"Пурпурная лилия" - читать интересную книгу автора (Басби Ширли)Глава 27У Сабрины бешено заколотилось сердце. — Свадьба? — переспросила она, думая, что ослышалась. Бретт сощурился и кивнул. — Да. Свадьба. Даже в своих самых смелых мечтах Сабрина не могла предположить ничего подобного. Она надеялась, хотела, мечтала, но в общем-то всерьез не верила в то, что такое случится. Она была счастлива… Но она не забыла, что Бретт, как и прежде, ничего не сказал ей о любви… Сабрина подняла глаза. Сейчас он ничем не напоминал того пылкого любовника, который делил с ней ночью постель. Он уверен в себе, решителен, это да, но он не возлюбленный, мечтающий соединиться узами брака с любимой. Сабрина закрыла глаза. Господи, что же делать? Больше такое может не повториться. Кажется, его предложение не имеет никакого отношения к признанию в любви, но разве став его женой, она не получит возможность завоевать его сердце? Из-под полуопущенных век она рассматривала его, и в висках у нее стучало. Как же он красив! Как она любит его и совсем его не знает! Неожиданно у нее в голове вспыхнули воспоминания о девушке из Нового Орлеана и о Констанце. Неужели он и вправду столь ужасный человек? Жестокий, хладнокровный, подлый? Или он тот нежный возлюбленный, который подарил ей восхитительную ночь? Язвительный и щедрый, каким она знала его в последние недели жизни в Новом Орлеане? Сабрина колебалась между своей мечтой всегда обладать им и страхом проснуться на следующий день после венчания женой чудовища. Посмеет ли она решиться? — вопрошал ее мозг. Посмеет ли не решиться? — вопрошало сердце. Желая протянуть время и, может быть, понять его, Сабрина спросила: — Зачем? Удивленная улыбка осветила его лицо. Он подошел ближе и погладил ее по щеке. — Ты еще спрашиваешь после нашей ночи? Это были совсем не те слова, которые она хотела услышать, однако она немного успокоилась. Он хочет ее. Конечно, он никогда не делал из этого тайны, и Сабрина решила, что его страсть дает ей в руки неплохое оружие против него. Он полюбит ее! пообещала она себе. Когда-нибудь он полюбит ее так же сильно, как теперь хочет владеть ее телом, а пока… Бретт прервал ее размышления. — Я не ждал, что вы броситесь мне на шею от радости, но, с другой стороны, я не понимаю, что вас так пугает? Когда-то вы не прочь были выйти за меня замуж. Почему же теперь сомневаетесь? — Разве вы забыли, что это я разорвала помолвку? — взвилась Сабрина. Лицо Бретта посуровело. — Я ничего не забыл, — со злостью ответил он. — Даже то, что вы никак не могли выбрать между мною и Карлосом, а потом отвергли меня, потому что решили, что я разорен. Сабрина даже рот открыла от изумления. С ужасом смотрела она на Бретта, который буквально ослеп от боли и ярости, пережитых шесть лет назад. — Ладно, теперь прошлое не имеет значения. Ваш отец возложил на меня ответственность за вас, и я решил, что лучший способ избавиться от не доставляющих мне удовольствие обязанностей, — это жениться на вас. — Он тяжело вздохнул. — Этого хотел Алехандро, и… — Его голос не дрогнул. — Стало быть, так оно и будет. Сабрина хотела было заговорить. Ответить ему. Объяснить. Но он сложил руки на груди и угрожающе спросил: — Так что? Жена или любовница? Потрясенная его обвинением и разозленная его нежеланием слушать ее, Сабрина готова была дать ему пощечину и крикнула «да» прежде, чем еще раз упустит такую возможность. Бретт заметил ее гневный взгляд и насмешливо изогнул бровь. — Ну? — холодно спросил он. — Получу я наконец ответ или вы опять собираетесь довести меня до бешенства? Сжав кулаки, Сабрина крикнула ему в лицо: — Вы получите ответ, самонадеянное