"Бегство от безопасности" - читать интересную книгу автора (Бах Ричард)ДваАнгелы-учителя водят машины весьма посредственно. На одном из поворотов на Тигровой горе дорога наклонена к обрыву, и водители для безопасности всегда прижимаются здесь к внутреннему краю. Еще и сегодня можно увидеть на камнях обочины отчаянный тормозной след и полоски сожженной резины от колес Шепарда. — Извини, — сказал он, — я давно не водил машину. — А, ну это уже немного легче. Мои ступни свело, я мертвой хваткой держался за истрепанный подлокотник сиденья. Тяжело или легко — это мало заботило моего водителя. Его интересовало другое. — Ты уже мало что помнишь из своего детства, не так ли? — Когда ты говоришь, я вспоминаю. А так — нет. — Ты славный мальчишка. Когда ты хочешь чему-нибудь научиться, ты берешься за это очень серьезно. Помнишь, как ты учился писать? Я вспомнил уроки Джона Гартнера по художественной литературе в средней школе. Учится ли вообще кто-нибудь писать, или мы только прикасаемся к кому-то, кто дает нам возможность почувствовать силу исчезнувшего слова? — Нет, — сказал он, — я имею в виду то время, когда ты только учился писать на бумаге. Твоя мама сидит за кухонным столом и пишет буквы, а ты сидишь рядом с ней, с карандашом и бумагой, и выводишь О, L, Е, петли, крючки и кружочки, страницу за страницей. Я вспомнил. Красный карандаш. И R и S на листке бумаги. Я чувствовал себя таким большим — это я сотворил эти аккуратные знаки, стройными рядами слева направо выстроившиеся на бумаге. Мама похвалила мою работу, и это вдохновило меня на дальнейшие подвиги. Сегодня у меня самый скверный почерк в мире. — Итак, ты достаточно хорошо знаешь Дикки, не так ли? — спросил я. — Гораздо лучше, чем тебя, — кивнул он. — Потому что он нуждается в помощи, а я нет? — Потому что он просит помощи, а ты нет. Форд совершил последний поворот, и мы въехали на вершину горы. Деревья расступились, открывая бескрайний горизонт на севере и на западе. Шепард остановил машину в ста футах от площадки, с которой стартовали парапланеристы; я открыл дверцу. — Я рад, что вы пришли от него, — сказал я. — Передадите ему привет? Он не ответил. Я вышел из машины, забрал сумку с парапланом и закинул ее на плечо. Как и прежде, ветра почти не было. Я подумал, что если мне опять не удастся взлететь, то это будет мой последний прыжок сегодня, я соберу вещи и пойду домой. Я наклонился и помахал водителю рукой через окно машины. — Рад был познакомиться, мистер Шепард. Спасибо, что подвезли. Он кивнул, и я повернулся, чтобы идти. — Подожди минутку, — сказал он. Я обернулся. — Ты не мог бы надписать книгу для Дикки? — Почему бы и нет? Мне в голову не пришло, что это невозможно. Что прыжки через барьер времени могут совершать только надежда и интуиция и что он непреодолим для бумаги и чернил. Я поставил рюкзак с парапланом на землю, открыл дверцу и опять влез в машину. Шепард развернул книгу, которая лежала между нами на переднем сиденье. — Ты когда-то дал обещание, — сказал он. — Ты, вероятно, уже не помнить. — Вы правы, я не помню. В детстве у меня была масса фантазий: мечты и желания, детские представления о правильном устройстве мира. Я уже вряд ли сейчас смог бы разобраться, что в моих воспоминаниях было мечтами, а что действительными фактами. — Это было очень давно, мистер Шепард. Дикки так далеко от меня, это совсем другой человек, я уже забыл, каким он был. — Но ты ему не чужой. Он надеется, что ты никогда не забудешь его, что ты сделаешь что-то, чтобы научить его, как правильно жить. Он отчаянно ищет то, что ты уже знаешь. — Найдет, — сказал я. — Но только тогда, когда достигнет твоих лет. Ты обещал провести один эксперимент: посмотреть, кем он станет, если ему не нужно будет тратить пятьдесят лет на пробы и ошибки. — Я обещал это себе? Шепард кивнул. — В 1944 году, когда я сказал тебе, что время не является для меня такой непреодолимой стеной, как для тебя. Ты обещал, что когда тебе будет пятьдесят, ты напишешь книгу, опишешь в ней все, чему научила тебя жизнь, и передашь назад во времени мальчику, которым был ты. К чему стремиться, как быть счастливым, как уберечь свою жизнь, — все то, что ты хотел знать, когда был им. — В самом деле? Указатели ветра ожили в тепловом потоке, дотянувшемся до вершины горы. Какая милая идея. Шепард откашлялся. — Это было пятьдесят лет тому назад, Ричард. Он заерзал на сиденье. — Он ждет ответа, тот мальчик, которым ты был. Ты обещал. — Я не помню никаких обещаний. Ангел посмотрел на меня так, словно я продал свою душу дьяволу. Я подумал, что мои слова прозвучали несколько грубо; но ни мальчик, ни ангел не знают, как это тяжело — писать. — Скажи ему, что я забыл свое обещание, но пусть он не волнуется, все будет в порядке. Шепард вздохнул. — Эх, Ричард, — сказал он, — неужели обещание ребенку ничего не значит для тебя? — Нет — если выполнение этого обещания разорвет его сердце! Ему совсем не нужно знать, что впереди будут бури, из которых он один выберется живым, один из всей семьи! Ему совсем не нужно знать о разводе и предательстве, о банкротстве, о том, что еще тридцать пять лет он будет искать и не сможет найти женщину своего сердца. Шепард, один год — это уже вечность для девятилетнего мальчика. Ты прав, это обещание ничего не значит! — Я предполагал что-то подобное, — сказал он и грустно улыбнулся. —Я знаю, как это трудно, написать книгу. Я знал, что ты не станешь писать ее, поэтому я написал ее за тебя. |
||
|