"Тайная жемчужина" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)

Глава 8

На следующий день гости гуляли по парку. Все готовилось к грандиозному балу под открытым небом. Бал должен был начаться вечером, но уже утром стало ясно, что откладывать на другой день его не придется: погода стояла сухая и теплая.

Слуги хлопотали с раннего утра, выполняя различные поручения гостей; кроме того, они украшали лужайку вокруг озера и готовили прохладительные напитки.

Леди Памела с восторгом наблюдала за всеми приготовлениями; девочка была уверена, что мама позволит ей посмотреть на леди в вечерних туалетах. Но Флер сомневалась в том, что герцогиня вспомнит о дочери, – в этот день она ни разу не пришла проведать Памелу и, похоже, на время забыла о ней.

Еще утром Флер решила, что девочка не должна скучать, когда все вокруг веселятся. После недолгих утренних занятий она повела свою ученицу в парк, на то место, которое они облюбовали несколько дней назад, когда собирались рисовать павильон. Теперь на острове трудились слуги и работники, занятые приготовлениями к балу.

– О.., фонарики! – с восхищением воскликнула девочка, глядя на цветные фонари – их развешивали на деревьях вокруг озера, на острове, а также вдоль аллеи, ведущей к дому. – Ночью это будет волшебное зрелище, правда, мисс Гамильтон?

Музыканты уже приехали и отдыхали в доме, в одной из комнат. Их инструменты сразу же погрузили на лодку и переправили на островок. На широкой лужайке неподалеку от дома укладывали деревянный настил для танцев. А у самого берега поставили столы и накрыли их белыми скатертями.

Миссис Лейкок сказала Флер, что на бал съедутся все соседи и даже гости из Уолластона. И кроме того, всем слугам тоже разрешат присутствовать на балу.

В Герон-Хаусе тоже устраивали балы, и Флер они всегда очень нравились. Она любила надевать бальные платья, любила слушать музыку и любоваться нарядами гостей и бальной залой, украшенной гирляндами цветов и свечами. А какое приятное возбуждение охватывало ее во время танца!..

Но теперь Флер поняла: балы в Герон-Хаусе не идут ни в какое сравнение с тем великолепным праздником, который состоится этим вечером.

Разумеется, она всего лишь гувернантка, и у нее нет ни настоящего бального платья, ни драгоценностей. Да и кто пригласит ее на танец? А впрочем… Да, конечно! Ведь мистер Чемберлен говорил, что хотел бы потанцевать с ней. И, судя по всему, он не шутил. Во всяком случае, Флер очень надеялась, что он действительно пригласит ее на танец.

Да, она надеялась, что мистер Чемберлен не забудет о своем обещании. И ей очень хотелось снова увидеть его, поговорить с ним…

– Мама позволит мне прийти сюда и посмотреть на леди в бальных платьях, не так ли? – проговорила леди Памела, стоявшая рядом с гувернанткой.

– Не знаю, дорогая. – Флер сжала руку девочки – ей очень не хотелось огорчать свою ученицу. – А может быть, пойдем проведаем Тини? Ей, наверное, скучно без вас. Вы же еще не играли с ней сегодня.

– Да, проведаем, – ответила леди Памела. – Наверное, надо было спросить разрешения у папы, когда он утром заходил к нам в классную комнату. Папа разрешил бы мне прийти на бал.

– Я постараюсь что-нибудь придумать, – сказала Флер.

После ужина Флер поднялась наверх и увидела, что в детской комнате еще горит свет. Она постучалась и вошла.

– А я думала, что это мама… – пробормотала девочка.

– Мама занята, моя дорогая, – сказала миссис Клемент. – Она придет завтра и будет с вами долго-долго. Вы же знаете, мама любит вас.

– А может быть… – Флер вопросительно посмотрела на няню. – Если бы вы получше одели ее, то мы, возможно, могли бы пойти посмотреть на фонарики и на гостей в вечерних нарядах.

– О! Можно? Можно, Нэнни? – Девочка смотрела на няню с мольбой в глазах.

– Мы будем держаться подальше от гостей, – пообещала Флер.

– Но она может простудиться, – сказала миссис Клемент. – И ее светлость очень рассердится, если увидит дочь вечером в парке. Хотя… Раз уж его светлость сказал, что теперь вы здесь распоряжаетесь, то и делайте что хотите.

Няня смотрела на Флер с явной неприязнью, но девушка все же улыбнулась ей. Памела сразу же побежала за своей накидкой.

«Даже накидка не нужна», – подумала Флер, выходя с девочкой в парк. Действительно, было еще тепло. Правда, по-настоящему пока не стемнело, и фонарики казались не очень яркими, хотя их уже зажгли.

