрам. Такой мужчина, как Декстер Джорданни, не позвонит ей, даже если она окажется единственной женщиной на земле.

Конечно, можно на всякий случай вымыть волосы и сделать прическу — все равно больше нечего делать… С этой мыслью Бет поплелась было в ванную, но тут зазвонил телефон, и она опрометью бросилась на кухню.

— Да? — выдохнула девушка, схватив трубку.

— Я надеюсь, что не побеспокоил вас, — раздался на другом конце провода бархатный голос.

«Если бы ты только меня видел!» — мысленно усмехнулась Бет. Один звук его голоса заставлял ее трепетать. Сердце бешено колотилось, и ей потребовалась целая минута, чтобы ответить.

— Нет, вовсе нет. Я как раз собиралась в душ, — призналась она.

— Что ж, уверен, вы выглядите incantevole, но не стану больше занимать ваше время. Я позвонил, чтобы удостовериться, что вы помните о назначенном свидании. В семь тридцать, не забыли?

— Что значит incant… — Бет запнулась.

— Это значит «восхитительно». Ciao.

Бет застыла с телефоном в руке. Декс назвал ее восхитительной — это должно что-то значить. Неужели она и вправду ему понравилась? Бет вдруг захотелось поделиться с кем-нибудь своей радостью, но ей некому было позвонить. Она повесила трубку и побрела в ванную.

Час спустя завернутая в полотенце Бет стояла возле открытого шкафа и рассматривала свои наряды. Подумать только — через двадцать минут за ней заедет Декс, а ей совершенно нечего надеть!

Бет была из тех девушек, которые предпочитают джинсы и свитера другим видам одежды. Разумеется, у нее было несколько сшитых на заказ костюмов для работы, но они выглядели слишком чопорно для свидания, а красное шерстяное платье, которое Бет берегла для особых случаев, оказалось слишком длинным и давно вышедшим из моды. И как это она не догадалась утром зайти в магазин и купить себе что-нибудь элегантное?!

Бет прошлась по комнате и остановилась возле окна. На город медленно опускался холодный осенний вечер. Единственное платье, которое, годилось для свидания с Дексом, висело в шкафу с прошлого июля — тогда Бет купила его для выпускного бала. Простое черное платье до колен, с открытой спиной и глубоким декольте. Бет достала его из шкафа и положила на кровать.

Платье, конечно, замечательное, но в такую погоду в нем будет холодно.

Впрочем, некоторые знакомые Бет безбоязненно разгуливали в подобных нарядах даже зимой. Сама же Бет опасалась подхватить пневмонию и одевалась очень тепло, хотя на этот раз ей, по всей видимости, придется пожертвовать собой ради Декса Джиорданни.

Девушка быстро натянула платье и придирчиво посмотрела на себя в зеркало. «А ведь неплохо! — не без удовлетворения подумала она. — Совсем неплохо, черт возьми!» Затем уселась за туалетный столик и принялась накладывать макияж. Впрочем, это не отняло у нее много времени: она всего лишь слегка подвела глаза, накрасила ресницы и мазнула по губам блеском. Бет вообще ненавидела косметику и считала, что естественный цвет лица украшает женщину лучше любого тонального крема. Она ловко закрутила свои длинные, волнистые волосы на затылке и закрепила пучок несколькими шпильками.

Весьма довольная результатом, она встала из-за стола, надела черные лаковые туфли на пятисантиметровых каблуках и в последний раз взглянула на себя в зеркало.

— Безупречно, — сказала она вслух.

Раздалась настойчивая трель домофона. Бет схватила маленькую черную сумочку, которая так шла к ее наряду, накинула на плечи шаль и почти бегом бросилась к двери.

— Да? — ответила она, нажав кнопку интеркома.

— Это Джорданни, — прогремел знакомый голос.

— Я сейчас спущусь.

По какой-то необъяснимой причине Бет не хотела приглашать Декса в квартиру. Она потушила свет в прихожей, вышла из квартиры и заперла за собой дверь.

Когда Бет спустилась в вестибюль, Декс беседовал с консьержем. На нем был черный костюм от Армани и белая, выгодно оттенявшая бронзовый загар, рубашка, черный галстук был безупречен. При виде Бет Декс выпрямился и пошел ей навстречу.

