"Вампиры" - читать интересную книгу автора (Хэмбли Барбара)XVВесело сели за стол. Один прибор был никем не занят. — Где же виконт Рено? — спросил внимательный хозяин. — Они изволили уехать верхом в город и еще не возвращались, — доложил почтительно лакей. — Позаботьтесь, чтобы к приезду господина виконта ужин был горячий, — тихонько отдал приказание Смит. — Слушаю-с! По обыкновению, за ужином много ели, а еще больше пили. Разговоры не смолкали: капелла и ее загадки были неистощимой темой. Да и, правда, было над чем поломать голову. Находка гроба не подействовала удручающе на общество, напротив, присутствие его придавало больше романтичности и пикантности случаю. Так что в связи с таинственными комнатами Охотничьего дома гипотезы сыпались со всех сторон. Но все они рушились одна за другой при холодном рассуждении и логических выводах. Доктор являлся самым рьяным скептиком и разрушителем фантазий. Ни до чего не договорились, зато шум и веселье были полные. Лакеи не успевали наполнять осушаемые бокалы. Уже к концу ужина дверь со стороны террасы шумно открылась и в нее быстро вошел, скорее даже вбежал, один из слуг. Видно было, что бедный парень пережил страшный испуг. В комнате воцарилась тишина. — Да говорите же, черт вас возьми! — не выдержал, наконец, Смит. — Я не виноват, право, не виноват, что господин виконт умерли! — Как умер? — Кто умер? — Виконт Рено умер? — раздались голоса. Все шумно поднялись из-за стола. — Выпейте и расскажите толком, — сказал доктор, — подавая испуганному слуге стакан крепкого вина. Тот с жадностью его выпил и сразу, видимо, оправился. — Сегодня, при заходе солнца, — начал он, — господин Смит приказали мне съездить в город и заказать на завтра бочку пива. Я оседлал Ленивого и поехал. Справив поручение, я… я… — Ну, конечно, заехал в трактир и напился, — подсказал Смит. — Виноват, господин Смит, я заехал, но только, вот вам Бог, не напивался. — Знаю, знаю. — Уверяю, господин Смит, только одну кружку, да и то… — Довольно, — крикнул Джемс. — К делу, — строго потребовал Гарри. — Ну, я отправился домой, луна хорошо светила. Ехал я шагом, ведь кучер, сами знаете, не позволяет нам гонять лошадей, да и Ленивого трудно заставить скакать. Благополучно проехал мимо озера и поднялся на горку. Самая прямая дорога идет около ограды сада. Не доезжая до калитки, что выходит на озеро. Ленивый вдруг остановился, уперся передними ногами и весь затрясся. Я взглянул и обмер. В калитке стояла белая женщина, длинные золотые волосы были распущены, зеленые глаза горели, и адский дым клубился вокруг нее. Ленивый встал на дыбы и бросился в сторону. Я, мистер, не кавалерист и не учился ездить верхом да еще на лошади, которая встает на дыбы… ну я и упал, а Ленивый убежал. — Дальше, — коротко сказал Гарри. — Шляпа с меня слетела, да и шишку на голову я посадил хорошую, — продолжал парень, щупая голову. — Пока я еще лежал, «оно» прошло мимо меня. От страха и холода зубы мои начали стучать. Как я вскочил, как бросился в калитку… не помню. У меня на ногах точно крылья выросли. — Пробегая по площадке, мне показалось, что «оно» стоит в кустах. Я бросился к дому. Подбежав к террасе, я увидел, что господин виконт сидит на перилах. Я его сразу узнал, да и как было не узнать, когда я сам помогал ему одеваться утром. — Господин виконт, господин виконт! — кричал я, но он оставался неподвижен… Поднявшись на террасу, я притронулся к его плечу, вижу: глаза стеклянные, руки холодные… Тут я понял, что он мертв. Гарри, а за ним и другие, не слушая больше рассказчика, высыпали на террасу. Там на перилах, прислонив голову к колонне, сидел виконт Рено, он точно отдыхал. Поза его выражала полное спокойствие. Шляпа, сдвинутая на затылок, открывала молодое страшно бледное лицо с остановившимися холодными глазами. На нем были рейт-фрак и высокие сапоги. За пуговицу фрака был прикреплен цветок ненюфара. Сомнения в смерти быть не могло, и все грустно молчали. Слуга, первый увидевший мертвеца, все еще был страшно возбужден и продолжал рассказывать своим товарищам лакеям, как он испугался русалки. Теперь он уже прибавлял, что видел у нее гусиные лапы из-под платья, а вместо адского дыма ее окружало покрывало из тумана. Что она вся белая и легкая и даже летела с ним рядом, когда он бежал, и только не посмела выйти на освещенную площадку перед террасой, а осталась там, в тени, в кустах, и он показал в глубь сада. — Да смотрите, смотрите, она еще там белеет в кустах, — взвизгнул он не своим голосом. Толпа шарахнулась. В кустах, правда, что-то белело. В минуту Гарри и капитан Райт были там. — Опомнитесь, глупые, это белая лошадь, наш Павлин, — раздался властный голос Гарри, и тотчас же он вывел из кустов на площадку прекрасную белую верховую лошадь. Страх прошел. Все ободрились, Павлина знали и гости и слуги, это была одна из лучших лошадей конюшни миллионера. Лошадь была под мужским седлом и тяжело дышала, белая пена клочьями покрывала удила и потник. — Хорошо же тебя отделал господин виконт, — ворчал старик кучер, лаская лошадь, — а еще обещал поберечь! — Теперь это не у места, Матвей, — строго прервал кучера Гарри. — Вот если б бедный Рено поберег Павлина, то и сам бы он был цел и невредим. Разве можно с пороком сердца скакать сломя голову? — закончил доктор. — Откуда он достал ненюфар, он свеж, как только что сорванный, — заметил Джемс. — Ну, этого добра на озере сколько хочешь, — ответил Жорж К. — Но для этого надо останавливаться, а не скакать, — не унимался Джемс. Но ответа ни от кого не получил. По знаку хозяина слуги взяли труп и снесли в дом. Об окончании ужина, конечно, не было и речи. Все рано разошлись по комнатам, с условием утром отправиться в город дня на три, чтобы отдать последний долг усопшему. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Капитан Райт и Джемс, не уговариваясь, отправились в комнату Райта. Молча закурив сигары, уселись в кресла. Часы шли. В комнате был полумрак. К полуночи луна высоко поднялась на небо и комната наполнилась волнами света. Еще немного, и волны начали мерцать и переливаться. Молодые люди ждали, но дверь оставалась закрытой. Там, за дверью, слышались легкие шаги, шуршало шелковое платье, звякали струны лютни, точно от нечаянного прикосновения… Вот скрипнула дверь балкона, и все стихло. Часы шли. Райт и Джемс очнулись от стука. Ясный день. Комната ярко освещена солнцем, лучи его играют на гранях туалетных вещиц и бегают «зайчиками» по потолку и стенам. Они оба сидят в креслах, сигары давно потухли. Без всякого сомнения спали и крепко спали. Стук повторился. — Войдите. Вошел молодой лакей и доложил: — Господ ожидают к утреннему кофе и похоронный кортеж уже готов. Пожалуйте. Джемс и Райт не сразу поняли в чем дело, но все же поспешили привести себя в порядок и отправились в столовую. |
|
|