"Мост птиц" - читать интересную книгу автора (Хьюарт Барри)

15. Лабиринт

До того как мы встретились с топором палача, я еще раз увидел Облако Лотоса. Длинная очередь скованных цепью осужденных шла по улицам, и люди, недавно певшие хвалу господину Ли из Као и господину Лю из Ю, снова собрались вокруг нас, но уже поглумиться и прицельно пометать отбросы. Каким-то образом Облаку Лотоса удалось проскользнуть сквозь это скопище. Она миновала солдат и бросила какую-то вещь на цепочке, которая повисла у меня на шее. Я не увидел, что это было, а вокруг стояло такое громкое улюлюканье, что смог расслышать только часть её слов.

— Как-то раз мой пьяный жалкий муж рассказал мне… Песик, я украла это, и если князь решит поиграть… — Солдаты уже оттаскивали ее. — Следуй за драконом! — крикнула она. — Ты должен следовать за драконом!

А потом Облако Лотоса исчезла в толпе, а я так и не понял, о чем она говорила. Солдаты кнутами сгоняли людей с дороги, мы маршировали наверх, к Замку Лабиринта.

Я был так напуган, что совершенно не помню, как мы приблизились к крепости. Постепенно до меня стало доходить, что мы пересекаем огромный подъёмный мост, проходим сквозь колоссальные стальные ворота и входим во двор, в котором с легкостью разместилось бы несколько тысяч солдат. Убийственные железные стрелы бесчисленных арбалетов смотрели на нас сквозь бойницы в массивных стенах, а наверху дым и языки пламени поднимались над чанами с кипящим маслом. Звон оружия, рев грубых голосов, топот чеканящих шаг бойцов оглушал. Он стал совсем невыносимым, когда мы вошли в лабиринт длинных каменных туннелей. Десять раз мы проходили контрольные пункты, где стражники требовали пароль, потом нас подвели к железным воротам. Те с грохотом открылись, и стражники ударами кнутов погнали нас дальше. Впереди забрезжил свет, часть наших погонщиков выстроилась вдоль стен, и я увидел, что мы приближаемся к дверям из чистого золота.

Они неслышно открылись. Солдаты тычками провели нас по отполированной ляпис-лазури к большому золотому трону. Я задрожал от страха, приближаясь к князю Цинь. Мерзкая маска оскалившегося тигра, казалось, росла на глазах, а сам владыка был таким большим, что ширина его фигуры вполне могла соревноваться с величием маски. На нем были перчатки из золотой сетки, длинная мантия из перьев. Я с содроганием заметил, что внизу она запачкана чем-то темным. Плаха и бассейн, куда падали головы и лилась кровь, находились практически у его ног. По-видимому, правитель наслаждался зрелищем человеческой смерти.

Солдаты выстроились по всем четырем стенам, две шеренги сановников разместились по бокам трона. Палачом был огромный монгол, раздетый до пояса. Сверкающий топор казался таким же громадным, как и его хозяин. Бонзы отправляли последние ритуалы, и мне показалось, что церемония проходит с неподобающей быстротой. Цепь, связывавшую нас, сняли, но руки оставили скованными за спиной. Первого осужденного вытолкнули вперед. Военный зычным голосом огласил обвинение и смертный приговор, солдаты метко ударили беднягу по ногам так, что тот упал головой прямо на плаху. Бонза пробормотал самую короткую молитву, которую я когда-либо слышал, а солдат спросил несчастного, есть ли у того последнее слово. Обреченный затянул безнадежную мольбу о пощаде, которую священник прервал, коротко кивнув палачу.

Огромный топор поднялся, в зале наступила тишина. Железо разрезало воздух, послышался глухой удар, сверкнула струя крови, и голова упала в каменный бассейн с тошнотворным влажным всплеском. Сановники вежливо зааплодировали, а князь Цинь тихо захихикал от удовольствия.

К моему удивлению, Ли Као свалился в обморок, точнее, я так подумал, пока не понял, что он воспользовался шансом дотянуться рукой до своей левой сандалии. Мудрец свернул половину каблука и извлек пару отмычек, после чего солдаты, сквернословя, мощным пинком поставили его на ноги. Ли Као сумел засунуть мне в руку одну из булавок.

— Бык, отсюда нам не сбежать, — прошептал он. — Боюсь, мы ничего не сможем сделать для детей твоей деревни, но один из Циней убил моих родителей, и, если ты не возражаешь, мы постараемся перерезать ублюдку горло.