— Предчувствия меня не обманули: вы выглядите восхитительно, — сказал он и взял ее за руку. — Прошу вас.

— Добрый вечер, Декс, — пролепетала Бет, отчаянно краснея, и покорно последовала за ним к лимузину, стоявшему у парадного входа.

— В Лондоне у меня нет собственной машины, — объяснил Декс. — Я бываю здесь нечасто и, когда приезжаю, всегда пользуюсь услугами проката. Надеюсь, вы не возражаете против шофера, Бет. К тому же мне кажется, мы могли бы отметить наше знакомство несколькими бокалами шампанского, а я никогда не пью за рулем.

— Весьма похвально, — спокойно заметила Бет и одарила его долгим восхищенным взглядом.

Он был так же ослепительно красив, как и на вчерашнем вечере, и, сидя рядом с ним на заднем сиденье роскошного автомобиля, Бет думала о том, что теряет голову. Она набрала полные легкие воздуха и вдруг ощутила тонкий аромат дорогого парфюма, которым пользовался Декс. От этого запаха у Бет закружилась голова, и она изо всех сил стиснула свои маленькие кулачки, пытаясь хоть немного успокоиться.

— Бет, дорогая… — Большая и теплая ладонь Декса легла на руку девушки. — Я неплохо знаю ваш язык, но что вы хотели сказать этой фразой — «весьма похвально»? — поинтересовался он. — Мне нравится ваша искренность, ваша прямота и естественность, Бет. Вам не следует так нервничать в моем присутствии.

Бет осторожно подняла глаза. «Значит, хочешь, чтобы я была с тобой искренней? — подумала она и прищурилась. — Что ж, если ты этого так хочешь…»

— Вы правы, Декс, я действительно нервничаю, — слегка дрожащим голосом ответила девушка. — Дело в том, что я никогда прежде не встречалась с таким загадочным человеком, как вы, и никто не заезжал за мной на лимузине. Это… поразительно!

Декс поднес ее руку к своим губам и поцеловал.

— Вы ведь не боитесь меня, Бет? — тихо спросил он и, прежде чем она успела ответить, добавил: — Вам не нужно меня бояться. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы вам было хорошо. Я уверен, что очень скоро вы привыкнете ко мне.

Бет удивленно посмотрела на него. Кажется, он только что сказал ей комплимент, только почему тогда ей почудилось, будто на его лице мелькнула циничная ухмылка? Заметив недоверчивый взгляд девушки, Декс ласково улыбнулся и, слегка притянув к себе, прикоснулся губами к се лбу.

— Не надо делать такое лицо, моя принцесса. Сегодня нам будет весело. Я обещаю.

«Моя принцесса»! Он назвал ее «принцессой»… Сомнения Бет вмиг рассеялись, и полчаса спустя, сидя напротив Декса в самом фешенебельном ресторане Лондона, она удивлялась, как могла не доверять этому мужчине. Он был потрясающим собеседником — улыбчивым, остроумным, обаятельным… Бет не могла отвести от него глаз. Она больше не испытывала неловкости в его присутствии, и лишь когда он как бы нечаянно касался ее, вздрагивала и краснела. Декс ясно давал понять, что заинтересован ею, хотя Бет все еще в это не верилось.

Они мило беседовали, Бет сообщила, что ей двадцать один год и что она художник-график, а он в свою очередь подробно рассказывал, какими предприятиями владеет, чем занимается, и признался, что в свои тридцать три чувствует себя лет на двадцать старше, потому что почти совсем не отдыхает.

Бет удивилась такой откровенности, но отнесла это на счет его итальянского темперамента.

— Вы ведь не из этих кровожадных феминисток, которые считают, что богатый мужчина — это не мужчина? — с улыбкой спросил он.

На секунду Бет показалось, что это вопрос с подтекстом, но она тут же отбросила эту мысль.

— Ни в коем случае. Знаете, один мудрый человек сказал, что ни одна женщина не может быть слишком богатой или слишком стройной. Такова женская сущность.

Декс таинственно ухмыльнулся. Ей это не понравилось.

— Хорошая девочка! — удовлетворенно заметил он. — Как только увидел вас, сразу понял, что вы — мой тип женщины.