животное! Но знайте… Вы еще пожалеете, что женились на мне, это я вам обещаю! Бретт с облегчением вздохнул, но постарался скрыть это от Сабрины. Она капитулировала, и он был счастлив. — Угрожаете, моя радость? — беспечно спросил он. — И это после моего столь галантного предложения! Ведь вы его принимаете, не так ли? Бретту дорого стоила его беспечность, но он в самом деле безумно хотел, чтобы она стала его женой. Забыв о том, что она не одета, Сабрина вскочила с кровати. — Черт бы вас побрал! Да! Мой ответ — да! Их взгляды встретились, и ее гнева как не бывало, стоило ей заметить в его глазах то выражение, которое немедленно сделало ее счастливейшей из невест. Но Бретт опустил глаза и стал взглядом собственника изучать ее тело. — Хорошо, — пробормотал он и притянул ее к себе. Страсть бросила их друг к другу, и они слились в страстном поцелуе, но Бретт явно не собирался идти дальше. Он решил для себя, что в следующий раз они соединятся только как муж и жена. Он неохотно отстранился и улыбнулся. — Радость моя, ты слишком соблазнительна. — Он посмотрел на ее дерзко выпяченные груди. — Слишком соблазнительна. — И он повернулся на каблуках, чтобы уйти, но остановился в дверях. — Сегодня я повидаюсь со священником. Оглашение состоится в воскресенье, так что свадьба — не позже, чем через три недели. Он закрыл дверь прежде, чем Сабрина успела ему ответить, да и что ей отвечать, беспечно подумала она. Ничего не понимая, она смотрела на свое скомканное платье и постепенно восстанавливала в голове все, что произошло за последние двенадцать часов. Неужели только вчера вечером она поехала с Карлосом на бал к Роблесам? Неужели только вчера? Сабрина подняла испорченное платье и сунула его за шкаф. Люп, конечно, найдет его и будет задавать всякие вопросы, но сейчас это не имеет значения. Ей надо подумать о гораздо более важных вещах. Сабрина легла и завернулась в тигровую шкуру, немедленно напомнившую ей о Бретте — такая же теплая и ласковая, непонятная и желанная. Через три недели она станет его женой, подумала Сабрина, и по спине у нее пробежал холодок радости и страха. Она улыбнулась. Нет, она заставит его полюбить себя! Сердце у нее забилось быстрее. Она вспомнила промелькнувшую в его глазах нежность, когда он поцеловал ее всего несколько минут назад. Неужели это любовь? И ночью разве она не видела такое же выражение в его глазах прежде, чем он лег с ней рядом? Она плотнее завернулась в шкуру. Господи! Сколько времени она мечтала, что Бретт полюбит ее и они будут вместе. Неожиданно ее мысли перескочили на Карлоса. Карлос врал Бретту. Он сам признался. Ей было тяжело смириться с тем, что человек, которого она любила и которому всегда доверяла, пытался расстроить ее счастье. Ей стало душно. А что, если он врал не только Бретту?.. Сабрине пришлось признать, что в этом нет ничего невероятного. Карлос, наверное, врал ей тоже. Так-то он воспользовался ее доверием! Он признался, что сказал Бретту, будто они были любовниками, после чего Бретт упрекнул ее, будто ей нужно его богатство, а не он сам. Так почему бы Карлосу не соврать и ей? Неприятная мысль. Один раз она уже выбросила ее из головы, но теперь собиралась додумать до конца. Она соединила вранье Карлоса с его ужасным нападением на нее шесть лет назад в беседке, да и вчера в карете вспомнила, каким ядом он исходил, бросая ей упреки, и как он был страшен… Сабрина с неудовольствием вспомнила, что Карлос первый заронил в ее голову мысль о том, что Бретт охотится за ее приданым. Он постоянно повторял ей, что Бретту нужны лишь ее деньги. Что он втерся в доверие ее отца в корыстных целях. Но зачем он