"Сердце обмануть нельзя" - читать интересную книгу автора (Басби Ширли)Глава 7Свадьба прошла скромно и без большой огласки. Из-за спешки никто из родственников жениха не присутствовал. Леони выглядела очень мило в скромном атласном платье нежно-розового цвета, а на Эшли, выдававшим себя за Моргана, хорошо сидел темно-синий сюртук и черные бархатные панталоны. В присутствии свидетелей: Клода, Иветты и двух монахинь из монастыря урсулинок, Леони произнесла слова, навсегда соединившие ее с Морганом Слейдом. Свое намерение вернуться в Натчез Эшли объяснил Клоду необходимостью подготовки родителей к приезду молодой жены. Клода немного беспокоил отъезд Эшли без Леони, но, учитывая поспешность, с которой совершилось бракосочетание, он не стал возражать. Довольный тем, что как опекун сделал все для будущего своей внучки, Клод уехал в городской дом Сант-Андре. «Дело сделано, — сказал он себе удовлетворенно, — Леони устроена». Но Леони так не считала. Она обедала вдвоем с Эшли в заранее заказанных комнатах. Эшли не желал появляться в ресторане среди богатой аристократической толпы, а Леони вообще не хотела никого видеть. По мере того, как обед подходил к концу, Эшли все чаще бросал голодные взгляды на округлые оливковые плечи Леони и на ее блестящие локоны, обрамляющие милое лицо. Видя маленькую грудь под розовым атласом Эшли почувствовал, что им овладевает желание. «Бог мой! А ведь она — лакомый кусочек, — думал он с вожделением. Огонь желаний мелькнул в его глазах. Как-никак Леони — его жена. Почему же он должен отказаться от брачной ночи? Кроме того, маленькая дрянь должна знать, что не очень-то умно ущемлять законные права мужа. Когда они окажутся в спальне наедине, ее дурацкий договор будет стоить не больше, чем бумага, на которой он написан». Леони заметила похотливый блеск в глазах Эшли и каждой клеточкой ощутила отвращение к мужу. «Боже мой! Как я рада, что не поверила ему», — презрительно подумала она. За столом они немного поговорили, но как только обед закончился Леони, извинившись, удалилась в свой номер. Это была одна из лучших комнат, которые она видела когда-либо. Толстый, украшенный синими и желтыми цветами ковер покрывал весь пол. В углу стояло кресло, обитое темно-красным бархатом, а по обе стороны — два маленьких столика из полированного дуба. Изысканную кровать под пологом из тонкой белой сетки от москитов покрывало светлое стеганое одеяло. На окнах висели нарядные атласные занавески. Леони охватил детский восторг. Все-таки это приятно, подумала она с удовольствием, но сразу же сердито передернула плечиком. Завтра она вернется в свой городской дом, а через день будет на пути в усадьбу Сант-Андре. Но сначала надо пережить ночь. Не позвонив горничной, которую прислал дедушка из городского дома, Леони подошла к огромному гардеробу из красного дерева и достала новую ночную рубашку, на которой так настаивал дедушка. Рубашка была легкомысленной. Когда Леони надела ее и посмотрела в высокое зеркало, висящее в комнате, она нервно хихикнула. «Какие безнравственные вещи одевают люди для постели!» Тончайшая ткань рубашки цвета морской волны выдавала кончики розовых сосков, плавный изгиб осиной талии и стройные ноги. Леони решила, что под простыней она будет чувствовать себя менее распутной и уже подошла к кровати, когда дверь, соединявшая ее комнату с комнатой мистера Слейда, распахнулась. После ухода Леони Эшли продолжал пить. И чем больше он думал о жене, тем больше убеждал себя в том, что брачная ночь должна состояться. В конце концов, у него есть молодая жена, с которой, правда, не все как надо. Он должен действовать! Его полные губы дрожали от нетерпения. Налив себе еще один бокал, Эшли прошел в свою комнату, сорвал с себя одежду и натянул аляповатый халат из золотистого атласа с ярко-красными драконами. С отвращением взглянув на свою кровать и снова подкрепившись виски, он нетвердой