"Золотой киль" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)Глава IX "Санфорд"Чувство горестной досады переполнило меня. Я был уверен, что Меткаф окончательно потерял нас, но ему сопутствовало дьявольское везение. Он не смог обнаружить нас с помощью радара, потому что шторм снес все надстройки, – исчезла и радарная антенна, и радиомачта, и небольшой деррик-кран. Только по чистой случайности Меткаф наткнулся на нас. – Спускайся вниз и заводи двигатель, – сказал я Курце. Потом повернулся к Франческе. – Ты тоже иди вниз и побудь там. Я определил расстояние между нами – не больше мили, и приближался фэамайл со скоростью восьми узлов. Оставалось каких-нибудь пять минут. Что можно сделать за такое время! Никаких иллюзий в отношении Меткафа я не питал. С Торлони нам пришлось трудно, но он действовал только силой, а у Меткафа к тому же был ум. Когда дул ветер, волны шли в одном направлении и были одинаковой величины. Сейчас же, с исчезновением ветра, на море воцарился хаос – уродливо-пирамидальные глыбы воды неожиданно вырастали и исчезали. Яхту сотрясала то килевая, то бортовая качка. Но и катер Меткафа раскачивало и швыряло, когда внезапная волна обрушивалась на него, и можно себе представить, каково приходится его корпусу. Катер старый, прошел войну, и корпус, должно быть, здорово износился, несмотря на все заботы Меткафа. Ведь фактически срок службы таких судов – пять лет, да и материал, из которого они делались, не отличался высоким качеством. Мне вдруг стало ясно, что быстрее двигаться фэамайл не может. Меткаф на таких волнах выжимает из него максимальную скорость. Двигатели, конечно, позволяли делать и двадцать шесть узлов, но на спокойной воде, а сейчас превышение скорости в восемь узлов грозило катастрофой. Меткаф пойдет на все ради золота, но катером рисковать не будет. Как только послышался старт двигателя, я открыл на полную катушку подачу топлива и успел отвернуть "Санфорд" от катера. Двигатель у нас – будь здоров, и я мог выжать из яхты не меньше семи узлов даже на такой волне. Передышка в пять минут увеличилась до часа, и, может быть, за этот час меня осенит еще какая-нибудь идея. Поднялся Курце, и я передал ему штурвал, а сам спустился вниз. Открыл сундук под своей койкой и достал шмайссер со всеми обоймами. Франческа следила за мной, сидя на диванчике. – У тебя нет другого выхода? – спросила она. – Постараюсь не стрелять, во всяком случае до тех пор, пока они не начнут. – Я оглянулся. – А где Уокер? – Заперся на баке – боится Курце. – Ну и хорошо, не будет путаться под ногами, – сказал я и вернулся в кокпит. Курце с удивлением посмотрел на пистолет. – Что за черт, откуда он у тебя? – Из туннеля, – ответил я. – Надеюсь, он еще годится для дела, ведь эти патроны пролежали столько лет. Я загнал большую обойму и поставил на место плечевой упор. – Тебе лучше приготовить свой люгер, иди, я постою у штурвала. Курце кисло улыбнулся: – А что толку! Ты выбросил все патроны. – Черт! Хотя постой, у нас же есть пистолет Торлони. Он лежит в ящике штурманского стола. Курце пошел за пистолетом, а я оглянулся посмотреть, где катер. Действительно, Меткаф не смог увеличить скорость, когда наша яхта увернулась. Правда, большого значения это не имело – фэамайл шел на один узел быстрее нас, и было видно, что он значительно приблизился. Вернулся Курце с пистолетом, засунутым за пояс брюк, и спросил: – Скоро он догонит нас? – Не пройдет и часа – Я поправил шмайссер. – Стрелять первыми не будем, а если придется, то только так, чтобы никого не убить. – Ну да, а он будет расстреливать нас. – Не знаю, – буркнул я, – возможно, и будет. Курце заворчал и, вынув пистолет, стал проверять его. Говорить было не о чем. Я стал вспоминать, как надо обращаться с автоматом, повторять про себя основные правила, которые когда-то вколачивал в меня краснорожий сержант. Главное – помнить, что при отдаче дуло задирается вверх, и если после выстрела не прижать дуло вниз, следующая очередь уйдет в воздух. Я попытался припомнить что-нибудь, но ничего не получилось, что ж, придется ограничиться этим. Через некоторое время я сказал Курце: – Знаешь, не помешало бы выпить кофе. – Неплохая идея, – ответил он и поспешил вниз: африканер никогда не откажется от предложения выпить кофе. Через пять минут Курце вернулся с двумя кружками, от которых шел ароматный пар, и сообщил, что Франческа хочет подняться. Я