так поступил? Из злобы, ревности или из желания защитить ее? Может быть, он искренне верил, что Бретт — охотник за приданым? Сабрина тяжело вздохнула. Она совершенно растерялась. И очень злилась на Карлоса. Неважно, почему он так поступил. Главное, он посеял сомнение и недоверие. Но даже если все не так, если Бретт — не охотник за приданым, это все равно не объясняет его поведения с Констанцей Моралес. Сабрина была слишком наивна, чтобы поверить в заговор Карлоса и Констанцы. Она могла поверить, как бы ей ни было тяжело, что Карлос врал и ей и Бретту, но дальше этого она не шла. Констанца явно была беременна, и отцом ребенка она назвала Бретта. Тут ей показалось, будто луч солнца пронизал тьму. Об отношениях Бретта и Констанцы ей ведь тоже сообщил Карлос… Сабрина устало потерла лоб. Неужели я так слепо влюблена, что готова ухватиться за все, что может оправдать его? — мучительно размышляла она. Господи! Помоги мне! Ведь я знаю только, что Карлосу нельзя доверять и что я люблю Бретта Данджермонда и через три недели стану его женой. Больше я ничего не знаю. Вскоре сон сморил ее, и она открыла глаза только к вечеру. Не совсем придя в себя после всего случившегося, она как зачарованная несколько минут смотрела на полог кровати. Постепенно разные звуки и запахи привели ее в чувства. Сабрина встала и только тогда заметила поднос с кофе и булочками возле постели. Судя по тому, что кофе был еще горячий, поднос принесли совсем недавно. Возле ванны хлопотала Люп. Сабрина села в постели, натянула на себя рубашку, лежавшую в ногах, и, налив в чашку кофе, позвала: — Люп! Доброе утро! — Утро? — воскликнула Люп, улыбнувшись, и вошла в спальню. — Сеньорита, уже половина пятого вечера. — Она смутилась. — Я бы дала вам поспать подольше, но сеньор Бретт сказал, что вам пора вставать. Он пригласил сегодня на вечер гостей отпраздновать вашу помолвку. — Люп, забыв, что горничной так вести себя не подобает, обняла Сабрину. — Ой, сеньорита, мы с Олли так рады за вас! Мы часто с ним говорили о вас и о сеньоре Бретте и все время хотели, чтобы вы поженились! Правда, как хорошо! Мы так рады за вас обоих! Сабрине стало тепло на душе от искренних поздравлений Люп, но ее несколько покоробила торопливость Бретта. Им еще так многое надо обговорить. Ей очень хотелось знать всю правду о прошлом и заручиться уверенностью, что промелькнувшая в его глазах нежность не что иное, как… Она приняла ванну и облачилась в нечто золотисто-воздушное. Глаза ее мягко светились, на щеках играл нежный румянец, и она была на диво прелестна, когда спустилась вниз. Бретт это сразу оценил, стоило ему увидеть ее. Сердце у него дрогнуло. Она решила стать его женой. В это мгновение ему было все равно, порядочно или непорядочно то, каким путем он добился ее согласия. В любви все средства хороши, и война тоже, цинично подумал он. Он уже успел переделать массу дел после того, как вышел на рассвете из спальни Сабрины. Повидал священника, договорился об оглашении и о дне венчания. Друзья были оповещены с помощью разъехавшихся во все стороны слуг, и вечером он собирался представить им Сабрину как свою невесту. Бретт поморщился. Наверняка Франсиска и Карлос попытаются устроить скандал. Да, многие будут злиться. И будут правы, с улыбкой решил Бретт, вспомнив утренний разговор с Франсиской. Он только что вернулся от священника, как Франсиска без доклада явилась к нему в библиотеку, где он занимался тем, что писал приглашения. Бретт удивился, что она в вечернем платье, во уже через несколько секунд все разъяснилось, и стало ясно, что она не виделась и не говорила с сыном. Франсиска была очень уверена в себе и очень враждебна. Глаза у нее сверкали ненавистью. — Вы уже, наверное, знаете, что Карлос и Сабрина сбежали от вас. И знаете, что меня не было этой ночью здесь… я не желала попадать вам под горячую руку, а теперь вы, я надеюсь, уже поостыли. Бретт не двинулся с места. — Разве вам все равно, что мой сын убежал с вашей подопечной? Как только они поженятся… — Она обвела глазами библиотеку. — ..