походкой направился к комнате Леони. Мгновение Эшли стоял, покачиваясь, перед дверью, пока перед мутным взором его темно-синих блестящих от желания глаз не всплыл соблазнительный образ Леони в открытом платье. Ощущая под халатом напрягшуюся плоть, облизывая пересохшие от вожделения губы, Эшли толкнул дверь и шагнул в комнату Леони. Но девушка была начеку. Ни секунды не колеблясь, она выхватила из ридикюля, лежащего на столе около кровати, маленький дедушкин пистолет и хладнокровно направила его на Эшли. Сердце Леони колотилось так сильно, что казалось, выскочит из груди. Взяв пистоле! двумя руками, Леони пристально посмотрела на ошеломленного Эшли и спокойно сказала: — Мсье, насколько я помню, у нас договор… не так ли? В нем сказано, что вы ничего не будете требовать от меня. Я надеюсь, вы намерены соблюдать соглашение! Лицо Эшли потемнело от ярости В его чертах не осталось ничего красивого. Тщеславный и жадный, он был не настолько храбр, чтобы попытаться изнасиловать женщину, вооруженную пистолетом. — Ты поплатишься за это, французская шлюха! — зарычал он, круто повернулся и, хлопнув дверью, вылетел из комнаты. Дрожа всем телом, с трясущимися руками Леони опустилась на кровать. «Дерьмо! — подумала она, тяжело вздохнув. — Все-таки я, испугалась». Леони уже представляла, что ожидало бы ее, если бы не дедушкин пистолет. Она снова вспомнила поцелуи и объятия незнакомца в губернаторском доме и почти с любовью посмотрела на оружие. «Надо будет попросить дедушку научить меня стрелять из пистолета», — мрачно решила она. Леони не спала почти всю ночь. Она сидела, сжавшись в комок, на подушке и пристально, не мигая, смотрела на дверь, ведущую в комнату Эшли. Маленькие руки крепко сжимали пистолет. Время от времени ее одолевал сон. И каждый раз, когда Леони словно от толчка просыпалась, ее сердце бешено колотилось от страха, что мсье Слейд воспользовался ее минутной слабостью и прокрался в комнату. Когда молодожены после ночного происшествия встретились утром, в их отношениях трудно было обнаружить теплоту. Помимо страданий от похмелья, Эшли был взбешен тем, что какая-то шестнадцатилетняя девчонка посмела им пренебречь. Что касается Леони, то она и раньше была невысокого мнения о мужчинах. Грубость Эшли и попытка пренебречь договоренностью стала последней каплей. Она твердо для себя решила, что все мужчины — беспринципные скоты. Леони холодно поздоровалась с мужем. В ее зеленых глазах читалось очевидное презрение, и Эшли с трудом выдержал этот взгляд. Если не считать Моргана, то еще никому не удавалось так его проучить. И более всего Эшли злило, что эта девчушка переиграла его в им же придуманной игре. Поэтому слова, с которыми Эшли обращался к Леони на протяжении всего завтрака, были грубыми до неприличия. Наконец приподняв одну бровь, Леони сказала: — Мсье, нам предстоит терпеть компанию друг друга всего несколько часов. Я думаю, будет разумно, если мы на это время сохраним вежливость. Уверена, что мне удастся сдержаться, если вы не будете себя вести по-хамски. — В ответ Эшли пробормотал что-то невразумительное и решил, что до тех пор, пока он не окажется на борту корабля, покидающего Нью-Орлеан, не стоит рисковать. Когда молодожены прибыли в городской дом Сант-Андре, никто не догадался о происшедшем между ними. Правда, Клод заметил темные круги под глазами Леони, но отнес их на счет бессонной ночи, проведенной с мужем. Эшли всегда был хамелеоном. Сыграть свою роль для него не составляло труда. Он нежно улыбался жене и высказывал сожаления о неизбежности поездки в Натчез. Улучив момент, он крепко сжал Леони в объятиях и прошептал: — Ну уж, по крайней мере это ты мне задолжала, — и впился в нее губами. При дедушке Леони не могла помешать мистеру Слейду, но поклялась, что больше никогда не позволит застать себя врасплох. В сложившейся ситуации у Эшли было явное преимущество. Его руки крепко сжимали