Бет застыла от негодования. Это еще что значит — его тип женщины?! А если бы она прямо в лицо заявила ему, что между такой, как она, и таким, как он, не может быть ничего общего? Что тогда? Он бы расплатился по счету и подвез ее до ближайшей автобусной остановки? Бет набрала полные легкие воздуха, чтобы высказаться, но, глядя на выражение его лица, передумала. Может, он просто хотел сделать ей комплимент? Наверное, все дело в том, что Декс иностранец, и как бы хорошо ни говорил, думает он на своем языке. Как только Бет нашла оправдание его странноватым речам, она успокоилась.

К тому моменту, когда подали первое блюдо, девушке уже казалось, что она знает этого мужчину всю свою жизнь.

— Честно говоря, Декс, я вряд ли смогу все это съесть. — Бет покосилась на утку под клюквенным соусом, салат из жареной спаржи и филе трески.

— Ешьте сколько хотите. А что касается меня, я временами бываю просто ненасытным. — Его глаза сверкнули. — Надо жить сегодняшним днем и наслаждаться дарами судьбы.

Так вот на что он намекает! Мысль вполне интернациональная и откровенная. Никакими ссылками на итальянский менталитет ее не смягчить. Бет была влюбленной, но не глупой. Так-так… Это она-то «дар судьбы»? Девушка, сделавшая из себя посмешище в присутствии как минимум трехсот незнакомых людей?

Должно быть, он над ней издевается. Хорош подарочек!

— Ешьте. Я не хочу вас смущать, — тихо сказал Декс, — хотя должен признаться, что никто прежде не оказывал на меня такого магического воздействия, как вы. Думаю, нам стоит познакомиться поближе.

От неожиданности Бет закашлялась и зарделась пуще прежнего.

— Вы сами чувствуете то же самое, — безапелляционно заявил Декс, — и не пытайтесь это отрицать. Впрочем, сейчас не самый подходящий момент, чтобы обсуждать подобные вопросы.

Ей ужасно хотелось сказать ему, что он ошибается, что в данном случае самоуверенность подвела его, что она ничего не чувствует по отношению к нему, но вместо этого Бет спокойно посмотрела на него и холодно поинтересовалась:

— Вы всегда так грубы на первом свидании?

— Нет, — невозмутимо ответил он, потянулся через стол и взял ее за руку, — только с вами, Бет. Расскажите мне о себе — кто ваши друзья, родители… Займите меня разговором, я хочу слышать ваш голос…

«Он невозможен!» — подумала Бет и усмехнулась.

— Что касается семьи, ее у. меня, по сути, нет. Отца не помню: он умер, когда я была; совсем крохой. Большую часть жизни я провела в Девоне с матерью. Она собиралась стать певицей, но, к сожалению, ее блестящей карьере мешали бесконечные романы и замужества. Сейчас она живет в Австралии со своим пятым мужем. Я не видела ее уже три года, хотя мы и переписываемся время от времени. — Бет замолчала. Она не любила говорить о Леоноре. Сознание того, что мать практически отказалась от нее, все еще причиняло ей боль.

— Это многое объясняет, — пробормотал Декс.

— Простите, что вы сказали? — Бет была настолько погружена в свои мысли, что пропустила мимо ушей его последнее замечание.

— Должно быть, вам было очень больно, — тихо проговорил Декс.

— Да не особенно, — поспешно возразила девушка, которую несколько покоробило откровенное сочувствие в его голосе. — Я привыкла. К тому же у меня есть Майк. Несмотря на все его недостатки, он очень славный. Кстати, если бы не он, я бы не встретила вас.

Бет замерла. Что это она только что сказала? Наверное, шампанское ударило ей в голову, иначе с какой стати она открыто признается ему в своих чувствах?

Декс ухмыльнулся и поднял бокал.

— Давайте выпьем за мамочку, коллекционирующую мужей, и Майка, без которого мы с вами никогда бы не встретились.

Бет поддержала тост, сделала маленький глоток и поставила бокал на место.

— Хватит с меня шампанского, — сказала она и отодвинула от себя полупустую тарелку. — И еды тоже хватит. Было невероятно вкусно, но, боюсь, что в меня больше не влезет.