оглянулся на фэамайл и отрезал: – Нет. Мы выпили кофе, пролив половину, когда яхта содрогнулась от удара очередной волны. Катер находился от нас в четверти мили, и я отчетливо видел Меткафа, стоявшего у ходовой рубки. Я сказал: – Интересно, как он собирается действовать. К борту при такой волне не подойти – слишком велика опасность протаранить нам бок. А что бы предпринял на его месте ты, Кобус? – Не стал бы подходить ближе чем на винтовочный выстрел и всех бы уложил. Как в тире. А когда волнение на море уляжется, взял бы яхту на абордаж без боя. Звучало убедительно, однако так просто, как в тире, не выйдет – там металлические утки не отвечают выстрелом на выстрел. Я передал штурвал Курце. – Мы можем проделать весьма забавный маневр. Но ты должен хорошо удерживать яхту. Когда скажу, что надо делать, выполняй моментально. – Я поднял шмайссер вертикально и уперся им в колено, потом спросил: – Сколько зарядов у тебя в пистолете? – Немного, – ответил Курце, – всего пять. Наконец катер оказался в какой-нибудь сотне ярдов от нашей кормы, и Меткаф вышел из рубки с мегафоном. Голос его загремел над водой: – Зачем же так торопиться? Буксир не нужен? Я приставил ладони ко рту: – Рассчитываешь на вознаграждение за оказание помощи? Он засмеялся. – Досталось вам от шторма? – Нисколько, – прокричал я. – До порта дойдем своим ходом. Если человеку хочется разыгрывать комедию – пожалуйста. Мне терять нечего. Фэамайл дал задний ход, чтобы сохранить безопасную дистанцию между судами. Меткаф крутанул усилитель звука, и из мегафона вырвался отвратительный свист. – Хал, – кричал Меткаф, – мне нужна твоя посудина... и твой груз. Ну вот – высказался прямым текстом! А из мегафона неслось: – Если мы поладим, то я согласен на половину, в противном случае забираю все. – Торлони уже подкатывался с таким предложением, ты знаешь, чем это кончилось. – Торлони был в невыгодном положении, – отозвался Меткаф, – он не мог пустить в ход оружие, а я могу. В поле зрения появился Крупке с винтовкой в руках. Он забрался на верхнюю палубу и улегся прямо за ходовой рубкой. – В точности как ты предсказал, – бросил я Курце. Плохо, конечно, но не хуже всего остального. Крупке – в прошлом солдат и привык стрелять из устойчивого положения, двигалась обычно мишень. Пожалуй, ему будет непросто вести прицельный огонь с неустойчивой палубы фэамайла. Катер незаметно приблизился, и я велел Курце следить за сохранением дистанции. Меткаф закричал: – Ну как? – Пошел к черту! Он кивнул Крупке, и тот выстрелил. Я не видел, куда ушла пуля, скорее всего он вообще не попал. Затем выстрелил снова; на этот раз, судя по звуку, пуля срикошетила о какой-то металлический предмет на передней палубе. Курце ткнул меня в бок. – Не оглядывайся, чтобы Меткаф не заметил, но, похоже, нас скоро опять накроет шторм. Краем глаза я стал наблюдать за тем, что происходит сзади. Горизонт был черен от мощного шквала, который двигался в нашу сторону. Господи, скорее бы! – Слушай, Курце, – сказал я, – теперь надо любыми способами тянуть время. Крупке опять выстрелил, пуля легла где-то сзади. Перегнувшись через борт, я увидел дыру, пробитую в кормовом подзоре. Он начинал пристреливаться. Я закричал: – Если Крупке продырявит нас ниже ватерлинии, мы пойдем ко дну. Вряд ли вам это понравится. Возникла пауза. Было видно, как Меткаф что-то объясняет Крупке. Я срочно вызвал на палубу Франческу. Эти пули в никелевой оболочке способны изрешетить тонкую обшивку "Санфорд", как папиросную бумагу. Франческа появилась одновременно с очередным выстрелом Крупке. Пуля прошла высоко, ничего не задев. Увидев Франческу, Меткаф поднял руку, и стрельба прекратилась. – Хал, будь благоразумен, – взывал он, – у тебя женщина на борту. Я взглянул на Франческу и, увидев, что она покачала головой, крикнул: – Можешь продолжать. – Не хочется, чтобы кто-нибудь пострадал, – умолял Меткаф. – Тогда – убирайся! Он пожал плечами и что-то сказал Крупке. Опять раздался выстрел. Пуля клацнула по вертлюжному штырю. Я горестно размышлял над странными представлениями Меткафа о морали, смешно, но, с его точки зрения, я становился виновником возможного убийства. Шквал приближался. Это был прощальный пинок стихающего шторма, и долго он не задержится – как раз хватит, чтобы улизнуть от Меткафа, подумал я с надеждой. Вероятно, Меткаф еще не заметил его, слишком поглощен нами. Крупке выстрелил опять. Глухой