"Вампиры" - читать интересную книгу автора (Хэмбли Барбара)IIIВечер. Близко полночь. Бал удался на славу! Залы переполнены гостями. Множество дорогих и интересных костюмов. Шелк и бархат всех цветов и оттенков. Кружева, ленты, бриллианты… Вот гордая венецианская догаресса в жемчужной шапочке и с длинным парадным шлейфом, который несет голубой паж. Вот благородная испанка в черных кружевах и с огромным красным веером. А вот маленькая японская мусмэ в расшитом цветами и птицами халатике. Здесь турчанка в шелковых шальварах и белой воздушной чадре. А сколько боярынь, боярышен, полек, румынок и даже китаянок! Кажется, все нации мира прислали своих лучших представительниц на этот пир. Между костюмами мужчин преобладают домино. Музыка гремит. Танец сменяет танец. Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный, по богатству костюма раджи, внимателен и приветлив со всеми. Всюду разбросанные буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и фруктами не успевают удовлетворять желающих. Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый свет фонарика располагает к излияниям любви, скрывают счастливые парочки. Джемс, Райт и даже сам доктор ухаживают вовсю. Каждый выбрал даму по своему вкусу. Вскоре после полуночи хозяин входит в главный зал под руку с новой гостьей. Между публикой пробегает шепот одобрения. И правда, более красивой пары не найти. Но кто она? Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. Она так хороша! Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локонами, подобранным под большой гребень. Тонкое венецианское кружево заложено за гребень и прикрывает собою лицо, вместо маски, до самых глаз. Глаза открыты. Это большие черные, полные неги и страсти. Под кружевом можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми острыми зубками. Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя старинная и фасон средних веков. На шее у ней нитка розовых кораллов. У корсажа пучок пунцовых роз. На пальцах дорогие кольца. Она идет по залу с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны. В глазах ее властная, притягательная сила. Гарри совершенно очарован своей дамой. Он проходит с ней все бальные залы и подходит к главному буфету. Но на все предложения любезного хозяина незнакомка качает отрицательно головкой. Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри берет ее за руку. — Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! — и он торопливо отдает приказание затопить камин у себя в кабинете. Кабинет, спальня и уборная хозяина — почти единственные комнаты в этом этаже, закрытые для гостей. Музыка играет веселый вальс. Гарри делает несколько туров со своей дамой. Она танцует превосходно, точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера. — Довольно, — шепчет она, и Гарри тотчас же останавливается. Джемс на другом конце зала занят усиленным флиртом с маленькой испанкой в желтой шелковой юбке; он в это время поднимает голову, и взгляд его падает на красавицу рядом с Гарри. Он слегка вскрикивает, и веер, который он выпросил у своей дамы, со стуком падает к ее ногам. Кое-как проговорив «извините», Джемс бросается через зал к Гарри, но пока он пробирается между танцующими, пара исчезла. Он хочет бежать дальше… Рука Райта его останавливает. — Джемми, что с тобою, ты бледен, как мертвец? — говорит капитан. — Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, — вырывается Джемс. — Нет. Кто «она», говори, — властно приказывает Райт. — Та, в голубом платье, из Охотничьего дома. Райт вздрагивает и бледнеет, в свою очередь. — Где она? — тревожно спрашивает он. — С Гарри под руку, с Гарри, надо предупредить; я чувствую сердцем, Гарри грозит опасность, — взволнованно твердит Джемс, порываясь бежать. — Да, ты прав; надо искать, надо узнать, кто она? — решает Райт. Они обегают все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядывают в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы спуститься в сад, как Райту приходит на ум спросить камердинера: «Где господин хозяин?» — Мистер приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, — отвечает Сабо. — Идем туда! |
|
|