"N-P" - читать интересную книгу автора (Ёсимото Банана)*Через несколько дней после кофе с Отохико, вечером, когда я собиралась с работы домой, у входа кто-то громко произнес мое имя. – Госпожа Кано? – Да, это я. Я подошла, у входа стояла молодая женщина и улыбалась. Я узнала ее. – Саги Такасэ, – представилась она. – Я узнала от своего младшего брата, что ты здесь работаешь, и очень удивилась. По сравнению с братом в старшей сестре чувствовалось гораздо больше энергии, чем было на вечеринке. Красивое тело, улыбающееся лицо. Впечатление, как и раньше, приятное, но с тех пор, как я ее видела, она стала еще более женственной. – Хотела сказать – давно не виделись, но мы ведь и тогда толком не поговорили, – сказала я. – Согласна, но все-таки я тебя помню. Рада снова тебя видеть. Ты уже закончила работу? Не пойти ли нам перекусить? Если, конечно, у тебя нет других планов, – сказала она. – Пойдем, – кивнула я. – С удовольствием с тобой пообщаюсь. Вместо ответа Саги улыбнулась. Ее улыбка проникала в самое сердце, и оно становилось чистым. Мы вышли из здания и направились к ближайшему французскому ресторанчику. Был тот час, когда прозрачное голубое небо начинало медленно вбирать в себя дневную жару. – Небо вечером совсем уже летнее, – сказала Саги. – Да. А на психологическом факультете есть кондиционеры? У нас нет, так что летом – ад! Саги улыбнулась: – У нас тоже нет! Поэтому я под каким-нибудь предлогом стараюсь работать в библиотеке. Имя Саги – цветение – ей очень подходит, она как цветок. От нее истекает мягкий свет, а глаза ее широко раскрыты в радостном предвкушении жизни. Ресторанчик был переполнен студентами. Лучи заходящего солнца из большого окна окрашивали шумное помещение в оранжевый цвет. Я заказала суп и французскую булку, Саги – бутерброд, крабовый салат на двоих и графинчик белого вина. Совместная трапеза способствует общению, но мы с Саги, похоже, подружились сразу. Совершенно расслабившись, мы разговорились. – Ты живешь одна? – спросила я. – Нет, Отохико, как вернулся из Бостона, живет у меня, – из Иокогамы сюда непросто добираться. А на выходные я езжу в Иокогаму помогать дедушке и бабушке. Хожу с мамой по магазинам, обедаю вместе с ней. Ужасно быть единственной дочерью! – Твоей маме не одиноко? Жили бы здесь вдвоем. – Ну, как тебе сказать, обычно вдова не живет с родителями мужа, да еще в другой стране! Но мама у меня домоседка, почти не выходит на улицу, а дедушка с бабушкой такие прекрасные люди, что я поначалу даже сомневалась – когда же они наконец проявят себя с плохой стороны? Они отлично ладят! Необычная история, правда? – Пожалуй. – Когда мы жили с отцом, были тяжелые времена, и мама теперь ничего не боится. А ты? Одна живешь? – Да, старшая сестра три года назад вышла замуж за англичанина и уехала с ним в Англию. Отец ушел от матери, но она два года назад снова вышла замуж и живет в Сэтагая. Поэтому я живу одна. – Здесь? – Нет, в районе F. – Недалеко от меня. Странно, что мы с тобой до сих пор не познакомились… – Ив самом деле, – согласилась я. – Хорошо, что ты узнала Отохико на улице. – Если бы он был в толпе, я, наверное, его бы не узнала. Мы столкнулись лицом к лицу на безлюдном склоне. Эта судьба. – Мы почему-то часто о тебе вспоминали, хотя видели всего один раз. – Не потому ли, что я пристально вас разглядывала? – улыбнулась я. – Когда я узнала о смерти Тода, то сразу же подумала о тебе, – сказала Саги. Я кивнула: – А я даже на его похороны не ходила. Просто не могла! Понимаешь? – Понимаю. У тебя было потрясение. – Я слышала, ты занимаешься этими самоубийствами, – спросила я. – Как сказать? Сначала я сама хотела перевести книгу, но потом испугалась. Возможно, у меня от отца тоже склонность к самоубийству. Говорят, такое передается по наследству. К тому же все, кто переводил эту книгу, выбрали смерть. Сначала я решила, что только я, его дочь, сумею это сделать. Выясню, почему они это сделали, и сама возьмусь за перевод. Заинтересовалась в связи с этим психологией, стала ее изучать. Много чего хочу сделать, – сказала Саги. – Я тоже хочу, чтобы эту книгу издали в Японии. Если нужен черновой перевод, сделаю! Когда был жив Сёдзи, я ему помогала и, как видишь, жива, – засмеялась я. – Если бы нас кто-то услышал, решил бы, что мы говорим о яде или взрывчатке. – Для нас эта книга именно такая, – сказала я, и Саги утвердительно кивнула. Я вышла из ресторанчика в приподнятом настроении. Кажется, лето будет интересным. На мостовой, сохранившей тепло, я сказала: – Давай еще как-нибудь пообедаем вместе! – Давай, я еще о многом хочу с тобой поговорить. Кажется, лето будет интересным. – Саги, улыбнувшись, посмотрела на меня. Как телепатка, подумала я. Мы, словно закадычные подруги, помахали друг другу руками и разошлись. Уже расставшись, я сообразила, что Саги почти не говорила о своем брате. «В таком возрасте не до него», – подумала я, и все-таки мне было жаль тех двоих, что на той вечеринке с улыбкой смотрели друг на друга. |
||
|