звук донесся с носовой части яхты – пуля попала в главный салон. Вовремя я вызвал оттуда Франческу! Крупке начинал меня беспокоить. Несмотря на качку, он смог пристреляться и рано или поздно сумеет сделать точный выстрел. Интересно, сколько у него зарядов? – Меткаф! – позвал я. Он поднял руку, но Крупке уже успел нажать курок. Комингс переборки кокпита разлетелся в щепки прямо у меня под локтем. Мы присели, и я с изумлением увидел, что в тыльной стороне моей ладони торчит двухдюймовая щепка красного дерева; выдернув ее, я завопил: – Эй, попридержи его! Это уж слишком! – Что тебе надо? Я заметил, что фэамайл опять надвигается на нас, поэтому приказал Курце отойти. – Ну что? – В голосе Меткафа слышалось нетерпение. – Я готов заключить сделку. – Мои условия тебе известны. – Какие гарантии, что ты не обманешь? Меткаф был беспощаден. – Никаких! Я сделал вид, что советуюсь с Курце. – Где же этот шквал? – Если ты еще немного поводишь Меткафа за нос, нам, возможно, удастся оторваться. Я повернулся в сторону катера: – У меня есть другое предложение. Мы отдадим тебе треть – Уокеру не понадобится его доля. Меткаф рассмеялся: – Значит, вы наконец-то раскусили его, раньше надо было... – Так что скажешь? – Ничего не выйдет – половину или все. Выбирай, в твоем положении не торгуются. Я повернулся к Курце: – Что думаешь, Кобус? Он потер подбородок. – Как ты решишь, так и будет. – Франческа? Она вздохнула: – Считаешь, этот надвигающийся шторм поможет нам? – Это не шторм, но он поможет. Думаю, мы уйдем от Меткафа, если продержимся еще десять минут. – А мы сумеем продержаться? – Пожалуй, да, но с риском. Губы ее сжались. – Тогда стреляй в него! Я оглянулся на Меткафа. Он стоял у двери ходовой рубки и слушал Крупке, который показывал ему на что-то сзади. А, он увидел надвигающийся шквал! Я закричал: – Слушай, мы тут посовещались и сошлись на том, что тебе все-таки надо убираться к черту! Меткаф нетерпеливо махнул рукой. Крупке выстрелил в очередной раз и промазал! – Дадим им еще два выстрела, – сказал я Курце. – Сразу после второго клади руль вправо, как будто собираешься идти на таран, но, ради Бога, не врежься в него. Подойди вплотную и быстро выруливай на параллельный курс. Понял? Не успел он кивнуть, как раздался выстрел, и пуля прошла прямо под кокпитом – Крупке начал стрелять слишком хорошо! Меткаф не знал, что у нас есть автомат. "Санфорд" обыскивали много раз, а оружие, даже пистолеты, не валяется в Италии под ногами. Так что мы имели возможность припугнуть противника. Я предупредил Франческу: – Как только начнем поворачивать, ложись на дно кокпита. Крупке выстрелил еще раз, промахнулся, и Курце переложил руль. Меткаф растерялся – еще бы: кролик нападает на удава. У нас было всего двадцать секунд на выполнение маневра, но мы уложились! Пока Меткаф приходил в себя, орал на штурвального, а тот на него, мы уже встали рядом. Крупке выстрелил, увидев, что мы подходим, но пуля унеслась неизвестно куда. Теперь он целился в меня. И тогда я дал волю шмайссеру. Я успел выпустить две очереди. Первую в Крупке – нужно было убрать его раньше, чем он меня. Несколько зарядов попало в окно рубки, тогда я позволил отдаче задрать дуло. Пули легли дальше. Крупке покачнулся, закрыв лицо руками, и я услышал его крик. Потом я перенес огонь на ходовую рубку и щедро полил ее. Вылетело стекло, но Меткаф успел спрятаться. Шмайссер дал осечку, и я, срывая голос, крикнул Курце: – Уходим! – Куда? – Назад, туда, откуда пришли, в шторм! Я оглянулся. Меткаф стоял на верхней палубе, наклонившись над Крупке. Катер не двигался с места. Нос его болтался из стороны в сторону, как будто у штурвала никого не было. – Значит, сработало, – сказал я. Но не прошло и нескольких минут, как фэамайл развернулся и пустился вдогонку за нами. Я поглядывал на небо и молился, чтобы мы поскорее оказались во власти шквала. Никогда прежде я так не уповал на плохую погоду! Меткаф висел у нас на хвосте, но мы все-таки ушли. Первые порывы шквала обрушились на яхту, когда между нами оставалось всего двести ярдов, а через десять секунд катер уже исчез за плотной дождевой завесой и пенными валами. Я переключил двигатель на самую малую скорость – не пытаться же пробить эту стену. Погодка была злой, верно, но куда ей до беспредельной свирепости предыдущего шторма, к тому же я знал, что все закончится через каких-нибудь полчаса. И за такое