"Корабль мечты" - читать интересную книгу автора (Хайатт Бренда)

Глава 16

На шхуне этой повидал я свет, Делил с ней сотни радостей и бед, Но я могу заверить вас в одном: Еще она не плавала вверх дном! Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе

Делия не могла оторвать взгляда от бесновавшихся волн. Пароход продолжало качать, но он упорно оставался в одном положении, то есть почти на боку. Все это не сулило ничего хорошего.

Кент вскарабкался вслед за Делией и вскоре тоже созерцал страшную картину.

– Пожалуй, ты права, – согласился он с поразительным спокойствием. – Нужно выйти из каюты. Возможно, команде требуется помощь.

– Я с тобой!

Он не спорил. Облачившись лишь в самое необходимое, они отодвинули засов, откинули сильно потяжелевшую дверь и выбрались в коридор. Добравшись до обеденного салона, они обнаружили его в состоянии полнейшего хаоса. На своих местах оставались только привинченные к полу столы. Пассажиры карабкались к дверям, словно по крутому склону, цепляясь за их ножки, сейчас открытые дня всеобщего обозрения – скатерти грудой лежали у стены, напоминая сугробы.

Истоны, занимавшие каюту с противоположной от салона стороны, как раз выбирались в коридор.

– У нас за иллюминатором сплошная вода! – испуганно поведала Адди, увидев Кента и Делию. – Боюсь, что…

– Джентльмены! – послышался звучный бас капитана Гериндона. – Все, кто способен помочь, немедленно к помпам! Котлы затоплены, но если удастся откачать воду, все обойдется. Течь не так уж велика, а корпус крепок.

– Придется тебя покинуть, – сказал Кент Делии.

Он был рад хоть какой-то возможности внести свою лепту в спасение судна. Бездействие в час опасности было худшим из зол.

– Вот видишь, к чему приводит излишняя эмоциональность, дорогой! – грустно пошутила Адди. – Не женись ты на мне – не пришлось бы тебе плыть в Нью-Йорк.

– Я бы все равно на тебе женился, даже если бы знал, как все обернется, – торжественно заверил тот и поцеловал ее.

И Энзел с Кентом начали пробираться к капитану. Адди с нежной улыбкой смотрела им вслед. Повинуясь внезапному порыву, Делия обняла ее, и они вместе проводили взглядом удаляющуюся группу добровольцев. Оставалось лишь гадать, есть какой-то смысл в плане Гериндона или он просто хочет как-то отвлечь людей и дать им надежду.

– Давай и мы чем-нибудь поможем, – предложила Делия подруге. – Здесь столько перепуганных детей… да и женщин тоже!

– Конечно! – воскликнула Адди, радуясь возможности не мучиться бездействием. – Вчера я уже приобрела некоторый опыт. Какая жалость, что я не знаю испанского! Те несколько слов, что я успела выучить, не очень-то помогают.

– Это не важно, – заверила Делия. – Большинство здесь говорит по-английски. Смотри, миссис Эллис, бедняжка! Вот у кого хлопот полон рот! Тем более теперь: доктор Эллис тоже пошел к помпам.

На попечении Синтии Эллис было четверо детишек, трое из которых были ее собственными, а четвертого родня упросила взять с собой. Поскольку Эллисы были родом из Огайо, Делия очень сблизилась с Синтией и вела долгие разговоры о родном штате, не забывая при этом о малышах. С самого начала шторма миссис Эллис страдала от морской болезни, а дети постоянно плакали. Вот и сейчас Делию встретил их жалобный плач.

Кое-кто из юных пассажиров, наоборот, расценивая шторм как волнующее приключение, не понимая опасности. Белокурая Гарриэт Локвуд и кудрявый смуглый Огюстен Пагу наперегонки ползали между ножками столов, заливисто хохоча и жуя что-то из запасов буфета. Им оставалось только позавидовать.

Постепенно у обеденного салона скапливалось все больше народу. Мужчины из третьего класса, услышав о спасательных операциях, спешили внести свою лепту. Женщины, оставшись в одиночестве, сбивались в молчаливые группы. Делия и Адди занимались с дюжиной детишек, на ходу выдумывая игры. Наибольшим успехом пользовалась игра в слова: каждый следующий участник должен был назвать слово, которое начиналось бы с последней буквы предыдущего. В нее охотно играли даже те, кто говорил только по-испански.

– Как ты думаешь, сколько это будет продолжаться? – спросила Адди вполголоса, бросив взгляд в ту сторону, куда ушли мужчины.