Вам придется покинуть этот дом и оставить его нам. Бретт сам не знал, как ему удалось сохранить внешнее спокойствие. Ярость охватила его от неосторожных слов Франсиски. Значит, ночью решено было бежать. Неужели Сабрина тоже участвовала в заговоре? Вряд ли. Ведь она вернулась домой. Это — во-первых. А во-вторых, с ней был Олли. О Сабрине можно говорить что угодно, но она прекрасно понимала, что Олли помешает ей бежать. Он вспомнил, как вчера распахнул дверь и увидел внизу Сабрину и Карлоса. Тогда он был не в себе от вина и от ярости, чтобы правильно оценить ситуацию, но сегодня он не сомневался, что Сабрина за что-то злилась на Карлоса, а Карлос был чем-то расстроен… Расстроен, потому что Сабрина ускользала от него? Бретт улыбнулся. Наверное, Карлос плохо рассчитал. — А почему вы думаете, что я покину мой дом и оставлю его вам? — спросил он Франсиску. — Да потому что он наш! Потому что вы купили и обставили его на деньги Сабрины, — заявила Франсиска. Все еще удивляясь своему хладнокровию, Бретт спокойно объяснил Франсиске все до конца. Он дал ей полный отчет о своем финансовом положении и рассказал о неудавшемся побеге. — Вероятно, сеньора, вы были слишком уверены в себе и в своем сыне. Повидайтесь с ним. Что же до моей подопечной, то она, уверяю вас, спит в своей спальне, а когда проснется, мы объявим о нашей помолвке. — Он встал и вышел из-за стола. — Вы и ваш сын — ее ближайшие родственники, так что вы будете приглашены к нам на сегодняшний вечер, но из-за сложившихся обстоятельств, думаю, вам лучше отклонить приглашение. Франсиска съежилась на глазах, особенно когда поняла, что он больше не собирается оказывать ей гостеприимство. — Думаю, — сухо проговорил он, — вам будет гораздо удобнее погостить у ваших друзей. В конце концов, кто-то же приютил вас вчера, и, верно, эти люди гораздо более достойны вашего общества, чем какой-то гринго! Франсиска побагровела от ярости, но что-что, а держать себя она умела, в этом Бретт не мог ей отказать. Она высокомерно кивнула и с гордо поднятой головой выплыла из комнаты. Через час ни ее, ни ее вещей в доме уже не было. После ухода Франсиски Бретт некоторое время сомневался, не дал ли он провести себя. Неужели он в самом деле верит, что Сабрина была против бегства? Или не подозревала о нем? Или он так безнадежно в нее влюблен, что готов придумать ей любое оправдание? В конце концов он решил: что бы там ни было, а его инстинкт еще ни разу его не обманывал. И этот инстинкт говорил ему, что Сабрина ни в чем не виновата. Он немного успокоился, но потом подумал, что это еще не доказывает, будто она переменилась. И вполне возможно, что его состояние — единственная причина, по которой она решила стать его женой. За те несколько недель, что она провела в Новом Орлеане, она, вероятно, поняла, что сильно ошиблась насчет его состояния шесть лет назад, и теперь решила исправить ошибку. Нет! Не может этого быть. Бретт не мог в это поверить после того, как провел с ней ночь. Она была такая ласковая, такая нежная в его объятиях, какой не может быть рассудочная дама. В ней было столько невинной прелести, что Бретт готов был поклясться — ни один мужчина не прикасался к ней все эти годы, и Карлос солгал… опять. На