"Страсть к игре" - читать интересную книгу автора (Дэй Сильвия)ЭпилогЛегкий скрип двери отвлек внимание Саймона от разложенной на столе карты. Он взглянул на дворецкого, удивленно вскинув брови: – Да? – Там какой-то молодой человек спрашивает леди Уинтер, сэр. Я сказал ему, что ни ее, ни вас нет дома, но он не хочет уходить. Саймон выпрямился. – И кто же это? Слуга прокашлялся. – Очень похож на цыгана. Какое-то мгновение Саймон сидел, открыв рот от удивления, а затем сказал: – Проводи его сюда. Саймон быстро убрал со стола некоторые документы щепетильного свойства, сел и стал ждать незваного гостя. Мгновение спустя в кабинет вошел черноволосый юноша. – Где леди Уинтер? – спросил парнишка, всем видом показывая свою решимость добиться того, зачем он приехал. Саймон откинулся на спинку кресла. – Она отправилась в поездку по континенту. Юноша нахмурился: – А мисс Бенбридж с ней? Как мне найти их? У вас есть их адрес? – Как тебя зовут? – Колин Митчелл. – Хорошо, мистер Митчелл, не желаете чего-нибудь выпить? – Саймон встал и направился к ряду графинов, стоящих на барной стойке у окна. – Нет. Скрывая улыбку, Саймон плеснул немного бренди в стакан и повернулся. Митчелл стоял в той же позе, разглядывая комнату, временами задерживаясь прищуренным взглядом на отдельных предметах. Казалось, он пытается найти ключ к массе волновавших его вопросов. Этот парень был хорошо сложен, с несколько экзотическими чертами лица, которые, как предположил Саймон, многие леди могли находить весьма привлекательными. – А что ты будешь делать, если вдруг найдешь твою прекрасную Амелию? – спросил Саймон. – Работать на конюшне? Ухаживать за ее лошадьми? Глаза Митчелла широко распахнулись. – Да, я знаю, кто ты, хотя мне и сказали, что ты тогда погиб. – Саймон поднял стакан и опрокинул внутрь его содержимое. В животе стало тепло, на лице появилась улыбка. – Таким образом, ты намерен работать у нее в качестве прислуги, страдая по ней на расстоянии? Или, возможно, надеешься кувыркаться с ней в стогу сена как можно чаще, пока вы не поженитесь или она не забеременеет от тебя? Саймон выпрямился и поставил стакан, готовый к ожидаемому ответу, но такого ответа, какой дал ему Колин, Саймон не мог даже предположить. Митчелл набросился на него и сбил с ног. Они с парнишкой покатились, сцепившись в схватке, свалив на пол столик и разбив стоявшие на нем фарфоровые статуэтки. Саймону потребовалось несколько мгновений, чтобы взять верх. Все могло бы завершиться гораздо быстрее, если бы он не старался не причинить парню особого вреда. – Прекрати, – приказал Саймой, – и слушай меня. – Он больше не растягивал слова, его тон был теперь смертельно серьезный. Митчелл затих, хотя на лице еще не остыли следы ярости. – Не смейте так говорить об Амелии! Поднявшись, Саймон протянул юноше руку, чтобы помочь ему встать на ноги. – Я всего лишь указываю на очевидные вещи. У тебя нет ничего. Тебе нечего ей предложить, не на что содержать ее, нет дворянского титула, чтобы соответствовать ее положению. Стиснутые челюсти юноши и сжатые кулаки выдавали всю его ненависть к очевидной истине. – Я все об этом знаю. – Ладно. Тогда… – Саймон отряхнул костюм и снова занял свое место за письменным столом. – Что, если я помогу тебе обрести все то, что сделает тебя достойным, стоящим человеком, – деньги, приличный дом, возможно, даже титул какой-нибудь заморской страны, который соответствовал бы твоему физическому облику, чертам лица, которые ты унаследовал? Митчелл замер, в прищуренных глазах появился жадный интерес: – Как это? – Я занимаюсь определенного рода… операциями, которых молодой человек с твоим потенциалом мог бы пригодиться. Я слышал о твоей отчаянной, едва не удавшейся попытке спасения мисс Бенбридж. После соответствующей подготовки ты мог бы стать настоящим приобретением для меня. – Саймон улыбнулся. – Никому другому я не сделал бы подобного предложения. Считай, что тебе повезло. – И все же почему я? – подозрительно спросил Митчелл не без некоторого ехидства в голосе. В нем чувствовался определенный цинизм, что, по мнению Саймона, было весьма ценно. Обычный зеленый юнец не годился для выполнения стоявших перед ним задач. – Вы же не знаете ни меня самого, ни на что я способен. Саймон твердо выдержал его пристальный взгляд. – Я хорошо знаю, на что готов пойти человек ради женщины, которую он любит. – Я люблю ее. – Согласен. И я полагаю, что не пожалеешь никаких усилий, будешь добиваться ее, чего бы это ни стоило. А мне требуется именно такой одержимый и самоотверженный помощник. А я, в свою очередь, позабочусь, чтобы ты стал состоятельным человеком. – На это уйдут годы. – Митчелл пригладил непослушные волосы. – Я не уверен, смогу ли перенести это. – Дай себе время, чтобы достичь зрелости. Дай Амелии увидеть то, чего ей недоставало все эти годы. И тогда, если она все же станет твоей, ты будешь знать, что это будет решение, принятое женским сердцем, а не детской прихотью. Некоторое время молодой человек пребывал в нерешительности, его неуверенность казалась осязаемой. – Попробуй, – убеждал его Саймон. – В конце концов, что ты теряешь? Наконец Митчелл с тяжелым вздохом опустился в кресло напротив стола. – Я слушаю. – Отлично! – Саймон откинулся в кресле, – Значит, вот мои соображения… |
||
|