"Сюрприз на Рождество" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)Глава 18У Джека возникло чувство безысходности. На балу объявят о его помолвке. Ему казалось, что со времени его приезда в Портленд-Хаус из Лондона произошло очень много событий. Его мысли были постоянно чем-то за няты. А скоро начнется бал – кульминация Рождества. Впрочем, он уже начался. Хозяева и гости снова собирались в бальной зале. Музыканты из оркестра настраивали свои инструменты, скоро начнутся танцы. Через пару часов он будет официально помолвлен Его бабушка и отец Джулианы сделают оглашение до начала бала. Джек надел вечерний голубой с серебром костюм без каких-либо усилий сразил своим видом дам, восхищенно обсуждавших его игру вместе с великой де Вашерон. Он ждал появления Джулианы, так как собирался вместе с ней открыть бал. Он надеялся, что Красотка под каким-нибудь пред логом откажется присутствовать на балу, хотя это и рас строит гостей. Джек рассчитывал, что она не придет. Не мог же он быть ей настолько безразличен. Ее расстроит смутит объявление о помолвке, которое, как она знала, произойдет на балу. Джек подумал, что это конец. Начиная с этого вечера все его устремления будут направлены на Джулиану Он обернулся и улыбнулся, когда она показалась в дверях. На ее щеках горел румянец, глаза блестели, и он; выглядела не старше шестнадцати. – У меня не было возможности сказать, как чудесно ты выглядишь, дорогая, – заметил он. – Я ревную ко всем присутствующим мужчинам. Джулиана посмотрела на него блестящими глазами, и он увидел в них сомнение. Его улыбка стала мягче. – Ты нервничаешь, – произнес он. – Я тоже, но все пройдет хорошо. Ты очень красива. – Могу я поговорить с вами? – запинаясь, спросила она. Что-то было не так. Джек сразу это понял. Ее что-то беспокоило. – Конечно, дорогая, – сказал он и проводил ее к выходу из бальной залы. Потом плотно закрыл дверь за собой. – Что случилось? – поинтересовался он. – Вы меня любите? – Джулиана повернулась к нему и испуганно смотрела на него. Черт, видимо, до нее дошли сплетни о его связи с Красоткой. Но это в прошлом. – Я привязался к тебе, Джулиана, – ответил он. – Пожалуй, я люблю тебя. – Он не лгал, ведь существует много видов любви. – О! – Тебе кажется, я тебя не люблю? – Джек взял ее руку. – Я надеялась, что не любите, – пробормотала она. – Простите, я не понимаю, что говорю. Простите. Вы правы, я очень волнуюсь, прошу прощения. – Почему ты надеялась, что я не люблю тебя? – Я не знаю, зачем сказала это. Джулиана опустила глаза, но потом снова взглянула на него, и Джек заметил произошедшую в ней перемену. Перед ним была не робкая девушка, а целеустремленная женщина. Она и прежде флиртовала с ним, но сейчас это выглядело иначе. – Вы мне нравитесь, – призналась Джулиана. Сначала мне показалось, что вы холодны, но потом убедилась, что вы добрый и отзывчивый. Думаю, что по своему люблю вас. Вы стали бы хорошим мужем, я не смела и мечтать о большем. Но я не хочу выходить за вас замуж. Джек почувствовал вспыхнувшую надежду. – Можешь объяснить почему? – мягко спросил о – Да. Я хочу стать женой другого человека. – Кого? – Он поднял брови. – Я знаком с ним? – Фитца. – Фитца? – Она не могла бы поразить его больше: Фитц никак не походил на человека, достойного изумительной красоты Джулианы. Джек припомнил, что oна проводила в его компании много времени. – Я люблю его. – Джулиана делала над собой ycилие, стараясь успокоиться. – Я люблю его… Джек все еще держал се за руку. – Хочешь, чтобы я освободил тебя от данного ине обещания? – спросил он. – Не пугайся, Джулиана, я согласен. Не хочу принуждать невесту. – Я не хочу обижать вас. – Ее глаза наполнились слезами, на смену женщине опять пришла девочка. Он поднес к губам ее руку. – Джулиана, – сказал Джек, – я не обижен. Поверь мне, это правда. Я был бы счастлив назвать тебя своей ж ной, но мои чувства не затронуты глубоко. Конечно, я пр. вязан к тебе, но мое сердце не разобьется от потери. – Он надеялся, что не обидел се. – Ничего страшного не случось! Официально о помолвке объявлено не было. Я разыщу твоего отца и поговорю с ним. – Нет, – ответила девушка. Маленькая девочка опять отступила. – Я сама объясню ему. Не хочу, чтобы он винил кого-то, кроме меня. Вашей вины здесь нет, вы были добры. Если бы я не встретила Фитца, возможно… Джек усмехнулся: – Кстати, не думаю, что Фитц находится в выигрышном положении. Не то чтобы я имел что-то против него. Однако допустит ли отец вашу свадьбу? – Все разрешимо, – объяснила Джулиана, подняв подбородок. – Возможно, сейчас он не согласится, но мне уже девятнадцать. Через два года я сама смогу выбрать мужа. Не думаю, что Фитц не дождется этого. Джек улыбнулся. Ему нравились перемены в ней. Она напоминала ему бабушку не только фигурой, но и некоторыми чертами характера. Джек подумал, что скоро она окончательно повзрослеет. – Фитц счастливчик, – заметил он. – От всего сердца желаю тебе счастья, Джулиана. Мне нужно поговорить с мамой и бабушкой. Обещаю, что они ничем тебя не смутят, просто объявление не будет сделано. Никто не будет разочарован, так как в принципе все держалось