короткое время мы должны скрыться от Меткафа. Я поставил к штурвалу Курце, добрался до мачты, оступаясь на каждом шагу, и поднял трисель. С его помощью нас меньше сносило, и можно было определиться с направлением. Я решил пробиваться против ветра – при такой погоде решение неожиданное – и понадеялся, что, когда минует шквал, Меткаф отправится искать нас под ветром. Яхте мой выбор явно не понравился – она вставала на дыбы, заваливалась, а я проклинал золотой киль – причину всех наших бед. – Шли бы вы с Кобусом вниз, – сказал я Франческе, – незачем нам всем мокнуть. Интересно, что предпримет Меткаф? Если додумается, то встанет носом к ветру, пустив двигатель на малых оборотах, чтобы устоять. Но ведь он жаждет золота и будет испытывать судьбу до тех пор, пока катер не начнет разваливаться на части. Впрочем, он продемонстрировал свое умение искусно управлять судном, пройдя через сильный шторм целым и невредимым, и этот шквал ему, пожалуй, не страшен. Вдруг "Санфорд" резко накренилась, и у меня мелькнула мысль, что это моя яхта разваливается. Возникло странное ощущение, что она не слушается руля, а в чем дело, я не понимал – ничего похожего из своей морской практики припомнить не мог. "Санфорд" начала скользить в воде боком, при этом ужасно раскачиваясь без особых причин. Я попытался сильнее налечь на штурвал – яхта перевалилась на другой бок. Поспешно рванул штурвал в другую сторону – и она тут же вернулась в исходное положение, только крен увеличился. Управлять яхтой было невозможно – все равно что объезжать лошадь без седла. Я отказывался что-либо понимать. Внезапно страшная догадка заставила меня заглянуть через борт. Трудно было увидеть что-нибудь в бурлящей воде, но полоса переменных ватерлиний на корпусе яхты, похоже, выступала из воды больше, чем ей положено. И тут я наконец понял, что произошло: все дело в киле, в этом проклятом золотом киле! Курце предупреждал нас об этом. Говорил, что киль получится с трещинами и не выдержит перегрузок. А за последние двое суток "Санфорд" изрядно потрепало, и этот последний штормовой заход – шквал – оказался последней каплей: разбил киль яхты. Я опять перегнулся через борт, пытаясь разглядеть, насколько яхта поднялась из воды. Выходило, что исчезло две трети киля. "Санфорд" утратила три тонны балласта и могла перевернуться в любой момент. Я забарабанил по крышке люка и заорал изо всех сил. Курце высунул голову. – Что случилось? – крикнул он. – Быстрей на палубу! Позови Франческу! Чертов киль отвалился! Мы сейчас перевернемся! Он недоуменно смотрел на меня. – Какого черта... что ты несешь? Но тут до него стало доходить, лицо налилось кровью. – Ты хочешь сказать, что исчезло золото? – недоверчиво спросил он. – Ради Бога, не стой разинув рот! – закричал я. – Вылезай скорее и вытащи оттуда Франческу! Кто знает, сколько мы продержимся в таком положении! Курце побледнел, и его голова исчезла. Франческа, помогая себе руками, вылезла из каюты, следом за ней – Курце. Яхта совсем взбесилась, и я крикнул Курце: – Убери к черту этот парус, быстрей! Курце бросился вперед и вместо того, чтобы отстегнуть трос фала от крепительной утки, быстро снял с ремня нож и одним взмахом отсек трос. Как только парус упал, яхта немного успокоилась, но по-прежнему скользила кругами по воде, и только чудом мне удавалось удерживать ее вертикально, потому что такого опыта у меня не было, да и мало у кого он есть. Вернулся Курце, и я крикнул: – Надо приниматься за мачту – иначе перевернемся! Он окинул взглядом мачту, возвышавшуюся над нами, и коротко кивнул. Интересно, вспомнил ли он сейчас, что говорил мне когда-то в Кейптауне? Тогда он измерил взглядом мачту "Эстралиты" и заметил: "Нужен порядочный противовес, чтобы удержать такую махину". Теперь киль, наш противовес, исчез, и мачта высотой в пятьдесят пять футов несла "Санфорд" гибель! Я показал Курце на топор, закрепленный на стенке кокпита: – Руби ванты! Схватив топор, он двинулся вперед и замахнулся на кормовую ванту с правого борта. Но топор отскочил от проволоки из нержавеющей стали, и я проклинал себя в тот момент, что строил "Санфорд" так добротно. Курце пришлось здорово помахать топором прежде, чем удалось перерубить проволоку. Он перебрался к носовому ванту, и я не выдержал: – Франческа, надо помочь ему, а то будет слишком поздно! Сможешь держать штурвал? – Что нужно делать? – Яхта очень неустойчива, – сказал