"Козырной туз" - читать интересную книгу автора (Мецгер Барбара)ПрологГраф Кард лежал на смертном одре. Часть его души умерла давно, много лет назад, когда трагически погибли обожаемые им молодая жена и малышка дочка. Его дражайшая Лизбет, взяв с собой малютку Лотти, поехала к родителям, на северное побережье, в Гулль, однако на обратном пути экипаж опрокинулся и упал с горы. Впоследствии графу рассказали, что Лизбет умерла без мучений, мгновенно. Погибли также ее служанка, кучер и лошади. Но среди обломков экипажа не были обнаружены тела нового охранника… и Лотти. Лорд Кард, разумеется, сразу же бросился на их поиски, но его усилия не увенчались успехом. Он повсюду разыскивал Лотти, ведя пастухов, владельцев местных лавок, судью и все население окрестных деревень сквозь дождь и снег. Охранник и Лотти бесследно исчезли. Нашли только шляпку малышки. По мнению местных жителей, охранник сбежал, опасаясь, как бы его не обвинили в случившемся. А ребенка, возможно, растерзали дикие собаки или же увели с собой цыгане. Не исключено также, что трехлетняя малышка убежала и утонула. Убитый горем граф вернулся домой в Кардингтон, похоронил жену, а вскоре заболел сам. Его заурядная простуда переросла в серьезное воспаление легких, и теперь он лежал при смерти, ожидая, когда к нему приведут сыновей. Алекс и Джонатан – дети от первого брака – всегда были гордостью графа. Наследнику титула, Александру Чалфонту Эндикотту, исполнилось четырнадцать лет. Это был серьезный юноша в очках, высокий и худощавый. Родные в шутку называли его Тузом, и это прозвище очень шло мальчику. Граф Кард не сомневался, что Александр многого достигнет в жизни, и был спокоен, зная, что титул и графское имение унаследует достойнейший. Второму сыну графа, Джонатану Эндикотту, было одиннадцать. Он еще не утратил детской округлости фигуры. Учителя в Итоне считали, что мальчик не проявляет особой склонности к наукам, зато Джек, как его называли в семье, мог гордиться своими спортивными достижениями. Он отличался необычайной смелостью и был буквально помешан на лошадях. А этого вполне достаточно для графского отпрыска! Сыновья были темноволосыми, в мать, а нос имели орлиный, как у графа-отца. Вырастив таких замечательных детей, граф полагал, что выполнил свой долг перед отечеством и королем. Однако графу не хватало его маленькой дочки. Она была нежной, дарила смех и веселье, когда улыбалась, на ее пухленьких щечках появлялись прелестные ямочки. А как трогательно она просила позволить ей еще хоть чуть-чуть покататься на его плече. Мальчики не прокрадывались к отцу в кабинет, как она, чтобы, звонко смеясь, пощекотать его, не засыпали у него на коленях, как ангелочки. Сыновья, конечно, у него удались на славу – тут уж ничего не скажешь, думал граф, глядя на двух с печальным видом стоявших у его постели юношей, которые по-мужски старались скрыть свои страхи. Но даже самые лучшие на свете сыновья не смогут ему заменить его драгоценной малышки дочки. Граф смахнул рукой скупую мужскую слезу и подозвал мальчиков поближе, чтобы они смогли расслышать то, что он собирался им сказать шепотом, поскольку говорить в Полный голос у него не было сил. – Ты займешь мое место, Александр, и у тебя все получится. Тебе дядя поможет. Виконт Эндикотт кивнул. Прядь темных волос упала ему на глаза. Он то ли убрал прядку, то ли смахнул слезинку. – Да, отец. Я буду стараться изо всех сил. – Не сомневаюсь в этом. А ты, Джек, помогай старшему брату. Быть графом – непростая задача. – Но Ас еще учится в школе, – возразил младший брат, неготовый принять скорбную правду, которую читал в глазах доктора и слуг. – Граф – это ты, папа! Лорд Кард попытался глубоко вздохнуть, но из груди у него вырвался хрип. – Да, я – граф, а теперь и Александр станет графом. Ты же будешь его правой рукой, сынок. – Да, но… – Джек хотел что-то сказать, но Александр толкнул его в бок. – Хорошо, отец. Граф снова вздохнул: – Ну ладно. А теперь вы должны кое-что мне пообещать. – Мы выполним все, что ты пожелаешь, папа! – с жаром произнес Александр. Джек кивнул. – Найдите свою младшую сестру. Джек зашмыгал носом, и его старший брат, хмурясь, протянул ему носовой платок. – Но ты же уже ее искал. – Да, и нанял людей, чтобы они продолжили поиски. Но никто не приложит столько сил, сколько вы. Ведь она ваша сестра. Уверен, Лотти жива, и ваш долг ее найти. – Граф взял Александра за руку и приложил его ладонь к своему сердцу, которое билось все слабее и слабее. – Я чувствую, что она не погибла. – Но, сэр, как сказал Джек, мы с ним пока еще мальчики. – Да, вы еще мальчики. Но вы – мои мальчики. Эндикотты. «Честность и верность до гроба». Это наш девиз. Не позволяйте прекращать поиски. Дайте мне слово. – Клянусь искать Лотти до тех пор, пока не найду. – Я тоже клянусь. Граф облегченно вздохнул и закрыл глаза, не выпуская руки старшего сына. Вторую руку Александр протянул брату, который крепко сжал ее в своих ладонях. – Отец, – прошептал Джек, проигнорировав строгий взгляд доктора. Граф приоткрыл глаза. – Ты встретишься с мамой Лотти на небесах? Сухие губы графа тронула улыбка. – Я… очень надеюсь на это, сынок. – Скажи ей, что мы сделаем все возможное, чтобы найти малышку. Но, папа… – Что, сынок? – А нашу маму ты там тоже встретишь? Лорд Кард протянул другую свою руку младшему сыну. Увидев, что Александр одобрительно кивнул, Джек взял руку отца. – Вашу маму я тоже увижу… И поблагодарю ее… За то, что она подарила мне таких прекрасных сыновей. |
||
|