Леони, а язык успел проникнуть в ее нежный рот. Но именно в тот момент, когда Леони подумала, что не сможет устоять под напором новых чувств, взволновавших разбуженное тело, Эшли с самодовольной улыбкой отпустил ее. Глаза Леони вспыхнули ненавистью, веснушки явственно проступили на лице, и она прошептала: — Если я еще когда-нибудь увижу вас, мсье, то этот день будет для вас последним. Эшли ухмыльнулся, учащенно дыша. Его возбудили губы и нежное тело Леони. Теперь он проклинал себя за то, что прошлой ночью не попытался овладеть ею, но тут же сообразил, что на ее приданое он сможет купить других женщин. Эта ситуация его позабавила. Эшли представил лицо Моргана, когда девчонка потребует назад свои деньги. Ликуя, Эшли навсегда покинул Леони и ее деда. С наступлением вечера он удобно расположился в каюте «Огненного ангела» и, когда корабль медленно выходил из бухты Нью-Орлеана, поднял тост за удачу. Леони в этот вечер было не до тостов. Она едва доползла до кровати и, как только голова коснулась подушки, мгновенно заснула. Это были трудные для нее дни, но они наконец закончились. Ей пришлось выйти замуж, но Иветта была спасена. Она владела драгоценным соглашением, позволяющим ей в будущем получить свое приданое назад. Правда, ее немного беспокоило возвращение денег, так как мсье Слейд показал, что он нечестный человек, по крайней мере по отношению к ней. Леони понимала, что в будущем ей предстоит борьба. Но сегодня ей не хотелось думать о предстоящих трудностях. Клод тоже спокойно спал этой ночью. И когда утром Леони предложила вернуться в усадьбу, он не стал возражать. За последние несколько дней он очень устал, и городская суета его уже не прельщала. На следующее утро все вернулись в усадьбу Сант-Андре. Большинство креолов избегали посещения города в летнее время. Клод на этот раз, казалось, тоже не спешил туда возвращаться. Его потрясла смерть Гайозо и впервые заставила задуматься о скоротечности собственной жизни. Теперь, позаботившись о будущем Леони, он спокойно ожидал, когда наступит и его черед. Первые после свадьбы дни стали для Леони счастливыми. Дедушка жил дома, не влезал в долги. Ее успокаивало сознание того, что когда-нибудь в будущем деньги вернутся в Сант-Андре… Впервые за последние дни Клод был трезв, и у него появился некоторый интерес к плантации. Леони сочла это добрым знаком, ниспосланным свыше. Она пыталась уверить себя, что дед наконец осознал, как сложны их дела, и постарается спасти то немногое, что осталось. Август незаметно перешел в сентябрь. Клод сблизился с внучкой за эти несколько недель. Леони скрашивала его жизнь. Он жалел о тех потерянных годах, когда пренебрегал внучкой. «Если бы я мог повернуть время вспять, — думал он печально, — хорошо, что будущее Леони обеспечено. Вскоре мсье Слейд вернется, и моя Леони получит прекрасного, заботливого, любящего мужа». Клод замечал, что внучка никогда не говорит о своем отсутствующем муже, но это не особенно его волновало: — Слейд ей несомненно понравился, но она все еще сердится, что я насильно заставил ее выйти замуж. Леони совсем не нравился ее муж, но если бы ей встретился настоящий Морган, все было бы иначе. Молодая женщина, с которой Морган танцевал на балу у Армана Бува, считала его удивительно привлекательным. «Непозволительно для мужчины, — думала она смущенно, когда взгляд Моргана, словно дразня, останавливался на ее губах, — иметь такие очаровательные голубые глаза и черные ресницы». Почти в отчаянии Ракель Дюмон тихо сказала: — Вы должны завтра уехать? А нельзя ли остаться еще на несколько дней? Морган улыбнулся, поддразнивая ее: — А вы бы и дальше продолжали очаровывать меня? Ракель покраснела, раздумывая, смеяться ей над этими словами или в смущении топнуть ножкой. Украдкой взглянув в его прекрасные глаза, она прошептала: — Возможно. Кто знает, что нас ждет в будущем. — Меня — поездка в Натчез… завтра, — спокойно