– Сколько потребуется, – ответила Делия, пожимая плечами.

Она постаралась произнести это небрежно, но про себя подумала, что если в скором времени не заделать течь и не разжечь котлы, им придется плохо. Волны и ветер довершат начатое разрушение.

– Что ж, – вздохнула Адди, – наше дело – занимать этих бедняжек… до самого конца.

Губы ее задрожали, но, поймав ободряющую улыбку Делии, она справилась с собой и улыбнулась в ответ.

– Итак, на каком слове мы остановились? Игра продолжалась.


А в это время в машинном отделении, разбившись на группы, мужчины откачивали воду. Как только одни выбивались из сил, на их место заступали другие.

– Не хочется показаться занудой, но я говорил, что это плохо кончится, – буркнул Энзел Истон, прислоняясь лбом к перегородке, чтобы отдышаться.

– Отныне будем знать, что моряки не верят в приметы, если не испытают их действия на собственном опыте, – хмыкнул Кент.

– Не понимаю, почему из всех помп работают только две, да и те ручные? – тяжело дыша, поинтересовался его сменщик.

Кент еще раньше его заприметил, поскольку тот напомнил ему Чарльза: тоже был красив, не пропускал ни одной хорошенькой женщины и в карты играл только по крупной.

– Потому что современные помпы работают от дизелей, дизели от котлов, а котлы залиты, – ответил кто-то. – Это называется «прогресс»!

Кент скользнул взглядом по двум параллельным людским шеренгам, уходящим вверх до самой палубы. По одной передавали друг другу полные ведра, по другой возвращали пустые. Этот способ казался еще более жалким, чем ручные помпы, но, возможно, жизни всех пассажиров зависели от каждого вылитого ведра.

– Черт бы побрал этих механиков! Не могли удержать пар!

Голос был пронзительный, злой. Его поддержал нестройный хор голосов.

– Что толку сейчас искать виноватого? – громко возразил Кент. – Если мы доберемся до берега, будет официальное дознание, а до тех пор лучше поберечь свой запал для работы.

Билли Берч приветствовал эти слова одобрительным возгласом и сразу же затянул ритмичную песню. Ее подхватили поначалу с большим воодушевлением, но энтузиазма хватило ненадолго, тем более что упорный труд пока не увенчался ощутимым результатом, не считая гудящих от усталости мышц.

Стемнело рано по причине все той же низкой и плотной облачности. Капитан Гериндон выбрался на палубу оценить обстановку и вернулся мрачнее прежнего.

– Придется избавиться от фок-мачты. Возможно, это поможет пароходу выправиться.

Остальные продолжали откачивать и вычерпывать воду, а он сам, второй помощник, боцман и здоровяк Баджер принялись рубить такелаж. Наконец мачта рухнула, корпус содрогнулся, и Кент с ужасом подумал, что потрепанная штормом обшивка может разойтись и дать новую течь. Руки налились свинцом, и каждый новый подход к помпе требовал больших усилий. Кое-кто уже выдохся, и живые цепочки сократились. Правда, упал и уровень воды. Так что можно было устраивать более продолжительные передышки. Когда выпало отдыхать Кенту и Энзелу, они отправились разыскивать своих жен.

Делия и Адди все еще исполняли обязанности воспитательниц и в этот момент пели дуэтом колыбельную. Голоса их звучали хрипловато и устало. Их подопечные лежали вокруг на одеялах. При виде мужей молодые женщины дружно просияли.

– Вам обоим нужно присесть, – сказала Делия. – Так и кажется, что вы сейчас рухнете!

Адди молча бросилась к Энзелу. Смертельно усталый, он все же нашел в себе силы обнять ее.

– Мы за вас беспокоились, – продолжала Делия. – Женщины даже спрашивали капитана, не нужна ли помощь, но он отказался.

– И правильно сделал. Каждый должен быть на своем месте, милая, – заметил Кент. – Здесь вы принесете больше пользы. К тому же не все джентльмены сразу же пошли откачивать воду, так что есть еще резерв свежих сил. Правда, их придется уговаривать, но, возможно, поможет то, что уровень воды потихоньку снижается.

– Значит, есть надежда на спасение? – спросила Делия, вглядываясь ему в глаза.

Мгновение он медлил, потом решил, что она заслуживает искреннего ответа.

– Надежда! Она исчезла, когда мы избавились от мачты, но не выправили этим посадку корабля…

– Смотрите! – перебила Адди, указывая вверх.

