"Чудесная Страна Оз" - читать интересную книгу автора (Баум Лаймен Фрэнк)7. ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО СТРАШИЛАЧитателю этой книги, наверное, уже известно, кто такой Страшила, но Тыквоголовый Джек почти ничего не знал о неподражаемом правителе Изумрудного Города, а потому изумлению его не было предела. Страшила был одет в костюм блекло-голубого цвета, его голова представляла собой небольшой мешок, набитый соломой, с грубо намалеванными на нем глазами, ушами, носом и ртом. Одежда была также набита соломой, но крайне небрежно – где густо, где пусто. Руками его величеству служили перчатки, плотно набитые ватой. То тут то там из монаршего сюртука, из-за шиворота, из штанов торчали пучки соломы. Голову Страшилы украшала золотая корона, густо усыпанная сверкающими драгоценными камнями, – под ее тяжестью на лбу собрались морщины, что придавало нарисованному лицу глубокомысленное выражение. Пожалуй, если бы не корона, Страшила-Король был бы просто Страшилой, то есть обычным огородным пугалом – нескладным и неуклюжим. Если Джека поразил внешний вид его величества, то и Страшилу вид Тыквоголового поразил ничуть не меньше. Бордовые штаны, розовый жилет и красная рубашка болтались на странном посетителе, как на вешалке, а на физиономии-тыкве застыла глуповато-счастливая улыбка. Сперва Страшила подумал, что гость смеется над ним, и хотел уже было обидеться. Но не случайно правитель Страны Оз прославился мудростью. Внимательнее приглядевшись, он заметил, что черты лица Джека вырезаны раз и навсегда, так что серьезный вид тот не мог бы принять, даже если бы очень захотел. В течение нескольких минут два пугала молча разглядывали друг друга. Король заговорил первым. Он спросил: – Откуда ты пришел и каким образом ты ожил? – Прошу прощения, ваше величество, – отвечал Тыквоголовый, – но я вас не понимаю. – Как не понимаешь? – удивился Страшила. – Я же не знаю вашего языка, – пояснил Джек. – Я, видите ли, иностранец, пришел из Страны Гилликинов. – Ах, вот в чем дело! – воскликнул Страшила. – Сам-то я говорю на языке Жевунов, как и все в Изумрудном Городе. Ты же, как я полагаю, говоришь на языке Тыквоголовых? – Точно так, ваше величество, – отвечал его собеседник, энергично кивая, – так что понять друг друга нам, увы, невозможно. – Экая досада! – пожалел Страшила. – Придется искать переводчика. – Кто такой переводчик? – спросил Джек. – Человек, который понимает сразу два языка – твой и мой. Когда я тебе что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих слов, а когда ты мне что-нибудь ответишь, он растолкует мне смысл твоих слов. Ибо переводчик не только понимает оба языка, но и говорит на них с одинаковой легкостью. – Это вы здорово придумали, – похвалил Джек, весьма довольный тем, что из сложного положения нашелся такой простой выход. Страшила тут же приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами поискать среди жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто понимал бы язык Гилликинов, и тотчас доставить этого ученого человека ко двору. Когда Солдат вышел. Страшила предложил: – Не хочешь ли пока присесть? – Ваше величество забыли, что я его не понимаю, – отвечал Тыквоголовый. – Если вы предлагаете мне присесть, сделайте какой-нибудь знак. Страшила сошел с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому сзади. Затем он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот рухнул на мягкие подушки, сложившись при этом с громким стуком, как перочинный нож. – Ты понял мой знак? – вежливо спросил Страшила. – Вполне, – ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом вперед. Время от времени в этом возникала нужда, поскольку тыква слишком свободно вращалась на стержне, служившем шеей. – Делали тебя, похоже, наспех, – заметил Страшила, наблюдая за безуспешными попытками Джека распрямить длинные ноги. – Вас, похоже, тоже, ваше величество, – последовал ответ. – Есть, однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но не гнешься. В этот момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку, очень приятную и скромную на вид. Лицо у нее