и секрете. Надеюсь, наши бабушки никому ничего не рассказали. – Он усмехнулся. Джулиана улыбнулась в ответ. – Благодарю вас за доброту, – произнесла она. «Вот и всё», – подумал Джек, провожая се в бальную залу к родителям и проходя мимо любопытных кузенов. Он чувствовал, как дрожит ее рука, но, взглянув ей в лицо, увидел, что она невозмутима. Он поклонился и оставил се. Его мать беседовала с гостями. Джек взял ее под руку и повел к дедушке и бабушке. Две минуты спустя все четверо скрылись в библиотеке. Джек принес скамеечку, на которую дедушка положил ноги. – Сегодня никакого объявления не будет, – заявил им Джек. – Мы с Джулианой не женимся. На мгновение герцогиня потеряла дар речи. Герцог издал хрип, который мог быть кашлем, а мать Джека опустилась на ближайший стул и раскрыла веер. – Джек! – воскликнула она. – Как ты мог? Как ты мог опозорить нас? – Мама, между мной и Джулианой существовал взаимный договор разорвать помолвку, если кто-то решит отказаться, – ответил Джек. – Надеюсь, ты не думаешь, что я совершил нечто неподобающее и она бросила меня? – Полагаю, причина кроется в Бертране Фитцджеральде, – необыкновенно спокойно заметила герцогиня. – Я наблюдала, как они старались держаться рядом, и боялась, что между ними вспыхнет любовь. Холиоук никогда не даст своего согласия, глупенькая она девочка. – Не думаю, бабушка, – сказал Джек. – Она превращается в решительную леди, готовую бороться за свое счастье. – Ах!.. – неожиданно лукаво протянула герцогиня. Мать достала платочек и промокнула глаза. – Бедняжка Джек, – пробормотала она. – Брошенный и преданный. Джек прищелкнул языком. – Нет, мама, – сказал он. – Я уже говорил, что между нами был договор. Думаю, все к лучшему. Позволь проводить тебя в бальную залу. Все поднялись, но прежде чем покинуть комнату, Джек сообщил им то, что не хотел больше скрывать. – В детской находится ребенок, который является членом нашей семьи. Это твоя внучка, мама. Жаклин Желле – моя дочь. Моя и Красотки. Я хочу, чтобы вы знали об этом, потому что собираюсь признать ее. Неожиданно герцог нарушил тишину, повисшую в комнате. Причем не своим обычным хрипением или кашлем, а короткой речью. – Давно пора, мой мальчик, – заявил он. – Ей уже восемь лет. Ты и так ждал слишком долго. – Да, дедушка, – ответил Джек. – Но мне кажется, что и еще кого-то следует признать, – добавил герцог. – Да, дедушка. Марсель уснул, едва коснувшись головой подушки. Шумный день утомил его. Жаклин не спала, хотя и не жаловалась. Изабелла могла уйти, но продолжала сидеть на краю кровати, поглаживая ее волосы и радуясь предлогу задержаться в детской, в то время как другие матери торопились на бал. Она не собиралась присутствовать на балу. Изабелла сказала об этом герцогине, и та не стала ее упрашивать. Конечно, гости будут разочарованы, но графиня столько работала, что, несомненно, очень устала. Если она изменит свое решение, все с удовольствием будут ждать ее в бальной зале. Герцогиня пожала Изабелле руку и поцеловала ее в щеку. Герцог захрипел и заявил, что всегда рад принять ее в своем доме. Изабелла подумала, что они приходятся Жаклин прабабушкой и прадедушкой, и стала напевать одну из колыбельных. Завтра они отправятся в Лондон, несмотря на то, что им предложили погостить подольше. Марсель расстроится, что приходится так скоро уезжать. Ему нравилось играть с другими детьми и рассматривать их рождественские подарки. Дверь в спальню Жаклин приоткрылась, и они обе повернули головы, чтобы посмотреть, кто пришел. – Еще не спишь? – спросил Джек. Изабелла решила, что это нечестно. Неужели он не понял, что им не к чему еще раз встречаться этим вечером? Достаточно того, что она играла вместе с ним в довольно интимной сцене. Ей было несложно убедить себя в том, что она – Дездемона, а он – Отелло. Это напоминало действительность. – Не сплю, – ответила Жаклин. – Я только что легла в постель. – Хорошо. – Джек сложил руки. – Вижу, твоя кукла тоже не спит. Попробуй уложить ее. Изабелла подумала, что он великолепно выглядит в своем бледно-голубом сюртуке с серебряной отделкой и серых брюках. Увидев его в этом костюме, она почувствовала, как велика пропасть, разделявшая их. – Я спою ей колыбельную, – сказала Жаклин. – Я видела, как вы играли с мамой. – Правда? – улыбнулся Джек. – Ты знаешь, что твоя мама – лучшая актриса Англии? И Франции тоже? Это честь для меня – играть вместе с ней. Он никогда прежде не хвалил ее. И наверняка сейчас Джек хотел сделать приятное дочери, а не ей. – Я уведу с собой твою маму, – сообщил он. – Ты уснешь? Жаклин кивнула. – А куда вы пойдете? – Не очень далеко. Утром, когда ты проснешься, она уже вернется. – Хорошо. – Девочка закрыла глаза. Однако она опять открыли их и протянула руки к Изабелле. Изабелла наклонилась и поцеловала ее. Затем Жаклин потянулась к Джеку, требуя поцелуя, словно это было самым обычным делом. Изабелла заметила, как в его глазах блеснули нежность и ласка. Ей не хотелось, чтобы он приходил, – это причиняло ей боль. Она и так достаточно настрадалась за эту неделю. Напрасно она приехала сюда. – Спокойной ночи, Жаклин, – мягко сказал Джек. |
||
|