мгновение взгляд Бретта застыл. Он уже один раз поймал Карлоса на вранье. Сабрина в их первую ночь была девственницей, значит, Карлос просто хотел разлучить их. И вчера он опять попытался сделать то же самое. Вдруг Бретту припомнилось, как смотрела на него Сабрина, когда он бросил ей в лицо обвинения в жадности. Бретт готов был поклясться, что не увидел на ее лице ничего, кроме совершенного недоумения. Неужели она не из-за денег разорвала тогда помолвку? Неужели из-за Карлоса они тогда расстались? Но если Карлос солгал ему, он мог точно так же солгать и Сабрине, а ведь Сабрина доверяла своему кузену. Как бы сам Бретт ни относился к Карлосу, он понимал, что тот рос вместе с ней. Значит, неожиданно подумал Бретт, ему ничего не стоило заронить в ее сердце сомнение, посеять в нем вражду… Бретт замер посреди библиотеки, озаренный внезапной догадкой. В нем вдруг проснулась надежда. Неужели причиной их с Сабриной разногласий являются лишь козни Карлоса? Может быть, если бы он поговорил с ней тогда же, шесть лет назад, ему не пришлось бы страдать так, как он страдал? Ему захотелось немедленно бежать к Сабрине и открыть ей свое сердце. Но он удержал себя. Он помнил, через какие муки прошел его отец, и знал, что, полюбив не ту женщину, можно совершить смертельную ошибку. Он привык быть осторожным. Кроме того, не все можно объяснить враньем Карлоса… Например, как они оказались вместе в беседке… Его размышления были прерваны стуком в дверь, и больше у него не было ни одной свободной минуты. Однако теперь, глядя на Сабрину, он опять почувствовал сумятицу в мыслях. Неужели он ведет себя, как последний дурак? Неужели ее ласки были вызваны не любовью, а циничным расчетом? Бретту было так трудно сдержать себя и не заключить ее в свои объятия, но он заставил себя всего лишь взять ее за руку и поцеловать в ладошку. — Дорогая, ты прелесть, — прошептал он, напрасно стараясь придумать что-нибудь оригинальное. Сабрина с бьющимся сердцем что-то сказала ему в ответ, но она очень оробела и с трудом верила в то, что это она лежала в его объятиях прошлой ночью. Он был удивительно красив сегодня. Черные блестящие волосы, чуть посеребренные виски, элегантный костюм, но самое главное — то выражение в его глазах, которое давало ей надежду и от которого сильнее забилось у нее сердце. И она радостно улыбнулась ему. Бретт был очарован и покорен ее улыбкой. — Я обещал, что буду вести себя, как подобает жениху, но если ты будешь так улыбаться, боюсь, у меня ничего не получится. Сабрина еще больше разрумянилась и еще радостнее заулыбалась. — А надо ли?.. Бретт рассмеялся. — Колдунья! Что ты со мной делаешь! — Он тоже смотрел на нее и улыбался, и все сомнения были забыты. Наконец Бретт стряхнул с себя любовное очарование и посерьезнел. — Сабрина, мне пришлось попросить вашу тетушку покинуть мой дом. Надеюсь, вы понимаете, у меня были на это… особые причины. Сабрина тоже перестала улыбаться, но не отвела взгляд. Она не очень удивилась, и если честно, то не очень расстроилась. Как хорошо, что больше ей не придется слушать ядовитые замечания Франсиски о коварстве гринго. — Вы ей сказали о… о нас? — нерешительно спросила она. — О нашей свадьбе? Бретт кивнул, отметив про себя, с какой легкостью она произнесла слово «свадьба». — Она очень огорчилась? Бретт пожал плечами. — Скажем, она теперь любит меня меньше, чем раньше. — Куда же она поехала? Вы же понимаете, что я не могу просто так выкинуть ее на улицу? Она — моя родная тетя, и она была очень добра ко мне после смерти отца. Бретт вовремя понял, что Сабрина питает глубокие родственные чувства к своей малоприятной родне, и прикусил