ответил Морган. Не существовало таких креольских глаз, которые заставили бы его изменить свои планы. С Ракель было бы неплохо провести несколько приятных вечеров, но Морган был озабочен предстоящим отъездом и был не в настроении. Поездка для Моргана, несмотря на смерть Гайозо, прошла удачно. Он добился разрешения на хранение товаров с их семейной плантации на городских складах. Помогли дружба с Джейсоном Сэведжем и золото, переходившее из одной испанской руки в другую. По настоянию друга он поселился в усадьбе Бува и наведывался в город только тогда, когда этого требовали дела. Остальное время Морган проводил в общении с Джейсоном и его дедом Арманом. Только под конец пребывания в усадьбе он вспомнил о письме дяди и своем кузене Эшли. Когда в конце августа Морган и Джейсон побывали с коротким визитом в городе, то узнали, что Эшли отбыл обратно в Англию на «Огненном Ангеле» на исходе июля. Это развеселило молодых людей. — И почему я не занялся кораблем еще до того, как начать прочесывать город, — шутливо спросил Морган. — Потому, мой дорогой, что ты грешил, наслаждаясь радостями жизни в захолустном развратном притоне своего друга, в котором, по твоим понятиям, и должен был обитать кузен, — со смехом ответил Джейсон. Выбросив Эшли из головы, Морган стал готовиться к отъезду в Натчез. Утро следующего дня было солнечным и теплым. Но вскоре на горизонте появились признаки приближающейся грозы, и Джейсон спросил: — Тебе не кажется, что следовало бы задержаться на несколько часов? Морган усмехнулся: — Мой дорогой друг, как приятно, что ты заботишься обо мне, но ведь я не сахарный и, уверяю тебя, от дождя не растаю. Джейсон рассмеялся. Руки молодых людей встретились в крепком мужском пожатии. Подняв на дыбы гнедого, породистого скакуна из конюшен Бува, направляясь в Натчез, Морган устремился к реке. В его кармане лежали его часы на цепочке с маленьким золотым распятием, доставшимся от таинственной девственницы. За последние недели Морган не однажды рассматривал это распятие, размышляя о его хозяйке. Десятки раз он проклинал темноту, скрывшую черты ее лица, и обстоятельства, позволившие девушке исчезнуть также внезапно, как и появиться. Такой неожиданный интерес к незнакомке начинал его раздражать. «Черт побери, ведь она проститутка», — неоднократно повторял себе Морган, стараясь не обращать внимание на насмешливый внутренний голос, напоминавший, кто именно положил начало этой ее деятельности. Он не мог забыть, как сжимал в объятиях теплое гибкое тело, как целовал ее нежные губы. К собственному удивлению, Морган вынужден был признать, что если бы нашел девушку среди слуг Гайозо, то увез бы ее с собой, покидая Нью-Орлеан. «Если она решила продавать себя, — размышлял Морган, — то у меня, по крайней мере, есть преимущество. Она найдет во мне щедрого покровителя. Удобный дом в Натчезе, шикарный экипаж, одежда, драгоценности, слуги — я все это с радостью ей предоставлю. В качестве моей любовницы она будет полностью обеспечена всем. Но почему я все время об этом думаю? — подумал с раздражением Морган, проезжая вдоль реки. Совершенно ясно, что эта девушка смелая и независимая. Почему даже сейчас, несколько недель спустя, она вызывает странное чувство беззащитности?» Хмуро глядя на потемневшее небо, Морган старался выбросить из головы воспоминания о Леони. Но тщетно. А милю спустя он с удивлением обнаружил, что вновь думает о ней. Где она сейчас? Что делает? И почему, черт возьми, она бросила ему в лицо деньги?.. Спустя полчаса разразилась гроза. Леони показалось, что небеса рыдают вместе с ней. Последние две недели она старательно успокаивала себя, что с ней все в порядке. Но когда нынешним утром на нее вновь напала тошнота, Леони поняла, что не стоит более притворяться… У нее будет ребенок, зачатый в темноте от человека, лица и имени которого она не знала и, возможно, не узнает никогда. |
||
|