Флер решила подольше оставаться в парке, чтобы леди Памела могла посмотреть на озеро, освещенное сказочно красивыми фонариками, особенно яркими в темноте. Музыканты уже настраивали инструменты, и дверь в павильон была открыта, чтобы звуки музыки разливались повсюду.

Приглашенные на ужин гости начали собираться, и девочка с восхищением смотрела на бальные платья дам и на их украшения, сверкавшие в свете разноцветных фонариков.

Они уже направлялись к дому, когда Флер, взяв девочку за руку, поспешно отступила в тень деревьев: мимо проходили нарядные леди и джентльмены.

– Подождите, дорогая. Пока не говорите ничего, – прошептала девушка. – Возможно, ваша мама будет недовольна, если увидит нас здесь в темноте.

Но Флер напрасно беспокоилась, никто их не заметил.

Девочка с любопытством смотрела, как ее мать идет пол руку с каким-то джентльменом и весело смеется. А потом увидела отца, шедшего под руку с дамой.

– Ох.., мама самая красивая, разве не так, мисс Гамильтон? Она самая хорошенькая из всех дам.

– Конечно, – кивнула Флер и тотчас поняла, что герцогиня действительно самая красивая.

Вскоре они вернулись в детскую, где их ждала хмурая миссис Клемент.

Передав девочку няне. Флер поспешила к себе в комнату, чтобы переодеться. Она решила надеть голубое платье из миткаля, которое купила в Лондоне перед самым отъездом.

Когда Флер покупала его, оно показалось ей немного экстравагантным, но теперь, увидев бальные наряды дам, она поняла, что платье выглядит весьма скромно.

Но платье не самое главное. Главное то, что ей все-таки разрешили присутствовать на балу. Флер тщательно расчесала волосы, а потом собрала их в узел на затылке; правда, на сей раз выпустила из прически несколько локонов – они струились вдоль ее щек.

Спускаясь по ступеням, Флер услышала звуки музыки и смех, доносившиеся со стороны озера, и вдруг поняла, что ужасно волнуется.

* * *

«А погода сегодня самая подходящая для бала», – подумал герцог Риджуэй. И действительно, было довольно тепло, а легкий ветерок освежал разгоряченные лица танцующих. И даже когда совсем стемнело, воздух оставался теплым, а ветерок – ласковым.

Скучные разговоры с гостями жены несколько утомили Адама, но, к счастью, приехали все их соседи, а с ними он всегда находился в дружеских отношениях.

Бал открывали герцог и герцогиня. И было совершенно очевидно, что она самая красивая из дам. Разумеется. Сибилла прекрасно понимала, что выглядит замечательно н споем белом шелковом платье, украшенном пышными кружевами, – ее светлость умела одеваться.

Герцог же вскоре пригласил на танец леди Андервуд, но та заявила, что танцевать ей пока не хочется; она уговаривала его пройтись вокруг павильона – многие из гостей уже гуляли там. Однако его светлость тотчас же понял, что леди Андервуд желает уединиться с ним под деревьями, и с улыбкой отказал даме.

Прохаживаясь вдоль берега, герцог смотрел, как танцевали его слуги, как они угощались за специально накрытыми для них столами и радовались празднику. Он собирался поговорить со многими из них, если получится. И все время старался держаться подальше от Флер Гамильтон. Ее волосы в свете фонариков отливали золотом, и она казалась необыкновенно привлекательной, хотя и выглядела довольно скромно на фоне разодетых леди.

Флер танцевала сначала с Хаутоном, потом с викарием.

Затем с Нэдом Дрисколлом, с Филиппом Шоу, а с Чемберленом даже дважды.

Когда все танцующие решили отдохнуть, герцог подошел к Дункану Чемберлену. В юности они общались нечасто, потому что Дункан был почти на десять лет старше Адама. Нов последние годы они стали друзьями и нередко навешали друг друга.

– А мы опасались, что вы не успеете вернуться к празднику, – сказал мистер Чемберлен, протягивая герцогу руку. – Без вас, Адам, здесь было бы совсем не то…

– Разве я пропустил хоть один из своих балов? – улыбнулся герцог. – Как вы, Дункан? Мисс Чемберлен тоже здесь?

Я ее не видел.

– О, она здесь. И танцует все танцы.

– А я подумал, что вы оставили ее дома с детьми. У них все хорошо?

– Едва ли не каждый день доводят до изнурения няню и кричат без умолку. Следовательно, чувствуют себя прекрасно и радуются жизни, – усмехнулся мистер Чемберлен.

Герцог снова улыбнулся.

– Адам, а где вы нашли эту гувернантку? – неожиданно спросил мистер Чемберлен.

И герцог вдруг снова вспомнил, как впервые увидел Флер Гамильтон, стоявшую у театра на Друри-лейн.

– В Лондоне. Ее нанял Хаутон, мой секретарь, совершенно незаменимый человек. А гувернантка… Я доволен ею.

