"Вампиры" - читать интересную книгу автора (Хэмбли Барбара)IIIНочи стали темнее, сплю хорошо, и нервы совершенно успокоились. Вчера заходил к Генриху. Он бледен, но, видимо, тоже успокоился. Ста– рик усердно подмалевывает крестики и разводит чеснок. На мои насмешки по поводу чеснока ответил: – Эх, связываться с тобой только не хочу, а уж порассказал бы! Надо подпоить старика, авось развяжет язычок. Все идет спокойно и скучно. По ночам запах чеснока из церковного сада проникает даже и в мою комнату. Сегодня зашел к нам церковный сторож, принес Мине в чистку какие-то церковные вещи. Я его зазвал в кабинет и угостил чаем, куда успел влить ложки две ро– му. Старика живо развезло, и он начал ораторствовать: говорил о замке, о порядках в нем, о гончих, о прекрасной бедной графине. – А вот поди ж ты, – развел он руками, – чуть она меня не загрызла! – Кто, гончая сука? – спрашиваю я. – Какая там сука, графиня. Умерла это она, а как полнолуние, так и пойдет ходить. Пристанет к кому – известно, погиб человек! Иной тянет месяца два, а иной и сразу ноги протянет. Выпьет у человека жизнь. Много тогда народу из замка разбежалось… А вот единожды идем это мы опушкой, а матерыйто волк и прысь на меня… повалил; я уже Богу душу представил! А она-то, моя голубка Нетти, красавица, как разъярится, да ему, паскуде, в загривок впилась… – Кто, графиня мертвая? – удивился я. – Ну тебя, путаешь все только! Гончая Нетти, я сам ее вынянчил; и ни за что пропала собака! В ту ночь и погибла, когда змея укусила молодую графиню. Знаешь, та, с зелеными глазами… Чем дальше, тем рассказ его путался все больше и больше, и оконча– тельно нельзя было уже отличить, о ком идет речь: о суке Нетти, о графи– не или о змее. Кто кого укусил и у кого были зеленые глаза. – Я ее утопил в старом колодце! – с гордостью закончил старик. Он пошел домой, я его не удерживал. На пороге он оглянулся и, смеясь, спросил: – Что, помогает? Наступило полнолуние. Я тоскую, меня гнетет неведомое желание, кругом какая-то пустота. Что она хотела, о чем просила? Каждую ночь, помимо своей воли, я жду ее и прислушиваюсь… Тихо. Только противный чесночный запах стоит в комнате. При открытом окне он легче, несмотря на свободный доступ воздуха. Чего я жду? Сна… видения?.. Днем я совершенно покоен, но к ночи становлюсь раздражительным, не могу найти себе места. Меня тянет куда-то, что-то надо сделать, но все неясно, неопределенно, а потому еще мучительнее. Состояние становится невыносимым. Завтра пойду и принесу ненюфар. День я был сам не свой, к вечеру пробрался за деревню, сбежал в доли– ну, к озеру и сорвал прекрасный ненюфар. Причем по колено попал в боло– то. Крадучись, точно вор, принес его в свою комнату. Сижу у стола и жду. Ничего! Надо лечь. Всю ночь не мог спать, ждал и ждал – ничего! Ненюфар недвижим, и только запах чеснока царит в комнате. Что делать? Как добиться ее возвращения? Чувствую, она страдает, но как и что?! Был на озере несколько раз, но, кроме промоченных ног и испачканных сапог, ничего не добился. Тоска моя нарастает… она для меня не видение, не призрак, а любимая, желанная… Был у Генриха. Старик хитро улыбается. На мой вопрос о суке Нетти до– вольно обстоятельно объяснил, что у графов, в замке была отличная стая гончих, а Нетти была любимицей самой графини и имела привилегию лежать у ее ног. – Уже не иначе, как старый, американский дьявол уходил ее, – говорил старик. – С первого же дня она его невзлюбила! Чуяла. Как завидит, още– тинится, оскалит зубы… а в ночь, как захворала графиня, на Нетти смот– реть было страшно. – Когда я вбежал в комнату, Нетти стоит и трясется, шерсть на ней вся дыбом, изо рта пена, а глаза дикие, зубы щелкают. Некогда было тогда за– няться ею, а помню, это я хорошо помню, как открыл я дверь на террасу, Нетти как сумасшедшая бросилась вон и скрылась по направлению старой ка– пеллы… Больше ее и не видели… – Ты думаешь, что змея укусила Нетти? – спросил я. – Нет, змея укусила графиню. – Откуда же взялась змея в замке? – удивился я. – Из футляра, старый дьявол привез… Когда я уходил, старик спросил меня: хорошо ли я сплю и перестал ли ходить на озеро. – Кто тебе сказал, что я был на озере? – Да где же вы сапоги-то пачкаете, ведь все в тине, не ототрешь. Ни– чего, будете спать хорошо, – прибавил он и засмеялся. Придя домой, я все раздумывал, почему старик интересуется, хожу ли я на озеро, и почему он уверен, что я буду спать хорошо. Раздумывая, я ходил по комнате и нечаянно задел занавес у окна: из-под него что-то скользнуло и упало на пол – поднимаю и что же!.. Гир– лянда из засохших цветов и луковиц чеснока! Так вот откуда этот против– ный запах, а я думал из церковного сада. Не иначе, как сумасшедший ста– рик подкинул мне ее. – Здесь опять перерыв, – сказал старик библиотекарь. – И отлично. Пора спать, а то половина наших гостей дремлет, капитан Райт так и похрапывает, – заявил хозяин. – Доброй ночи и побольше прек– расных сновидений. Все охотно разошлись по комнатам деревенской гостиницы – усталость охотничьего дня давала себя знать. |
|
|