язык. — Она вольна приходить к вам, когда вы пожелаете, и я совершенно не возражаю против ваших встреч… Я же не тюремщик, но я не хочу постоянно чувствовать за спиной врага. — Он улыбнулся. — Кстати, могу я ответить на твой вопрос: она, насколько я понял, будет жить у сеньоры Коррейя. Сабрина отметила про себя, что он ни словом не упомянул Карлоса, что ее вполне устраивало. — Ну, конечно, она погостит у них. Она и ее муж — ее старые друзья, и я уверена, она будет приходить к нам с ними, как только придет в себя от обиды. — В ее янтарных глазах заплясали озорные огоньки. — Ты был очень груб с ней? Бретт принял подозрительно невинный вид. — J — He больше, чем надо было, — промурлыкал он. Сабрина фыркнула. — Стало быть — ужасно! Он снова улыбнулся и согнул руку, чтобы она могла опереться на нее. — Только ради нашего блага, дорогая, только ради нашего блага. А чтобы ты не очень горевала, я нашел тебе другую дуэнью, жену моего агента, миссис Боннел, говорят, она очень достойная женщина. Сейчас она ждет нас в голубой гостиной, и я бы хотел представить ее тебе до приезда гостей. У Сабрины было, как никогда, легко на сердце. Она любила его сейчас как никогда раньше, поэтому с наигранным ехидством проговорила: — Кажется, вы собираетесь стать весьма распорядительным мужем. Неожиданно возникшая между ними связь не прерывалась в течение всего вечера. Улыбчивая, с сияющими глазами Сабрина не могла скрыть своих чувств, да и Бретт был ненамного лучше ее, так что все до одного гостя были совершенно убеждены, что они вступают в брак по любви. Впрочем, они сами не замечали ничего вокруг. Казалось, они наконец-то обрели покой и вместе с покоем надежду на счастливое будущее. Шло время, но Сабрина и Бретт словно договорились не портить себе настроение, поэтому они не словом не вспоминали прошлое, чтобы, не дай Бог, не разбудить задремавших было демонов. Но Карлос… Карлос сделал несколько попыток повидаться с кузиной, но она отвергла их. Она не хотела ни видеть его, ни говорить с ним, боясь, как бы он еще не подсыпал ей яду или как бы ей окончательно не забыть счастливые воспоминания детства под влиянием накопившейся в ней против него злости. Только одно неприятное событие несколько омрачило ее безмятежное существование. Примерно через неделю после оглашения Сабрине пришлось порвать с теткой, когда стало ясно, что она не желает мириться с неизбежным. Как-то в начале июня Сабрина заехала в дом к Коррейя и с облегчением вздохнула, когда Франсиска согласилась ее принять. Однако ей очень скоро пришлось понять свою ошибку, потому что Франсиска не замедлила излить на племянницу всю свою ярость. Тогда-то Сабрина узнала о том, что Карлос собирался похитить ее после бала у Роблесов. Видя слепую ярость тетки и ужасаясь низости Карлоса, Сабрина поняла, что ее искреннее желание восстановить родственные отношения ни к чему не приведет, и она встала и надела перчатки, собираясь уйти. Злобно уставившись на нее, Франсиска потребовала: — Оставь гринго. Оставь гринго и выйди замуж за Карлоса, тогда все будет хорошо. Мой сын любит тебя, и он все еще хочет взять тебя в жены. Только поэтому он и хотел убежать с тобой. Разве ты не знаешь, что он обожает тебя и все сделает для твоего счастья. Ни Сабрина, ни Франсиска не представляли, что по-настоящему задумал Карлос, и все равно Франсиске не удалось свернуть Сабрину с выбранного ею пути. Она только печально покачала головой. — Я не могу, тетя. — Если ты сейчас уйдешь и не сделаешь, что я говорю, можешь больше не показываться мне на глаза! Выбирай! Твоя семья или гринго? — У меня нет выбора, — твердо проговорила Сабрина. |
||
|