Я не возражал, но отмычка была слишком маленькой, да и орудовать ей скованными за спиной руками оказалось трудно. Огромный топор снова и снова рассекал воздух, сановники аплодировали практически не переставая, а очередь осужденных постепенно двигалась к трону. Правитель смеялся, когда головы с бульканьем уходили под воду, а солдаты перекидывались шуточками с начальником, унося трупы. Иногда ноги жертв еще дергались, а фонтаны крови из разрубленных шей собирались липкими красными лужами, растекающимися по полу вместе с темными струйками из переполненного бассейна. Перья внизу княжеского плаща истекали алым. Между мной и топором остался только один пленник, мужчина средних лет, стройный и слегка сутулый, который наблюдал за резней с ироническим спокойствием.

— Чин Шэнтань, ты осмелился протестовать против налогов на крестьян, введенных князем Минь. Наказание — смерть! — проревел офицер.

Для этого требовалась недюжинная храбрость. Позже я узнал, что Чин Шэнтань был одним из величайших писателей и критиков империи. Его имя переводится как «Вздох Мудреца», это связано с тем, что, когда он родился, из храма Конфуция послышался глубокий вздох. Голова писателя легла на плаху, бонза пробормотал молитву, а офицер спросил, есть ли у обвиняемого последнее слово. Тот иронично взглянул на него.

— Ешь маринованную репу с желтыми бобами, — вежливо сказал он. — Вместе получается вкус грецкого ореха.

Я очень сожалею, что не имел возможности знать этого человека. Топор сверкнул в воздухе, и голова несчастного, осмелившегося протестовать против несправедливого налога, присоединилась к остальным в бассейне. Солдаты вытолкнули меня вперед.

— Господин Лю из Ю, который не смог выплатить штраф за нарушения покоя. Наказание — смерть! — огласил офицер.

Меня ударили по ногам, голова ударилась о плаху. Из бассейна на меня смотрели ироничные глаза Шэнтаня, и, пока бонза бормотал молитву, я старался придумать достойные последние слова.

— Последнее слово? — спросил офицер.

Я был всего лишь Десятым Быком, поэтому поднял голову, посмотрел на правителя и крикнул:

— Надеюсь, я всего тебя забрызгаю кровью, свиное отродье!

Странно, но я почувствовал себя гораздо лучше, меня даже перестало тошнить от густого, сладкого запаха, поднимавшегося из бассейна.

К моему изумлению, он поднял руку, приказывая палачу остановиться. Правитель подал знак, солдаты подняли меня и поднесли к трону так близко, что мое лицо практически коснулось тигриной маски. Естественно, великий и могучий князь Цинь не мог заинтересоваться Десятым Быком! Он и не заинтересовался. Его внимание привлекло украшение, которое Облако Лотоса повесила мне на шею. Пальцы правой руки, опутанные золотой сеткой, коснулись этого предмета. Потом владыка наклонился вперед, и я почувствовал, как его глаза в прорезях маски впиваются в мои. С тошнотворным чувством страха я неожиданно понял, что князь пробирается своим взглядом прямо ко мне в мозг! Из ротовой прорези послышался металлический голос.

— Так, жена моего сборщика налогов дала тебе это, — прошептал князь. — Он будет наказан за свои опрометчивые слова. — Я чувствовал как его разум крадется по моему, пробуя, всматриваясь, ища. — Ты не знаешь, что это значит. Ты вообще ничего не знаешь. Я вижу глупого настоятеля, я вижу детей, чья смерть только поможет избавиться от избыточного населения, я вижу призрака, танцующего с мечами, и я вижу твоего престарелого компаньона, подпрыгивающего и распевающего песни. Я не могу найти в тебе понимания правильных вещей, и хотя ты ищешь тот самый корень женьшеня, но делаешь это по неверной причине.

Ужасная тигровая маска поднялась, и князь Цинь приказал:

— Солдаты, продолжайте казнь.

Мои пальцы автоматически продолжали теребить отмычку, и неожиданно я почувствовал, как замок открылся.

— Мастер Ли! — закричал я, вскинув руки в стороны и ударив солдат кандалами. Его руки уже были свободны, и с помощью цепи он опрокинул палача, упавшего почти на меня.

— Бей его, Бык! — закричал мудрец.