было премиленькое, а глаза и волосы восхитительно зеленого цвета. Изящная зеленая шелковая юбка достигала коленей, открывая зеленые шелковые чулки с вышивкой в виде стручков гороха и зеленые атласные туфельки, украшенные вместо бантов или пряжек пучками салата латука. По пояску были вышиты листочки клевера, изящный маленький жакет украшали изумруды. – Ба, да это Джелия Джемм! – воскликнул Страшила, когда девушка вежливо поклонилась. – Ты понимаешь язык Гилликинов, милочка? – О да, ваше величество, – ответила та, – ведь я родилась там. – Тогда будь нашим переводчиком, – попросил Страшила, – и передай этому Тыквоголовому все, что я ему скажу, а мне передай все, что он мне скажет. Такой порядок тебя устроит? – спросил он, поворачиваясь к гостю. – Лучше не придумаешь, – одобрил тот. – Тогда спроси его для начала, – обратился Страшила к Джелии, – что привело его в Изумрудный Город? Но девушка, пристально посмотрев на Джека, вдруг сказала ему: – Ну и странное же ты создание! Кто тебя сделал? – Мальчик по имени Тип, – ответил Джек. – Что он говорит? – осведомился Страшила. – Мои уши, должно быть, меня обманывают. Что он такое сказал? – Он сказал, что мозги вашего величества, кажется, совсем переворошились, – отвечала девушка застенчиво. Страшила заерзал на троне и ощупал свою голову руками. – Какое это, наверное, счастье – понимать два разных языка, – сказал он растерянно. – Спросика его еще, милочка, не будет ли он возражать, если я велю посадить его в тюрьму за оскорбление правителя Изумрудного Города. – Но я не оскорбил вас! – негодующе воскликнул Джек. – Ш-ш-ш! – остановил его Страшила. – Подожди, пока Джелия переведет мою речь. Зачем же нам переводчик, если ты влезаешь без очереди? – Ладно, подожду, – угрюмо отвечал Тыквоголовый, меж тем как его лицо улыбалось так же весело и добродушно, как всегда. – Переведи-ка его речь, уважаемая. – Его величество интересуется, не голоден ли ты, – сказала Джелия. – О, нисколько! – отвечал Джек, сразу приободрившись. – Тем более что я вообще никогда не ем. – И я тоже, – кивнул Страшила. – Что он говорит, милочка? – Он спрашивает, известно ли вам, что у вас один глаз больше другого? – лукаво сказала девушка. – Не верьте ей, ваше величество! – вскричал Джек. – А я и не верю, – спокойно ответил Страшила. Бросив на девушку пронзительный взгляд, он спросил: – Ты правда понимаешь и язык Гилликинов, и язык Жевунов? – Совершенно верно, ваше величество, – отвечала Джелия Джемм, изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе. – Но почему же я понимаю их оба? – осведомился Страшила. – Да потому, что это один и тот же язык! – открыто рассмеялась девушка. – Неужто ваше величество не знает, что в Стране Оз все говорят на одном языке? – Правда?! – вскричал Страшила с явным облегчением. – Значит, меня нечего переводить! – Это все я виноват, ваше величество, – покаялся Джек, выглядя, надо сказать, довольно глупо. – Я-то думал, что раз мы из разных королевств, то должны непременно говорить на разных языках. – Впредь не думай, – строго предупредил его Страшила. – Если с думанием туго, будь лучше просто пугалом – тоже достойное занятие. – Буду просто пугалом, – согласился Джек. – Сдается мне, – продолжал Страшила уже более мягко, – что пирог с отменной начинкой лучше, чем негодная голова. – Увы, ваше величество, я не мог себе выбрать другую, – вздохнул Джек. – Жаль! Впрочем, ведь и я тоже, – добродушно улыбнулся Страшила. – А раз мы с тобой товарищи по несчастью – давай дружить! – С сердечным удовольствием! – обрадовался Джек. – Как! У тебя есть сердце? – удивленно спросил Страшила. – Нет, – смутился его собеседник, – это только говорится так, для красоты. – Ты и сам красавец хоть куда, – уверил его Страшила. – О красотах речи я бы на твоем месте не заботился – как-никак для этого нужны мозги, а их-то у тебя и нету. – Согласен! – на всякий случай не стал спорить Джек, хотя он решительно ничего не понял. Милостиво отпустив Джелию Джемм и Солдата с Зелеными Бакенбардами, его величество взял своего нового друга за руку и повел его во двор – метать кольца в цель. |
|
|