Делия расслышала мелодичный звук, похожий на легчайший перезвон льдинок. Оказывается, хрустальные люстры медленно меняли положение, отчего их подвески слегка колебались. Присутствующие затаили дыхание. Прошла, казалось, целая вечность, пока этот процесс не прекратился. Теперь люстры висели почти перпендикулярно потолку. Пароход выправился. Звук заводимых моторов вызвал хор радостных восклицаний. Кент переглянулся с Делией, крепко обнял ее и позволил себе облегченно вздохнуть.

Однако всеобщая радость была недолгой: минут через пять рокочущий звук умолк.

– Что ж, пароход все еще на плаву и притом, как положено, килем книзу, – робко заметила Вирджиния. – Это ведь уже хорошо, верно?

– В чем дело? Моторы повреждены? – тихо спросила Делия.

– Не знаю, я ведь не специалист. – Кент пожал плечами. – Котлы были залиты, и я, по правде сказать, сомневался, что их удастся разжечь. То, что пароход выправился, не такой уж добрый знак. Скорее всего вода равномерно распределилась в нижней его части. Думаю, появилась новая течь и вскоре мы начнем погружаться. Только не говори об этом никому.

Делия обернулась и увидела Адди и Вирджинию, стоявших бок о бок со сложенными руками и склоненными головами, – они молились.

– Конечно, не скажу. Я и сама думаю, что это просто передышка. А другие… что ж, пусть надеются, пока могут.

– Ты чудо! – Кент стиснул ее в объятиях и чмокнул в кончик носа. – Я уже говорил, что люблю тебя? – Но она не успела ответить.

– Все сюда! – раздалось из коридора. – Нужно попытаться откачать воду из машинного отделения! Все мужчины ко мне!

Кент со вздохом поднялся. Его самые мрачные предчувствия сбывались.

За иллюминатором на черном фоне небес метнулись вверх яркие сполохи – это капитан отдал приказ выпустить сигнальные ракеты в знак того, что судно терпит бедствие. Возможно, подумал Кент, кто-нибудь увидит их и придет на помощь. Он сообразил, что в окна салона женщины тоже, должно быть, увидели ракеты, и пожалел, что не может сказать Делии еще несколько утешительных слов.

Но ничего, она сильная. В некотором смысле даже сильнее, чем он. Должно быть, она сейчас утешает других.

Это помогло ему собраться с духом, и через пару минут Кент уже брался за рукоятку помпы.

* * *

Окна салона выходили на корму парохода. Когда ракеты с шипением окунулись в бушующее море, по спине у Делии прошел холодок, но она спокойно ответила на встревоженные расспросы:

– Ничего страшного, просто подан сигнал бедствия. Днем его было бы не так хорошо видно, а сейчас, в полной темноте, другой пароход может без труда заметить, если находится достаточно близко. Тогда нам вообще не о чем будет беспокоиться.

В последние дни, и особенно часы, Делия стала чем-то вроде всеобщего утешителя. Стоило возникнуть вопросам, обращались именно к ней – вероятно, потому, что она давала четкие, вразумительные и всегда спокойные ответы. Вот и на этот раз, к ее большому облегчению, все закивали. Хотя сама она сильно сомневалась, что в такой ураган сигнальные ракеты будут замечены (разве что кто-то подойдет совсем уж вплотную – на милю или две). А если и будут, вряд ли удастся снять пассажиров с «Центральной Америки» при таком чудовищном волнении на море. Но она не хотела лишать людей надежды.

Ночь все тянулась. Дети спали, измученные страхом, качкой и недоеданием, поскольку кухня могла предложить разве что черствые булки и воду. Ходили слухи, что подсобные помещения затоплены.

Заходили мужчины, но после короткого отдыха вновь возвращались к работе. С каждым разом вид их становился все более усталым. Хотя из скудных порций еды женщины оставляли им большую часть, это не помогало восстановить затраченную энергию. Часов в девять Кент и Энзел приплелись в салон, едва передвигая ноги. Это зрелище вынудило Делию принять решение.

– Дети спят, так что здесь обойдутся и без нас. Давай поможем там, где мы нужнее.

– Я не решалась предложить! – воскликнула Адди, оживляясь. – Ты с нами, Вирджиния?

– Попробую, – ответила та, не слишком уверенно поднимаясь с дивана.

Как только мужья вернулись к своему занятию, они втроем направились к хвосту шеренги в надежде, что посторонние скорее позволят им принять участие в спасательных работах.