Я схватил топор, кинулся к трону и ударил изо всех сил, но, к моему изумлению, огромное лезвие отскочило от тонкого плаща из перьев, словно наткнувшись на сталь. У меня от удара онемели руки, я выругался и попробовал снова. В этот раз князю не так повезло. Лезвие рассекло грудь и добралось до сердца, а я повернулся, чтобы благородно принять смерть от рук солдат, после чего чуть не сошел с ума.

Солдаты смеялись. Сановники смеялись. Священник смеялся. Палач поднялся на ноги и тоже засмеялся. Я, оцепенев, с трудом повернулся к трону, где сидел князь Цинь с топором в сердце. Он хохотал.

— Старый и молодой дураки могут только играться с мячиками и игрушечками! Очень хорошо, тогда сыграем, — фыркнул он. Его пальцы сомкнулись вокруг украшения на ручке трона. Солдаты, стоящие рядом, поспешно отпрыгнули в сторону. — Вы ищете Великий Корень Силы? Его можно найти, дерзайте.

Под нами неожиданно провалился пол.

* * *

Вниз, вниз, вниз, переворачиваясь вверх ногами, в темноту. И только я подумал, что мы будем падать вечно, как мое тело вошло в ледяную воду. Я вынырнул на поверхность и принялся яростно отплевываться.

— Мастер Ли! — крикнул я.

— Прямо за тобой, — пропыхтел он.

Ли Као ухватил меня за пояс. В отдалении замерцал свет. Озеро, в которое мы упали, было около пяти чжанов в окружности, я переплыл его и выбрался на плоский каменный уступ. Свет сочился от единственного факела, который Ли Као сразу же вынул из держателя.

Мы находились в большой пещере, вырубленной в черном камне. Воздух вокруг нас был тяжел, влажен и источал неприятный запах. Впереди виднелся проход, и когда мастер Ли поднял факел повыше, то нашим глазам предстало знаменитое изречение первого императора, высеченное в камне над изгибом арки:


НАКАЗАНИЕ ПОРОЖДАЕТ СИЛУ,

СИЛА ПОРОЖДАЕТ ВЛАСТЬ,

ВЛАСТЬ ПОРОЖДАЕТ CTРAX,

CTРАX ПОРОЖДАЕТ ДОБРОДЕТЕЛЬ;

ТАКИМ ОБРАЗОМ,

ДОБРОДЕТЕЛЬ КОРЕНИТСЯ В НАКАЗАНИИ.


Мы прошли сквозь арочный проход и увидели сплетение бесконечных узких туннелей, ответвляющихся от центральной тропы. Земля под нами была усеяна человеческими костями, и, хотя свежих трупов поблизости не наблюдалось, пахло мертвечиной. Я уставился на раздробленные черепа, тазовые кости, переломанные как бамбуковые веточки.

— Мастер Ли, существо, сделавшее это, должно быть сильнее двадцати драконов, — прошептал я.

— О, гораздо сильнее, — он протянул руку и дотронулся пальцем до стены, а потом поднес его к моему носу. Это был другой запах, запах водорослей. Потом мудрец поднял факел над головой, и я увидел трупы, из-за которых все вокруг и пропиталось ужасающим смрадом. Их втиснуло в расщелины каменного потолка. Прямо на меня смотрела половина чьего-то лица, а со свисающих ног капало то, что когда-то было кровью.

— Монстр, царящий в лабиринте, — это самый обыкновенный прилив, — спокойно объяснил мастер Ли, — и, если вода может уйти отсюда, значит, сможем и мы. Бык, тебе попался какой-нибудь шутовской топор, вроде тех фальшивых мечей, которые используют на карнавалах?

— Нет, господин, — заверил его я. — Это был настоящий топор, и он действительно вошел в сердце князя.

Мудрец задумчиво поскреб затылок.

— Странно, — пробормотал он. — Если мы выберемся отсюда живыми, то обязательно должны попробовать убить его как-нибудь по-другому, чисто из научных интересов.

— Мастер Ли, князь может читать мысли, — прошептал я, дрожа всем телом, — Он смотрел сквозь мои глаза, я чувствовал, как его разум ползет по моему. Мокрый, липкий, словно в мозг тычутся холодные, скользкие губы.

— Твои способности к описаниям достойны похвалы, — прокомментировал он. Было ясно, что мастер Ли не поверил ни одному моему слову. — А чем он интересовался?