я, – поэтому нельзя резко менять положение руля. Повернуть ее можно, но только плавно, иначе она снова взбесится. Выбравшись из кокпита, я взялся освобождать оба ходовых ролика бакштага, и наконец леера свободно провисли. На корме мачту уже ничто не удерживало. Я поспешил на нос и встал на самом краю носовой площадки, сжавшись в комок, и, рискуя жизнью, стал откручивать острием самодельного ножа болты фок-штага Нож не годился для такой работы и все время соскальзывал; при каждом носовом погружении яхты меня окатывало водой, и все же я значительно ослабил болты. Задрав голову, я убедился, что штаг прогибается под ветром. Оглянувшись, я увидел Курце, сражавшегося с вантами по левому борту, и принялся расшатывать стойки фор-стеньги. Теперь мачта изогнулась, как рыболовная удочка. И все-таки эта чертова кочерга никак не хотела сдаваться! Только добравшись до носового люка, я вспомнил об Уокере и, забарабанив изо всех сил по крышке, закричал: – Уокер, вылезай, мы тонем! – Но в отсвет ничего не услышал. Проклиная на чем свет стоит эту мелкую душонку, я пробрался на корму и прогрохотал по трапу в кают-компанию; с трудом удерживая равновесие из-за усилившейся болтанки, дошел до двери отсека на баке. Дверь была заперта изнутри. Я колотил по ней кулаком и кричал: – Уокер, выходи, мы сейчас перевернемся! Наконец он откликнулся: – Я не собираюсь выходить. – Не будь идиотом! – взревел я. – Мы можем утонуть в любой момент! – Хитришь, чтобы выманить меня. Я знаю – Курце только этого и ждет. – Ты клинический идиот! – Голос мой сорвался на визг. Я продолжал колотить в дверь, но без толку – он больше не отвечал. Вдруг яхта задрожала всем корпусом, я как безумный бросился к трапу и успел увидеть, как падает мачта. Она треснула, расщепилась в десяти футах над палубой и опрокинулась в бушующее море, удерживаемая только задними и передними стойками. Я сменил Франческу у штурвала. Яхта по-прежнему скользила кругами, но без верхнего рангоута и такелажа ей стало легче. Я пнул ногой в ларь и крикнул Франческе: – Спасательные жилеты... достань их. Решение одной проблемы неизбежно вело к возникновению другой – мачта еще удерживалась в воде и ритмично билась в борт "Санфорд". Если она и дальше будет так колотить, то в корпусе образуется пробоина, и мы камнем пойдем на дно. Курце был уже на носу и наносил удар за ударом по фок-штагу, топор так и сверкал в его руках. Курце прекрасно понимал, какая угроза таится в таком положении мачты. Быстро натянув спасательный жилет, пока Франческа держала штурвал, я схватил багор-отпорник с крыши каюты и перегнулся через борт – оттолкнуть мачту, когда она снова пойдет на таран. Курце перебрался на корму и начал рубить бакштаги задних стоек. На палубе перерубить их было легче, чем в натянутом положении, и уже через пять минут мачту стало медленно относить волнами, и вскоре она скрылась из виду в морском тумане. Курце без сил свалился в рубку, но Франческа заставила его сразу надеть спасательный жилет. Мы связали вместе наши страховочные лини; я, повинуясь внезапному импульсу, задраил главный люк. Если же Уокер захочет выйти, он сможет воспользоваться носовым люком. Надо было загерметизировать яхту, ведь если она перевернется и заполнится водой, то утонет в считанные секунды. Шквал достиг пика и в свои последние минуты был особенно беспощадным. Продержись мы это время, появился бы шанс сохранить "Санфорд". Впервые я с надеждой думал о Меткафе – вдруг он находится где-нибудь неподалеку. Но шквалу не было до нас дела. Сильный порыв ветра совпал с двойной волной, и "Санфорд" резко накренилась. В отчаянии я крутил штурвал, но напрасно: крен увеличивался, палуба встала под углом в сорок пять градусов. Я крикнул: – Держитесь, она уходит! – Ив этот момент яхта окончательно легла на бок и меня швырнуло в море. Я успел изрядно наглотаться соленой воды, пока не надулся жилет и не вынес меня на поверхность. Покачиваясь на спине, я как безумный искал глазами Франческу и успокоился, когда ее головка вынырнула недалеко от меня. Я ухватил ее страховочный линь и подтягивал до тех пор, пока мы не оказались рядом. – Назад, к яхте, – пробормотал я. Перебирая страховочные лини, мы подтянули себя к "Санфорд". Яхта лежала на правом боку, вяло покачиваясь на волнах, и мы с трудом вскарабкались по вертикальной палубе, ухватившись под конец за стойки перил левого борта. С высоты я