— Что ж, а я, пожалуй, не отказался бы от десерта. — Декс многозначительно улыбнулся. — Люблю сладкое. — И, поймав удивленный взгляд ее зеленых глаз, внезапно спросил: — Хотите быть моим десертом, Бет? Глаза девушки расширились от ужаса. Она хотела было встать и уйти, но тут он засмеялся, и она неожиданно для самой себя тоже заулыбалась.

— Знаете, я кое-что поняла про вас, Декс Джорданни. — Бет прищурилась и внимательно посмотрела на него. — Вы — мастер флирта.

— Только с вами, Бет, поверьте мне. Только с вами.

«Если бы я могла тебе поверить, — пронеслось у нее в голове, — то вела бы себя по-другому». У нее было много кавалеров, но когда она принимала их приглашения поужинать, они очень быстро разочаровывались в ней, так как все их попытки продолжить вечер у нее в квартире получали достойный отпор.

В последний раз она ходила на свидание с Дэйвом из соседнего офиса. Они провели чудесный вечер, пили вино, болтали, смеялись, хотя почти сразу без слов поняли, что смогут быть только друзьями. Тогда она испытывала лишь удовольствие от общения с симпатичным человеком. Сейчас все было иначе. Бет чувствовала какое-то необыкновенное волнение, казалось, решается ее судьба. Абсолютно ясно, что с Дексом ее связывает внезапно возникшее чувство близости. Она бы могла легко влюбиться в этого человека, и мысль об этом одновременно и пугала, и приятно будоражила.

Поймав на себе ее пристальный взгляд, Декс вскинул брови.

— У меня что-то на носу?

— С вашим носом все в порядке. Я просто думала о том, что сегодня был замечательный вечер.

С виду она казалась вполне спокойной и даже холодной, хотя внутри у нее все горело, а сердце билось так сильно, что вот-вот готово было выпрыгнуть из груди. И голова шла кругом то ли от шампанского, то ли от восхищения, то ли от ужаса.

— Был? Но он еще не закончился. У нас вся ночь впереди. — Он оплатил счет, встал из-за стола и протянул ей руку. — Пойдемте. Мне кажется, вы любите рисковать. Я покажу вам мое новое казино.

Бет послушно поднялась.

— Вы такая красивая! — прошептал он, притягивая ее к себе и поправляя шаль на ее плечах. — Давайте скорее выйдем на воздух, иначе я сойду с ума.

Он вывел ее на улицу и усадил в лимузин. Бет глянула на Декса и, заметив жадный блеск в его глазах, поежилась. Он обнял ее и тихонько прошептал:

— Со мной вам нечего бояться, Бет.

— Я знаю, — честно ответила она.

Следующие несколько минут они провели в полном молчании. Наконец лимузин остановился возле казино. Бет выглянула в окно.

— Это и есть ваше казино? — разочарованно спросила она. Не было никаких неоновых огней, заманчивых вывесок — ничего. Небольшое здание из черного мрамора с позолоченной дверью и колоннами в георгианском стиле.

— Не терплю показухи. Декс помог ей выбраться из машины и, взяв за руку, увлек за собой.

Как только они вошли, к ним навстречу немедленно бросился смуглый приземистый человек, которого Декс представил как менеджера казино мистера Блэка. Блэк поклонился, застыл, а потом словно растворился в воздухе.

Бет раньше не доводилось бывать в казино, поэтому, когда Декс провел ее в огромный зал со множеством хорошо одетых людей, она разнервничалась, словно нарушила какую-то заповедь.

Да еще это великолепие — гигантские хрустальные люстры, антикварная мебель… Вдоль стен стояли разноцветные игровые автоматы, больше похожие на персонажей фильма «Звездные войны».

— Вы выглядите ошеломленной, — заметил Декс, — никогда раньше не бывали в казино?

— Никогда, и поверить не могу, что столько людей готовы тратить деньги таким образом, — резко отозвалась Бет.

Ее ответ, казалось, удивил его.

— Тогда ты еще ничего не видела, бэби, — отбросив церемонии, сказал он, удачно имитируя американский акцент. — Держись за меня, красотка, и я покажу тебе, что значит хорошо проводить время.

— Идиот! — вспылила Бет и, осознав, что он просто дразнит ее, добавила более мягко: — Какой идиот!

— Да, но тебя так приятно дразнить, дорогая.

