"Веление сердец" - читать интересную книгу автора (Торн Лаура)

Глава 27

Как будто дождь последних дней лился с неба только для того, чтобы смыть всю грязь и подготовить местность к сегодняшнему большому празднику. Несмотря на осенний день, солнце сияло по-летнему.

Слуги и служанки торопливо бегали по двору. Через ворота въезжали телеги, и Маргарет стояла в дверях кухни, наблюдая за прибытием товаров. Ветчина, фрукты, овощи, кувшин вина, кувшин эля, корзины, полные яиц, подносы с мясом, колбасой и окороком были выгружены и под наблюдением Маргарет доставлены на кухню, где служанки и несколько помощниц из деревни были заняты подготовкой праздничного ужина, который должен был состояться вечером в замке Журданов.

Перед маленькой капеллой составили волшебные осенние картины из соломы, цветных листьев и кусочков тыквы. Красные ленты украшали скамьи внутри часовни.

В то время, когда в подсобных помещениях во дворе царили веселая занятость и хорошее настроение, настроение в зале замка было на точке замерзания.

Лорд Вайдчеп вместе со старостой имения и лордом Журданом открыл судебное заседание, подсудимый был один-единственный – сэр Болдуин Гумберт. Целый ряд людей из имений Журданов и Арденов находились тоже здесь, чтобы увидеть, как будут судить ненавистного сэра.

Лорд Вайдчеп зачитал обвинение.

– Я обвиняю вас, сэр Болдуин Гумберт, в следующих преступлениях: изнасилование дочери портного Летиции Фезер из Лондона, попытка ее убить, а также попытка убить лорда Кассиана Ардена. Вы совершили преступления вчера при свидетелях, одним из которых был я, посему суд может отказаться выслушивать показания остальных свидетелей.

– Можете ли вы что-либо сказать в свое оправдание, сэр Болдуин Гумберт?

У Болдуина выступил пот на лбу. Его лицо посерело, щеки запали, одежда смялась, но раскаяния в нем было совсем не видно.

– Я не чувствую себя виновным, – заявил он голосом, полным упрямства. – Я никогда не видел эту молодую женщину, я ее не насиловал. Мое слово, слово сэра и члена парламента, против ее слова.

Лорд Вайдчеп кивнул.

– Ну, в таком случае необходимо выслушать остальных свидетелей.

Он попросил подняться предсказательницу Джейн и священника Джекоба, и они оба друг за другом рассказали о происшествии в капелле и о том, что они услышали из уст самого сэра Болдуина.

– Ну, теперь ваше слово против слов трех других, – сказал лорд Вайдчеп. – Не хотите ли вы по меньшей мере признать свою вину, чтобы избежать вечного адского огня. Ваше упрямство вам ничем не поможет. Два преступления достаточно тяжелы и достаточны, чтобы отправить вас в тюрьму в Ноттингеме, а затем на виселицу.

Сэр Болдуин молчал. Он плотно сжал губы и с ненавистью огляделся. На одну минуту его взгляд задержался на Катрин, которая сидела на скамье у стены, положив голову на плечо Кассиану.

– Я божий праведник, – внезапно закричал Болдуин, а потом рухнул воющим клубком на землю, но никто не испытывал к нему ни сочувствия, ни сострадания.

Без малейшего следа сожаления лорд Вайдчеп зачитал следующие пункты обвинения и в заключении объявил приговор:

– Во имя закона я объявляю о немедленном лишении титула сэра, полной конфискации имущества и возвращения всех имений прежним владельцам, оставшееся, то, что принадлежало самому обвиняемому, будет передано опекуну, который станет управлять имуществом и передаст ребенку, отцом которого является Болдуин, к его совершеннолетию. Сам Болдуин Гумберт предстанет перед судом в Ноттингеме, чтобы все его прочие преступления также стали известны общественности, речь идет о ложных показаниях и подстрекательстве к ложным показаниям против лорда Кассиана Ардена, которые привели к вынесению тому смертного приговора, и именем суда я объявляю сегодня этот приговор недействительным и удаляю каждое пятно с репутации лорда Кассиана Ардена. Суд в Ноттингеме, чьим председателем я являюсь, присоединится к осуждению сэра Болдуина Гумберта и вынесет смертный приговор, как только все преступления обвиняемого будут засвидетельствованы и внесены в протокол. Болдуина Гумберта, сапожника, занимавшегося мелким ремонтом, я передаю в эту минуту стражником города Ноттингема, которые были вызваны сюда и только что прибыли, чтобы освободить замок Журдана от пребывания в нем преступника.

Он махнул рукой, и те же самые стражники, от которых некогда сбежал Кассиан, ворвались в зал и громко закричали, широко раскинув руки:

– Король вернулся. Король Карл Второй снова взошел на трон Англии.

Ликование присутствующих было не описать. Смеясь и плача, они обнимали друг друга.

Стражники, однако, быстро вспомнили о своих служебных обязанностях. Они схватили связанного Болдуина под руки и вытащили его из зала, затем грубо швырнули его в карету с занавешенными окнами и выехали со двора. Лорд Вайдчеп поднялся, потер руки и радостно воскликнул:

– А сейчас мы наконец можем посвятить себя радостям жизни. Этим я открываю праздник, посвященный свадьбе леди Катрин Журдан и лорда Кассиана Ардена и обручению мисс Летиции Фезер и лорда Дэвида Журдана.

Он хлопнул в ладоши, и в тот же момент, как будто она специально ждала его за дверью, вошла Маргарет с большим подносом, чуть не качаясь под его тяжестью, и предложила присутствующим лучшее вино, какое только можно было найти на кухне и в погребе.