– Передохните немного, – обратилась Делия к джентльмену лет шестидесяти, который, судя по виду, был на грани полного изнеможения.

Адди предложила то же самое подростку, а Вирджиния попыталась перехватить ведро у человека с перевязанной головой. Возникла некоторая заминка, потом работавшие обменялись взглядами, и престарелый джентльмен ворчливо выразил общее мнение:

– Весьма благодарен за заботу, юные леди, но мы пока еще на что-то годимся!

– Но если вы свалитесь от усталости, все равно кому-то придется занять ваше место, а свободных мужских рук больше нет, – резонно возразила Делия.

– Когда свалимся, тогда и будет разговор, – последовал непреклонный ответ.

Казалось, спор взбодрил даже самых слабых – работа пошла живее. Никакие доводы не могли сломить веками устоявшихся представлений, так что пришлось отступиться. То же самое повторилось и у другой шеренги.

– Вот это галантность так галантность! – вздохнула Делия, когда вернулась с подругами в салон. – Ну не глупо ли? Жаль, что на одном ослином упрямстве далеко не уедешь, иначе мы давно уже были бы спасены.

Они засмеялись.

– Мужчины держатся молодцом, – сказала Адди задумчиво, – но лучше бы они все-таки разрешили нам помочь.

– Они надорвутся задолго до того, как пароход пойдет ко дну, – недовольно заметила Делия. – Никому не под силу работать целый день на пустой желудок.

– Боже мой! – вдруг воскликнула Адди.

– Что такое?

– У меня из головы вон! Нам в дорогу дали громадную корзину всякой всячины. Там полно вкусных вещей, и притом ничего скоропортящегося. Жестянки с бисквитами, твердый сыр, вино, консервы… И мы все это время таскали их за собой!

– Наверняка все подмокло.

– А вот мы сейчас проверим!

Подруги снова вскочили и устремились к каюте Истонов. Адди дрожащей рукой открыла дверь. К счастью, иллюминатор выдержал. Каюта была в полном беспорядке, но ни следа морской воды. Корзина валялась у стены. В ней была дюжина бутылок вина, множество жестянок и банок, а также разные разности в вощеной бумаге. Делия открыла три бутылки, Вирджиния нарезала на ломти круг сыра, Адди достала бисквиты.

– Берем каждая по бутылке и сыр с бисквитами, – скомандовала Делия. – Когда закончится, вернемся за следующей порцией.

На сей раз их ждал гораздо более теплый прием. Мужчины, утолив голод, прикладывались к бутылкам, передавали их друг другу и выражали свою благодарность добрым самаритянкам с живостью, какую трудно было предположить в безмерно усталых людях.

– Я так и знал, что ты найдешь способ быть полезной, – сказал Кент, получив свою порцию.

– Раз уж не хотите, чтобы мы таскали ведра, примите хоть такое подкрепление. – Делия коснулась его колючей щеки быстрым поцелуем.

Неожиданно ее посетило легкомысленное соображение, что небритость Кенту к лицу и, несомненно, придает ему мужественности.

– Вы спасаете нас от голодной смерти.

– Благодари Адди, ведь это ее заслуга, – заявила Делия громко, чтобы расслышал и Энзел. – Оказывается, ее снабдили в дорогу вкусной едой, и она предложила все это раздать нашим славным труженикам.

– Моя Адди – само великодушие, – произнес Энзел с усталой улыбкой.

– Это верно.

Делия собралась за новым запасом съестного, но Кент удержал ее и поцеловал, нежно и крепко.

– А ты не только само великодушие, но и само мужество, – прошептал он.

Отворачиваясь за новым ведром, до краев полным морской воды, он успел адресовать ей красноречивый взгляд. Это наполнило сердце Делии счастьем и грустью.

Прошло еще несколько часов отчаянной борьбы за выживание. Пассажиры разрывались между надеждой и отчаянием. Запасы Адди были слишком скудны, чтобы удовлетворить всех. Но мужчин приободрили не столько еда и вино, сколько сам великодушный жест.

Впрочем, не все джентльмены выказали одинаковую стойкость. Фрэнсис Кэдбери, например, поначалу охотно спустился к ручным помпам, но после первой же смены потихоньку ускользнул в свою каюту и больше уже не появлялся. Делия подозревала, что там имелся запас спиртного, в котором Фрэнсис теперь активно топил свои страхи. И не он один. Еще с десяток мужчин не вернулись в строй после очередной передышки, без сомнения, находя утешение в горячительных напитках.