стал высматривать Курце – его нигде на было видно. Подтянувшись, я перевалил через перила и оказался на новой, странней формы верхней палубе – на левом боку "Санфорд". Я помогал Франческе перелезать через поручень, когда увидел Курце, прильнувшего к тому, что осталось от киля, – очевидно, он спрыгнул в другую сторону. Он держался за спутанный клубок изогнутой проволоки, той самой, которая должна была удержать киль, но своего назначения не выполнила. Я соскользнул пониже, протянул ему руку, и вскоре мы втроем, прижавшись друг к другу на открытом всем ветрам остове яхты, гадали, что же, черт возьми, нам делать дальше. Довольно слабый порыв ветра оказался финальным щелчком шквального хлыста, и вот он уже совсем исчез, бросив поверженную яхту на произвол сумбурного моря. Я всматривался в горизонт, надеясь увидеть Меткафа, но фэамайл не появлялся, впрочем, он, наверно, только выходит из непогоды, оставленной пронесшимся шквалом. Мой взгляд наткнулся на ялик, все еще принайтованный к крыше каюты, и тут Курце вдруг произнес: – А знаешь, там еще много золота осталось внизу. – Он никак не мог оторваться от киля. – К черту золото, – сказал я, – давай добудем ялик. Мы перерезали найтовы, и ялик упал в море, правда, я предусмотрительно привязал к нему линь. Он плавал вверх дном, но это меня не беспокоило – ялик мог оставаться на плаву в любом положении. Я сполз по палубе в море и выправил его. Затем достал черпак, который оказался на месте, и начал вычерпывать воду. Едва успев закончить, услышал крик Франчески: – Меткаф! Меткаф плывет! Пока я карабкался наверх, катер подошел совсем близко, шлепая со скоростью восемь узлов, которой Меткаф всегда отдавал предпочтение в плохую погоду. Поскольку на этот раз мы и не собирались убегать от него, то вскоре уже могли переговариваться. Из рубки вышел Меткаф и крикнул: – Бросить вам линь? Курце махнул рукой, и катер осторожно приблизился. Меткаф раскрутил над головой веревочное кольцо. Первая попытка оказалась неудачной, но второе кольцо Курце поймал и съехал вниз по палубе, чтобы привязать линь к обломку мачты, Я отрезал две длины и закрепил их в виде петель на веревке, которую бросил Меткаф. – Мы подойдем к ним в ялике, подтягиваясь на лине, – сказал я. – Ради Бога, не выпустите петли из рук, иначе нас унесет в море. Спустившись в ялик, мы стали подтягиваться к фэамайлу. Дело само по себе не особенно трудное, но мы замерзли, вымокли и устали, а в таком состоянии легко совершить ошибку. Меткаф помог Франческе подняться на борт, затем поднялся Курце. Мне он швырнул линь: – Привяжи к ялику, может, пригодится. Выполнив его приказ, я забрался на палубу. Меткаф шагнул ко мне с искаженным от гнева лицом и, схватив меня за плечи, заорал: – Идиот... я говорил тебе, говорил, чтобы ты надежно установил киль! Говорил же я тебе в Рапалло о киле! Он тряс изо всех сил, а я был слишком измучен, чтобы сопротивляться. Голова моя болталась из стороны в сторону, как у куклы, набитой опилками, и, когда он меня отпустил, я просто осел на палубу. Меткаф повернулся к Курце. – Сколько там осталось? – строго спросил он. – Около четверти. Он посмотрел на брошенную "Санфорд", в глазах его светилась решимость. – Ее-то я не упущу. Бросать целую тонну золота! Он крикнул что-то в рубку, и марокканец Моулей Идрис вышел на палубу. Меткаф быстро отдал ему приказания на арабском, затем прыгнул в ялик и подтянулся к "Санфорд". Идрис приладил к линю тяжелый трос и, когда Меткаф поднялся на корпус яхты, вытянул его. Нас с Франческой это мало интересовало. Мы измучились до предела и желали только одного – остаться в живых и больше никогда не расставаться; дальнейшая судьба золота нас не волновала. Курце, однако, принимал живое участие в происходящем и помогал арабу закрепить трос. Меткаф вернулся и сказал Курце: – Ты прав, там около тонны осталось. Не знаю, как поведет себя эта развалина, если взять ее на буксир, но мы рискнем. Когда фэамайл сделал разворот и трос натянулся, над бурным морем засияло солнце сквозь водяную пыль, и я оглянулся на "Санфорд", которая медленно тянулась на буксире. Кокпит был наполовину залит водой, но до носового люка вода не дошла... – Господи! – вскричал я. – Ведь там же Уокер! – Magtig! Я и забыл о нем! Наверное, от удара он потерял сознание, когда яхта перевернулась, иначе мы бы услышали его крики. – Смотрите! – вдруг воскликнула Франческа. – Там... в