Я практически забыл о прощальном подарке, который мне преподнесла Облако Лотоса. Им оказалась серебряная цепочка с висящим на ней большим куском коралла красивого ярко-красного цвета, а искусно вырезанный зеленый нефритовый дракон извивался между просверленных в кулоне отверстий. Меня заинтересовало, каким образом Кролик с Ключами умудрился приобрести такую красивую вещь, ведь по виду она была весьма дорогой. Я поискал на ней хоть какое-то послание, но ничего не нашел.

Ли Као пожал плечами.

— Ну, в любом случае мы добрались до лабиринта. Все равно хотели сюда попасть. Вот выбраться отсюда, как я предполагаю, будет несколько проблематично, поэтому надо начинать прямо сейчас.

Он решительно направился вперед, не обращая внимания на боковые туннели. Плавный проход тянулся и тянулся сквозь влажную, сочащуюся водой скалу, и, наконец, я заметил, как впереди что-то сверкнуло. Подойдя поближе, мы увидели огромную копию тигриной маски повелителя, около одного чжана в высоту, вмурованную в стену и преграждающую путь дальше. Её рот был широко раскрыт, зубы отливали сталью, а позади них зияла черная дыра. Ли Као повел факелом вокруг затейливой вязи металлических пластин, окружающих пасть тигра.

— Звуковые эффекты, — наконец, сказал он. — Вода или, по крайней мере, часть её льется из этого отверстия, ударяя по щиткам, и. когда начинается прилив, звук становится громче. Скорее всего, это будет рык разъяренного тигра. Думаю, нам лучше найти другой выход, прежде чем мы его услышим.

Мудрец пошел обратно, изучая каменные стены на предмет гладких вытертых поверхностей, отмечающих прохождение воды, потом повернул и устремился в боковой туннель. Огонь факела замерцал на костях, а потолок стал таким низким, что мне пришлось поминутно наклоняться, избегая трупов, застрявших в трещинах. Зловоние гниющей плоти было просто неописуемым. Ли Као свернул еще в один низкий туннель, потом еще в один, мы поворачивали то вправо, то влево, в итоге я окончательно запутался. Тем не менее мудрец уверенно следовал за мельчайшими знаками, указывающими на то, как вода несется к выходу, и, наконец, хрюкнул от удовольствия.

Низкий туннель расширился, потолок ушел вверх, впереди замаячила большая черная арка. Мастер Ли засеменил к ней и неожиданно замер как вкопанный, а я в ужасе увидел большую пещеру и озеро пяти чжанов в окружности. В потолке высоко наверху виднелся потайной люк, ведущий в тронный зал князя Цинь. Мы вернулись туда, откуда пришли. Во тьме позади нас послышалось слабое ворчание, и волосы на моей голове встали дыбом. По полу заскользили змеистые черные тени. Это была вода, начался прилив.

Ли Као стоял на месте, сморщив лоб от напряжения.

— Бык, что сказала тебе Облако Лотоса, когда дала кулон с драконом? — тихо спросил он.

Я повторил те отрывочные слова, которые расслышал, хотя для меня они ничего не значили. Вода поднималась с ужасающей быстротой, кружась вокруг моих коленей, а тигр в конце туннеля уже начал реветь.

— Правитель Цинь живет только ради денег, — медленно произнес мастер Ли, размышляя вслух. — Он складывает свои богатства в сокровищницах, а кто, кроме князя, должен иметь к ним доступ? Человек, собирающий налоги и подсчитывающий монеты, вот кто, а Облако Лотоса, так сложилось, замужем как раз за ним. Очевидно, он проговорился насчёт кулона, и это объясняет, почему Кролику с Ключами дозволено держать при себе столь дорогую вещь. Бык, нагнись.

Я нагнулся, и он взобрался ко мне на спину. В одной руке мудрец держал факел, а во вторую взял кулон с драконом.

— Облако Лотоса крикнула, что, если владыка решит поиграть, тебе следует идти за драконом, а когда правитель сбросил нас сюда, то сказал, что хочет сыграть в игру. Другой надежды у нас нет, поэтому предположим, что Кролик с Ключами, не желая того, рассказал своей жене, как этот медальон позволяет ему пройти в циньские сокровищницы.

Он поднес факел поближе.

— Дракон пропускает два первых отверстия в медальоне и проходит сквозь третье слева, — мрачно сказал мастер Ли. — Начинаем от арки, беги быстрее ветра к третьему туннелю слева.