Она хорошо относится к Памеле.

– Я это знаю, – кивнул мистер Чемберлен. – Мисс Гамильтон привозила вашу дочь к нам в гости, когда вашей супруге нездоровилось. Она даже глазом не моргнула, когда я сказал ей, что дети, наверное, будут играть с собаками. А ведь наши собаки ростом с жеребят.

– Она возила Памелу к вам в гости? – удивился герцог. – Очень рад.

– Я тоже. – Мистер Чемберлен усмехнулся. – Можете отправлять ее ко мне в любое время, Адам. Даже без леди Памелы.

– Ах, вот как? – пробормотал герцог.

– Эмили говорит, что мне следует жениться. Не уверен, что она права. Едва ли найдется женщина, которая согласится выйти замуж за вдовца с тремя детьми. А впрочем, я подумаю… Возможно, сестра все-таки права.

– Но я не хотел бы лишиться хорошей гувернантки, – сказал герцог.

– Но ради дружбы, может, уступите ее? – рассмеялся мистер Чемберлен. – Ох, прошу прощения… Я слышу, что снова заиграла музыка, и хочу пригласить на танец мисс Гамильтон.

– В третий раз, Дункан? – Герцог вопросительно взглянул на друга.

– Но здесь же не лондонский бал, Адам. Я думаю, что репутация мисс Гамильтон не пострадает от того, что она будет танцевать три танца с одним и тем же партнером.

Герцог молча кивнул. Окинув взглядом лужайку, он заметил, что ни одна из дам не осталась без партнера, так что ему можно было немного отдохнуть.

Флер Гамильтон и Дункан Чемберлен… Дункан, конечно же, привлекательный мужчина, а его темные волосы поседели только на висках. Они были бы прекрасной парой.

Но интересно, как она относится к своему партнеру? Во всяком случае, она совершенно искренне улыбается ему.

«Но что бы она сказала, если бы Дункан сделал ей предложение? – размышлял герцог. – Рассказала бы о себе всю правду? Рассказала бы про ночь в гостинице?»

Герцог нахмурился. В который раз он пожалел о том, что в ту ночь не расспросил Флер Гамильтон, прежде чем овладеть ею. Он ведь мог понять, что она впервые предлагает себя мужчине: она совершенно не походила на опытную проститутку.

Герцог невольно вздохнул. Он подумал о том, что если бы поговорил с Флер Гамильтон тогда, в гостинице, то все бы в ее жизни сложилось иначе.

В какой-то момент он вдруг поймал себя на том, что смотрит на нее с удовольствием, более того – любуется ею.

Неужели, думал герцог, перед ним та самая женщина, которую он месяц назад встретил у театра на Друри-лейн?

Если бы он тогда сдержался, если бы расспросил ее…

Но, увы, он тогда не понял, почему она так вздрогнула при его прикосновении.

О Боже… Он отвернулся, чтобы не смотреть на танцующих.

* * *

Флер была безмерно счастлива. Эта ночь в парке… В ней было что-то романтическое, даже сказочное. Цветные фонарики покачивались на ветвях деревьев и отражались в темных водах озера. А вокруг смеялись и танцевали нарядные дамы и кавалеры, и звучала чудесная музыка…

До бала Флер мечтала о том, как ее пригласит мистер Чемберлен, но ей даже в голову не приходило, что она будет танцевать и с другими джентльменами. Однако Дункан Чемберлен оказался самым приятным кавалером: он был любезен, предупредителен и остроумен. Более того, он пригласил ее и на четвертый танец… А потом, после четвертого танца, поднес к губам руку Флер и с улыбкой сказал, что, к сожалению, не может пригласить ее на пятый, но все же хочет лишить остальных джентльменов удовольствия танцевать с самой красивой на балу женщиной. При этих словах он подмигнул своей партнерше и отвел ее в сторону, туда, где стоял герцог Риджуэй, беседовавший с пожилой леди.

Флер, когда танцевала, старалась не смотреть на герцога, но невольно все же поглядывала в его сторону. Она то и дело ловила себя на мысли о том, что он чем-то отличается от других мужчин, присутствовавших на балу. Вот только чем?..

Конечно же, герцог выделялся своим ростом, статью. А шрам на щеке… Флер вдруг подумала о том, что герцог, несмотря на шрам, довольно привлекательный мужчина. Таким он наверняка казался женщинам, не видевшим его в ту ночь в гостиничном номере…

– Миссис Кендэлл, вы знакомы с мисс Гамильтон, гувернанткой Адама? – обратился мистер Чемберлен к пожилой леди, беседовавшей с герцогом. – Впрочем, лучше сказать, с гувернанткой леди Памелы… – добавил он с улыбкой.

Флер посмотрела на миссис Кендэлл и улыбнулась ей.