В этот момент к нему подошел мистер Блэк и что-то прошептал на ухо. Улыбка на лице Декса погасла.

— Прошу прощения, Бет, но мне нужно отлучиться в офис. Если хочешь, можешь пойти в бар или попробуй сыграть в рулетку. Давай я провожу тебя наверх в другой зал.

Он обхватил ее за талию и повел за собой. Бет с изумлением глядела на него. Куда делся обаятельный и улыбчивый Декс? Что за человек обнимал ее? Очень многие люди здоровались с ним, — а он лишь сдержанно кивал в ответ. Здесь, в казино, он олицетворял власть и могущество, его боялись и уважали.

Бет поежилась. Такой человек не внушал ей ничего, кроме безотчетного страха. Жесткий, безжалостный, холодный делец.

Когда они наконец поднялись Наверх, Декс остановился, и Бет почудилось, что он собирается ее поцеловать, но вместо этого он наклонился к ней и сказал:

— В этом зале играют по-крупному. Блэк даст тебе фишки, чтобы ты тоже могла поиграть.

Поиграть? — удивилась Бет. — Да я в «дурака»-то толком не умею играть… Декс подвел ее к одному из столов.

— Веселись, Бет. Я скоро вернусь.

— А мне нельзя пойти с тобой? — внезапно выпалила она и сама испугалась собственной смелости. — Я не азартный человек и не умею играть. Кроме того, мне не хочется оставаться одной в толпе незнакомых людей.

Ты ослепительно красива, Бет, — ответил он, коснувшись рукой ее щеки, — я покончу с делами гораздо быстрее, если тебя не будет рядом, потому что иначе мне придется все время отвлекаться, чтобы посмотреть на тебя, поняла? — Его серые глаза лукаво блеснули. — Ты прекрасно проведешь время, никто не станет тебя беспокоить. Все знают, что ты пришла со мной.

— Ну, ладно… — неуверенно проговорила Бет и почувствовала, как он крепко сжал ее руки в знак признательности.

Она оглядела зал и вдруг заметила знакомое лицо. Пол. Он всегда выделялся из толпы. Высокий, отлично сложенный блондин, он производил впечатление этакого эксцентричного оригинала. В свои пятьдесят три он был в великолепной форме и выглядел по крайней мере лет на пятнадцать моложе.

Пол Моррис. Словно почувствовав взгляд Бет, он обернулся, и голубые глаза изумленно сверкнули, когда он увидел ее. Широко улыбнувшись, он твердой походкой направился к ней. Странно, он вроде бы должен быть в Италии. Неужели так скоро вернулся? Что ж, она будет рада его компании.

— Хорошо, — сказала Бет Дексу, — можешь идти, я тебя подожду.

— Но он не ответил, его взгляд был прикован к стремительно приближавшемуся Полу Моррису.

— Нет, ты права, тебе лучше пойти со мной, — не допускающим возражений тоном заявил он и нахмурился.

Бет была обескуражена: неужели их знакомство с Полом могло вызвать такую реакцию?

— Бетани, ради всего святого, что ты здесь делаешь? — Пол быстро поцеловал ее в губы и, не дав ей опомниться, с некоторым торжеством поглядел на Декса. — Джорданни, я слышал, ты купил это заведение. Мои поздравления. — Затем он снова повернулся к Бет. — Я не подозревал, что ты знакома с мистером Джорданни.

— Я думала, ты в Италии. — удивленно проговорила Бет.

Десять дней назад они вместе ужинали, и Пол объявил, что уезжает в свое поместье в Тоскане.

— Я там был и снова уезжаю сегодня. — Пол посмотрел на часы. — Это просто деловой двадцатичетырехчасовой визит. Возникли проблемы, и я вынужден был приехать, поэтому и не позвонил тебе. Ну, хватит обо мне. Что ты здесь делаешь? Ты же терпеть не можешь азартные игры…

Бет открыла рот, чтобы ответить, но ей помешал Декс. Он властно притянул ее к себе и довольно резко сказал:

— Леди со мной, Моррис. И у нас есть срочное дело, которое мы должны обсудить наедине, не так ли, дорогая?

Бет даже пикнуть не успела, как Декс вдруг поцеловал ее. Это был скорее символический поцелуй, но Бет едва не лишилась чувств.

— Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Бет, — заметил Пол и многозначительно поглядел ей в глаза.

— Да, Пол, — ответила Бет и улыбнулась. Пол вздохнул: она уже взрослая женщина — когда-нибудь нечто подобное должно было произойти.

— Ты человек светский, Моррис, и я уверен, — что ты нас поймешь, — сухо сказал Декс. — А теперь позволь пожелать тебе удачной игры и извини нас.

Он развернулся и пошел прочь, увлекая за собой Бет. Она только успела обернуться и крикнуть Полу: «Увидимся!», так как уже через несколько секунд Декс втащил ее в какую-то комнату, у двери которой стоял охранник с бульдожьим лицом. Дверь тут же захлопнулась, и Бет оказалась один на один с Дексом в полной темноте.

— Моррис твой друг? — хрипло спросил он.

— Да, очень хороший… — У нее не было шансов закончить предложение: губы Декса буквально впились в ее губы.

Декс схватил ее и грубо прижал к стене. Инстинктивно Бет попыталась вырваться, но не сумела. Она чувствовала себя совершенно беспомощной в объятиях этого сильного мужчины, который еще недавно был нежен и предупредителен и заботился о ней, как будто она была диковинным цветком.

И вдруг что-то произошло. Сначала она отвергала его настойчивые ласки, а потом уже отвечала на них со всей страстностью, на которую только была способна. Девушка перестала сопротивляться и обвила его шею руками. Его губы смягчились, и он немного отпустил ее. Руки Бет скользили по его волосам, губы отвечали на его поцелуи. Она ощутила, как каждый мускул его тела напрягся, и вдруг…

— Нет! — запаниковала она и оттолкнула его.

— Господи, что же ты со мной делаешь? — почти простонал Декс. Прошло несколько минут, прежде чем он отдышался. — Я подозревал, что мне придется нелегко с тобой, но и представить не мог насколько.

Сердце Бет билось так быстро, что она не могла говорить.

— Я был прав, когда хотел оставить тебя в зале, — продолжал Декс, — ты не просто красива, ты сногсшибательна, милая. Пойдем отсюда, пока не произошло ничего такого, в чем ты потом будешь упрекать меня.

Он взял Бет за руку и вывел из комнаты.

Они и шага не успели ступить по коридору, как снова появился мистер Блэк и проводил их обоих в свой кабинет.

Остаток вечера девушка провела на диване в офисе мистера Блэка, слушая, как Декс обсуждает какие-то вопросы со своими служащими. Это длилось бесконечно, и Бет заскучала. Она была рада, когда совещание наконец закончилось и Декс предложил отвезти ее домой.

Проводив ее до дверей квартиры, он пообещал позвонить в десять часов на следующее утро, поцеловал на прощание и ушел, даже не пытаясь напроситься на чашку кофе. Возвращение было таким стремительным, что Бет только дома пришла в себя и смогла подвести итог этого фантастического дня.

Сначала было утро, домашние хлопоты и томительное ожидание, сменившееся поспешными сборами и великолепным ужином в ресторане. Она вспомнила глубокий, завораживающий голос Декса, прикосновение его руки. Потом казино. И это странное бегство из большого зала, где остался удивленный Пол, темная комната, настойчивые и страстные объятия…

Она была в смятении, ее тело снова пылало, грудь вздымалась и сердце колотилось так, словно она только что заново пережила их стремительное сближение.

И наконец… наконец ожидание в конторе казино, где ему было не до нее.

Странное это было свидание… И все-таки Бет чувствовала себя счастливой. Она интересовала его! Как хорошо, что она надела это черное платье! Бет с благодарностью посмотрела на стул, куда положила свой вечерний наряд.

Уставшая, но счастливая, Бет забралась в постель и попыталась заснуть. Прошло два часа, прежде чем она смогла сделать это. Словно заноза, ей не давал покоя вопрос: почему Декс вдруг решил не оставлять ее одну в зале? И потом: почему сначала он настаивал на том, чтобы она играла, а потом, когда к ней подошел Пол, передумал? Cтранно все это, странно! Возможно, Декс ревнует! Разумеется, он ревнует! А это значит…

И тут Бет заснула с блаженной улыбкой на лице.