Я побежал так быстро, как только мог. Когда я свернул в третий туннель слева, вода уже достигала колен. Ли Као держал мерцающий факел так, чтобы видеть медальон.

— Теперь во второй туннель справа! — закричал он. Прилив заполнял лабиринт так быстро, что искореженные кости парили на кипящей поверхности воды, а тигр ревел настолько громко, что я едва слышал мастера:

— Третий налево!.. Первый направо!.. Второй направо! Четвертый слева!

Рев становился все яростнее. Вода уже достигла груди, когда я протиснулся сквозь узкий проход и уперся в стену.

— Мастер Ли, мы, похоже, не туда свернули! — закричал я, постарался развернуться, но это было безнадежно. Вода достигла моего подбородка, прилив толкнул меня своей гигантской рукой и распластал по стене. Плавающие кости ударяли по лицу, а одна из них выбила факел из руки Ли Као. Мы оказались в полной темноте, а вода уже закрыла мне рот.

Пальцы Ли Као нашли то, что не смогли увидеть глаза.

— Бык, дракон идет вверх! — прокричал он мне в ухо. — Не борись с приливом! Пусть он подымет тебя к потолку!

Поток обдирал меня об стену, Ли Као залез наверх, нащупав узкий проход. Вертикальная извилистая труба тянулась сквозь монолитный камень. Я едва смог в неё протиснуться, упираясь ногами в стены, и принялся карабкаться, но прилив поднимался быстрее, меня. Мои плечи с трудом проходили сквозь узкие изгибы, а легкие разрывались от недостатка воздуха. Я чуть не потерял сознание, когда поток достиг своего пика, а моя голова прорвала поверхность воды. Я судорожно вздохнул и продолжил подъём. Казалось, прошли часы, прежде чем в угольной тьме забрезжил слабый свет. Над нами появился маленький светящийся круг, из последних сил я стал карабкаться к нему и перевалил через край, оказавшись на полу маленькой пещеры.

Солнце уже село, свет шел от луны. Мы ждали. Маленькое окно выходило на море, и, по мере того как луна поднималась все выше, её бледные лучи все полнее охватывали помещение. Наконец они высветили нечто блестящее.

— Великий Будда, как бы здесь понравилось Облаку Лотоса! — вскрикнул я.

Хотя пол мерцал от устилавших все вокруг золота, бриллиантов, изумрудов и рубинов, кучами наваленных на полу, больше всего здесь было жемчуга и нефрита. Десятки тысяч даней, и я не преувеличиваю. Луна поднималась все выше, и вся невероятная масса награбленного добра предстала перед нами. Я решил, что один князь не мог столько собрать за свою жизнь. Перед нами высились коллективные старания всей династии. Причем её представители явно не были снобами, когда дело касалось денег.

Дешевые медные монетки лежали вперемешку с серебряными, полудрагоценные камни валялись бок о бок с ценнейшими самоцветами. Сломанная деревянная кукла смотрела крохотными бирюзовыми глазками на скипетр, способный разорить целые царства, а рядом с изукрашенной драгоценностями короной красовался набор искусственных зубов из слоновой кости. Ли Као сузившимися глазами разглядывал этот невероятный памятник алчности, а потом сжал мое плечо.

— Мне невыносимо думать, сколько же человеческих жизней стоило это барахло, но кажется, здесь есть кому об этом рассказать, — прошептал он.

Я проследил за его взглядом и, наконец, увидел. На вершине горы сокровищ, виднелась тень, причем она чернела там, где никаких теней быть не могло. Ли Као по-прежнему не отпускал мое плечо.

— Бык, не шевелись, пока мы не увидим, что же скрывается за этой призрачной тенью. Возможно, это очень важно.

Я постарался унять бешено колотящееся сердце, закрыл свой разум для всего, кроме чувства обволакивающего теплого покрывала, а затем осторожно мысленно потянулся к нему и дернул на себя. А вот потом начались странности.

Передо мной предстала девушка, которую, по всей видимости, убили, так как кровь запятнала её одежду там, где лезвие пронзило сердце. Одета она была по моде, наверное, тысячелетней давности. Чувствовалось, каких усилий ей стоило появиться перед нами. Взгляд призрака о чём-то умолял нас, а когда девушка разомкнула губы, в меня ударила жаркая, обжигающая волна боли.