– Прекрасный вечер, Адам, – продолжал мистер Чемберлен. – И замечательный бал. Не припомню другою такого же. А вот и вальс. Разрешите?.. – Он поклонился миссис Кендэлл и протянул ей руку.

Несколько секунд спустя Флер осталась наедине с герцогом.

– Мисс Гамильтон, позвольте пригласить вас на вальс.

Флер подняла голову. На нее внимательно смотрели черные глаза. Она потупилась и, увидев протянутую ей руку с изящными длинными пальцами и ухоженными ногтями, невольно вздрогнула.

Флер отступила на шаг, в ужасе глядя на руку герцога.

– Тогда давайте пройдемся, – сказал он, убирая руку за спину.

Герцог медленно зашагал по дорожке. Флер последовала за ним.

– Вам нравится вечер? – спросил он.

Они шли мимо деревьев, шли под ветвями, на которых покачивались разноцветные фонарики.

– Да, благодарю вас, ваша светлость, – ответила девушка.

– Уиллоуби всегда славился своими балами, – сказал герцог. – И я с удовольствием принимаю у себя гостей со всей округи.

Они свернули на боковую дорожку, где совсем не было гуляющих – все гости прохаживались по широким аллеям на северном берегу озера.

– А вы хорошо танцуете, – заметил герцог. – Полагаю, вы раньше часто танцевали.

– Не очень, ваша светлость.

– Но вы не бывали в Лондоне во время зимних сезонов, не так ли? Я прежде вас не встречал.

– Никогда не бывала, ваша светлость, – ответила Флер.

Она искоса взглянула на герцога. Под взглядом его черных глаз ей было очень не по себе. А если вдруг… Если ей придется закричать, ее услышат?

– Мисс Гамильтон, где же вы научились танцевать?

– В школе. У нас учителем танцев был француз. Девочки смеялись над ним, потому что он любил размахивать руками и всегда держал в одной из них носовой платок. И он делал все гораздо изящнее, чем любая из нас. – Флер улыбнулась при этом воспоминании. – Он замечательно танцевал! А я… Я всегда очень любила танцевать. И играть на пианино, конечно.

– Вы прекрасно танцуете и замечательно играете.

– Иногда… – Флер взглянула на павильон и на мерцающие отражения фонариков в воде. – Иногда мне кажется. что без музыки жизнь потеряла бы всю свою прелесть.

Звуки вальса, доносящиеся из павильона, были частью ночи; и временами Флер казалось, что в эту ночь возродились ее надежды…

– Давайте потанцуем здесь, – неожиданно сказал герцог.

Флер повернулась к нему и увидела его протянутую руку.

Лицо оставалось в тени – фонарики светились за его спиной.

Флер подняла правую руку, и та показалась ей свинцовой. Когда же герцог прикоснулся к ней, она вздрогнула и тотчас почувствовала, как гулко забилось ее сердце. В следующее мгновение герцог обнял ее за талию, и она положила левую руку ему на плечо.

Они закружились в медленном вальсе, и Флер прикрыла глаза. Кавалер вел ее легко и уверенно – он был прекрасным танцором. Флер же всецело отдалась ритмам вальса; она на время даже забыла о том, что танцует с герцогом Риджуэем.

Но вот музыка стихла, и они остановились – Мне кажется, что музыка – в вашей душе, мисс Гамильтон, – раздался низкий голос герцога.

Флер наконец открыла глаза и, увидев перед собой лицо герцога, невольно отступила на шаг.

– Может быть, вернемся к дому, мисс Гамильтон? Вы не проголодались?

– Нет, благодарю вас, ваша светлость.

– Я узнал, что вы возили Памелу к Чемберленам. Вы поступили правильно. Она очень редко видится с другими детьми.

– Мне кажется, что девочке нравится бывать на свежем воздухе, ваша светлость.

– Конечно, нравится, – согласился герцог. – Вы сегодня не раз танцевали с Чемберленом. Мне кажется, он заинтересовался вами.

Флер похолодела. Зачем герцог сообщает ей об этом? Она бы и сама все поняла.

– Он был очень добр ко мне, – пробормотала Флер. – Как и другие джентльмены, ваша светлость.

– Да, добр, – кивнул он. – А вон и мисс Чемберлен, она около чаши с пуншем, как я вижу. Не хотите ли присоединиться к ней?

– Да, конечно, – ответила девушка. – Благодарю вас, ваша светлость.

Герцог удалился, а Флер подошла к Эмили Чемберлен.

Она заставила себя улыбнуться стоявшему рядом слуге и сказала, что не хочет пить, хотя на самом деле умирала от жажды. Руки у нее так дрожали, что она не осмелилась взять бокал.

– Замечательный вечер, не правда ли, мисс Гамильтон? – улыбнулась Эмили. – А погода – лучше не бывает.