кокпите! Крышка главного люка была выломана изнутри, и в проеме мелькнула голова Уокера. На него обрушилась хлынувшая внутрь яхты вода, руками он пытался ухватиться за комингс рубки, которого уже не было – Крупке снес его выстрелом. Потом напор воды загнал Уокера обратно в каюту, и он исчез. Если бы Уокер пошел через носовой люк, он бы спасся, но даже в этот гибельный момент он обязательно должен был совершить ошибку! Главный люк остался открытым, вода вливалась внутрь, и "Санфорд" тонула! Меткаф был вне себя от ярости. – Идиот! – кричал он. – Я думал, что вы избавились от него. Он забирает с собой столько золота! "Санфорд" погружалась в воду. Меткаф в полном отчаянии смотрел на яхту, голос его дрожал от бешенства. – Глупец, проклятый идиот! – кричал он. – Ведь он портил все с самого начала! Буксирный трос натягивался, и, чем глубже опускалась яхта, тем больше оседала корма фэамайла. "Санфорд" накренилась еще больше, когда сжатый воздух из отсека вышиб крышку носового люка, и стала тонуть все быстрее, так как и в это отверстие стала вливаться вода. Тянущая вниз нагрузка на корму фэамайла становилась опасной, и Меткаф, взяв из зажима топор, встал рядом с тросом. Он оглянулся на "Санфорд", видно, никак не мог решиться, но наконец взмахнул топором и с силой ударил. Трос лопнул, как натянутая струна, свободный конец скользнул в море – и корма катера подпрыгнула. Яхта еще больше накренилась и перевернулась. Когда она погрузилась и почти исчезла в бурном водовороте, случайный луч солнца коснулся киля, и мы увидели ослепительный блеск вечного золота. И больше ничего, только море. Велик был гнев Меткафа, но, как и шквал, он скоро утих, и перед нами снова предстал мудрый и жизнерадостный Меткаф, философски принимавший удары судьбы. – Жаль, – сказал он, – но что поделаешь! Золото пропало, и мы не в силах вернуть его. Мы сидели в салоне фэамайла, державшего курс в Малагу, где Меткаф собирался высадить нас. Он дал нам сухую одежду, накормил, и мы почувствовали себя увереннее. Я спросил: – Чем теперь займешься? Он пожал плечами: – Танжер вот-вот закроется, марокканцы приберут его к рукам. Думаю рвануть в Конго, там, похоже, что-то готовится. Меткаф и такие, как он, несомненно "рванут" в Конго, подумал я. Черные вороны стаей слетаются на поживу, но Меткаф все-таки не такой черный... – Может, объяснишь мне кое-что? Он ухмыльнулся. – А что ты хочешь знать? – Во-первых, как ты вычислил нас во время первой встречи? Почему у тебя возникло подозрение, что мы направляемся за золотом? – Дружище, какое подозрение? Я просто знал об этом. – Когда ты успел узнать, дьявольское отродье? – А когда напоил Уокера. Он вывалил мне всю историю о золоте, о киле... обо всем. Значит, он все-таки разболтал, черт возьми! Я вспомнил, сколько трудов потратил, чтобы сбить Меткафа со следа, как ломал себе голову, изобретая всевозможные уловки, чтобы одурачить его. И все впустую! – Я думал, вы уже избавились от него, – сказал Меткаф, – ведь с самого начала и до конца от него были одни убытки. Или спустили за борт, или еще что-нибудь в этом роде. Я увидел улыбку на лице Курце и заметил: – Возможно, на совести Уокера еще и убийство. – Меня бы это не удивило, – согласился Меткаф, – он был жалким предателем по натуре. Тут я вспомнил, что, возможно, и сам убил человека. – Где Крупке? Что-то я его не вижу. Меткаф хохотнул. – Причитает в своей койке. У него вся рожа в занозах. Я показал ему руку. – Со мной он проделал то же самое. – Вижу, – сказал Меткаф серьезно. – Только Крупке, наверно, ослепнет на один глаз. – Так ему и надо, черт бы его побрал! – зло сказал я. – Это отобьет у него охоту целиться в людей. Я еще не забыл, что Меткаф и его команда негодяев старались изо всех сил убить нас всего несколько часов тому назад. Но ссориться с Меткафом сейчас не с руки – как-никак мы находились у него на борту. – Автомат был для нас полной неожиданностью. Ты чуть не подстрелил меня. – Меткаф показал на разбитый мегафон, лежащий на буфете. – Своим выстрелом выбил у меня из рук эту замечательную вещь. Франческа спросила: – А почему вы так заботились о моем муже? Взяли на себя столько хлопот? – О, мне действительно стало не по себе, когда я увидел, какой удар нанес ему Хал, – серьезно ответил Меткаф. – Видите ли, я ведь знал, кто он такой и сколько от него будет вони. Я хотел, чтобы Хал отлил киль и выбрался из Италии, и мне