— Сжальтесь над неверной служанкой, — прошептала она. — Разве тысячи лет недостаточно? — Две почти невидимые призрачные слезы скатились по её щекам. — Клянусь, я не знала, что делала! Сжальтесь, прошу, поменяйте это на перо. Птицы должны летать.

А потом привидение исчезло. Ли Као, наконец, отпустил мое плечо. Кажется, я не все расслышал правильно, поэтому сел, наклонил голову и принялся вытрясать воду из левого уха.

— Что поменять на перо?

— Странно, но я услышал то же самое, — сказал мастер Ли. — А также про птиц, которые должны летать, что не имеет смысла, если только она не подразумевала рассказы путешественников о нелетающих птицах вроде пингвинов, страусов и прочих мифологических существ.

— Мне показалось, она что-то держала в руках, — заметил я, полез на вершину кучи и достал маленькую нефритовую шкатулку. Ли Као так и сяк повертел её в лунном свете, а когда открыл крышку, я вскрикнул от радости. Сильный аромат женьшеня ударил мне в ноздри, но возглас мастера Ли был не столь ликующим. Он перевернул шкатулку, и на его ладонь выпали два маленьких отростка знакомой формы.

— Ноги, согнутые в коленях, — вздохнул он. — Согласно воспоминаниям Подкаблучника Хо, это Ноги Силы. Нам лучше помолиться, чтобы они были достаточно сильны для наших детей. Думаю, князь разделил Великий Корень, а куски спрятал в сокровищницах по всему Китаю.

Он опять потряс шкатулку, из неё выпал еще один предмет, миниатюрная крохотная флейта, не больше ногтя большого пальца.

— А что она хотела поменять на перо, корень или флейту? — спросил я.

— А я откуда знаю? Бык, князь Цинь действительно прочитал твои мысли?

— Да, господин, — твердо ответил я.

— Мне это все не нравится, — задумчиво произнес мастер Ли, посмотрел на то место, где стоял призрак, а потом замолчал на целую минуту. — Ну, может, дело разъяснится само собой лет этак через двести или триста. Давай выбираться отсюда.

Легче было сказать, чем сделать. Возвращаться в лабиринт — верное самоубийство, а единственным выходом из сокровищницы служило маленькое оконце. Мы стояли и смотрели на сотню чжанов отвесной скалы, с которой не договоришься без веревок, на злое море, разбивающееся об острые камни, торчащие из пены, словно зубы. Прямо под нами находился маленький спокойный залив, в котором отражалась луна. Казалось, он был всего полчжана в глубину. Я бросил взгляд на залив, потом на мастера Ли, затем снова на залив.

— Жизнь моя была чрезмерно активной, да, пора отдохнуть, — вздохнул мудрец. — Когда я попаду на адский суд, то попрошу Янь-вана дать мне возможность в следующей жизни переродиться трехпалым ленивцем. А у тебя есть какие-нибудь предпочтения на этот счёт?

Я задумался, после чего застенчиво ответил:

— Хочу стать облаком.

На Ли Као был надет пояс контрабандиста, усеянный фальшивыми ракушками. Он открыл одну из них и положил внутрь Ноги Силы. Секунду подумав, мудрец засунул туда же маленькую флейту, я же набил карманы жемчугом и нефритом, на случай, если проживу достаточно долго, чтобы вручить их Облаку Лотоса. Ли Као взобрался ко мне на спину, обвил руками мою шею, а я неожиданно для себя понял, что уже чувствую себя раздетым без моего древнего мудреца. Он стал для меня чем-то вроде плаща. Я взобрался на край окна и нацелился прыгать.

— Прощай, ленивец.

— Прощай, облако.

Я зажал нос и прыгнул. Ветер свистел в ушах, когда мы полетели к заливу и, как выяснилось, к заостренной скале, которую никто из нас сверху не заметил.

— Левее! Левее! — заорал мастер Ли, дергая меня за цепочку медальона, как за вожжи.

Я лихорадочно забил руками, словно большая неуклюжая птица, а отражение луны становилось все больше и больше, пока не стало таким огромным, что я уже ожидал увидеть Чан Э и белого кролика, потрясающих кулаками в мою сторону. Мы промахнулись мимо скалы цуней на пять. Теплые воды Желтого Моря раскрылись нам навстречу и обняли, как давно потерянных друзей.