нужно было предотвратить вмешательство полиции. – По этой же причине ты пытался удержать Торлони, – добавил я. Он потер подбородок. – Что верно, то верно, Торлони – моя ошибка, – согласился он. – Я думал, что сумею использовать его, не посвящая в суть дела. Но он отъявленный мерзавец, и, когда в его руки попал портсигар, все обернулось против меня. Я ведь хотел, чтобы Торлони только следил за вами, но вмешался этот идиот Уокер, и все полетело к чертям. Торлони стал неуправляемым. – Поэтому ты предупредил нас. Он развел руками. – А что еще я мог сделать для друга! – Дружба тут ни при чем. Тебе нужно было золото. Он усмехнулся. – Что теперь об этом говорить? Ты же выбрался, не так ли? Мне горько было думать, что Меткаф вертел нами, как марионетками. Одна кукла порвала-таки ниточки, расстроив все планы, – Уокер оставил с носом и Меткафа. – Если бы ты не впутал в дело Торлони, киль бы не развалился. Ведь отливать его пришлось в жуткой спешке, когда бандиты уже готовили нападение. – Верно, – сказал Меткаф. – А что же ваши доблестные партизаны? Почему не помогли? – Он поднялся. – Ладно, пора заняться делами. – Он помедлил немного, а потом достал из кармана портсигар. – Возьмите себе этот сувенир – Торлони обронил. Кое-что внутри вас порадует. – Меткаф метнул портсигар на стол и вышел из салона. Я переглянулся с Франческой и Курце, потом не торопясь протянул руку и взял портсигар. Он был тяжелым и вызвал знакомое ощущение золота, но я не почувствовал того утробного волнения, которое испытал, когда Уокер положил мне на руку геркулес – сейчас меня тошнило от одного вида золота. Открыв портсигар, я обнаружил внутри письмо, сложенное пополам. Оно было адресовано мне, владельцу яхты "Санфорд", танжерская гавань. Я начал читать, и меня стал разбирать смех. Франческа и Курце ничего не понимали. Я пытался остановиться, но не мог, смех буквально душил меня. – Мы... мы выиграли... выиграли... в лотерею, – выдавил я наконец и передал письмо Франческе. Прочитав, она тоже не смогла удержаться от смеха. Озадаченный Курце спросил: – Какая еще лотерея? – Неужели не помнишь? Ты же сам настоял, чтобы мы купили лотерейный билет в Танжере. И еще сказал: "Надо подстраховаться". Так вот он выиграл! Он заулыбался: – И сколько? – Шестьсот тысяч песет. – А сколько это будет в нормальных деньгах? Я стер выступившие от смеха слезы. – Чуть больше шести тысяч фунтов. Эта сумма, конечно, не покроет всех расходов, ведь я вбухал в эту веселенькую поездку все, что имел, но и они пригодятся: все же лучше, чем ничего. Курце смутился. – Сколько ты потратил? Я стал подсчитывать. Я потерял яхту – это около двенадцати тысяч, оплачивал все расходы в течение года, что тоже немало, ведь мы выдавали себя за богатых туристов, плюс огромная рента за поместье Каза Сети в Танжере и расходы на экипировку и провизию. – Думаю, тысяч семнадцать-восемнадцать наберется. Глаза Курце засветились, и он полез в потайной кармашек. – Вот, они тебя выручат? – спросил он и выкатил на стол четыре крупных бриллианта. – Ничего себе! – изумился я. – Где ты их прихватил? – Наверно, прилипли к моим рукам в туннеле, – развеселился он. – Так же как шмайссер прилип к твоим. Франческа засмеялась и тронула замшевый мешочек, висевший на ее шее. Ослабив шнурок, она вытряхнула его содержимое – к лежащим на столе добавились еще два бриллианта и четыре изумруда. Я посмотрел на них и сказал: – Ну, жулье, как же вам не стыдно! Договорились ведь, что драгоценности останутся в Италии. Я хмыкнул и достал свои пять бриллиантов. Мы сидели вокруг стола, хохоча как полоумные. Потом мы убрали драгоценные камешки подальше от любопытных глаз Меткафа и вышли на палубу. На горизонте из тумана выплывали горы Испании. Я обнял Франческу за плечи и как-то неуверенно сказал: – А у меня есть еще половина верфи в Кейптауне. Ты не откажешься стать женой судостроителя? Она крепко сжала мне руку. – Не волнуйся, Южная Африка мне наверняка понравится. Я достал из кармана портсигар и открыл его. На внутренней стороне крышки имелась надпись, и впервые я сам прочитал ее: "Саго Benito da parte di Adolfe. Brermero. 1940". – Да, слишком опасно хранить такую вещицу. Увидит еще какой-нибудь Торлони! – сказал я. Франческа вздрогнула: – Надо избавиться от него. Хал, выброси, пожалуйста! И я швырнул портсигар за борт – золото на мгновение сверкнуло в зеленой волне и исчезло навсегда. |
|
|