Делия страстно желала внести посильную лепту в спасательные работы, но раз это было невозможно, делала все, чтобы поддерживать общее настроение. Когда запасы съестного подошли к концу, она собрала незанятых женщин.

– Не годится сидеть без дела в такую минуту, – заявила она, ко всеобщему одобрению. – Поддержка не менее важна, чем пища материальная. Давайте… ну, я не знаю… поддержим джентльменов добрым словом или шуткой! Подадим жаждущему глоток воды. Словом, сделаем все, что в наших силах.

Дамы с готовностью согласились. Каждой хотелось отвлечься от мрачных мыслей и тягостного ожидания.

Команда тем временем также трудилась не покладая рук. К утру капитан Гериндон счел возможным заявить:

– Течи заделаны. Мои старые кости говорят, что завтра ураган пойдет на убыль. Нам бы только продержаться на плаву, а там уж нас кто-нибудь выручит!

С этого момента дамы не забывали ставить джентльменов в известность о малейших переменах погоды и о ходе времени.

– До восхода остался час! Ветер слабеет! – время от времени передавалось по шеренгам.

Когда наконец сквозь тучи пробился серый свет наступающего дня, ветер уже не выл с такой неистовой яростью, как прежде. Волны самую малость уменьшились. Это помогло обессилевшим мужчинам обрести второе дыхание.

– Выходит, «старые кости» не подвели нашего капитана, – сказала Делия Кенту. – Шторм выдыхается. Только бы продержаться до полудня! Гериндон утверждает, что к тому времени море должно утихнуть.

Они стояли у выхода на палубу. Ветер рвал на Кенте промокшую от пота рубашку, обрисовывая мышцы. Он казался настоящим морским волком. Услышав слова Делии, он мрачно покачал головой:

– Людей спасти еще можно, а пароход обречен. Ты ведь знаешь, что котлы так и не удалось разжечь. Течи в самом деле заделаны, но кое-как, наспех, только чтобы приостановить затопление.

– Но капитан…

– Он не хочет, чтобы мы впали в отчаяние. Это сильно снизило бы наши шансы на спасение. При свете дня нас скорее заметят, тем более что в этих водах движение весьма оживленное.

– Значит, каждое вычерпанное ведро – это крохотный шаг к спасению… – Делия вздохнула, снова вспомнив, как им не позволили помочь. – А почему бы не попробовать другие способы? На приисках использовали вороты и блоки…

– Надо подумать. – Кент сдвинул брови, что-то прикидывая. – Эй, Мюррей! Я пойду поищу капитана, есть интересная мысль!

Делия последовала за Кентом, задаваясь вопросом, как можно воплотить ее идею. Капитана они нашли на мостике, где матросы поднимали перевернутый американский флаг.

– Это знак, что судно терпит бедствие и нуждается в помощи, – бросил он через плечо, глядя, как звездно-полосатое полотнище скользит вверх по флагштоку. – Любой вахтенный сразу смекнет, в чем дело.

То, что Гериндон подтвердил слова Кента об оживленном пароходном сообщении, сильно приободрило Делию.

– Капитан, мне нужно кое-что с вами обсудить, – сказал Кент. – Уж не знаю, почему нам сразу не пришло в голову использовать судовые лебедки, но с их помощью можно вытаскивать куда большие емкости с водой.

– Мой механик предложил этот способ буквально минут за пять до вас, мистер Брэдфорд. Я уже отдал приказ.

Кент не стал дожидаться результатов, а вернулся на свое место. Делия же с большим интересом стала следить, как матросы приспосабливают снятый с лебедки ворот и тросы над люками. Когда все было готово, набрали две команды. Одна отправилась вниз наполнять бочки, вторая осталась на палубе принимать и опустошать их.

Работа пошла полным ходом, и час спустя появились ощутимые результаты. Уровень воды постепенно понижался. Беспросветное уныние стало уступать место надежде. Делия снова предложила свою помощь и снова получила отказ. Работавшие явно приободрились, тем более что среди облаков появилась пара ярко-голубых лоскутов.

Чтобы чем-то занять себя, Делия отправилась за питьевой водой, намереваясь предложить ее мужчинам. На обратном пути она наткнулась на Гериндона, к которому как раз подскочил старший механик.

– …где-то прорвало! – услышала она. – Вода быстро поднимается. Сейчас в машинном отделении футов пятнадцать, еще немного – и его зальет совсем.

– Не кричите, – мрачно произнес капитан. – Мы знали, что это неизбежно. Вот разве что… – Тут он заметил Делию. – Но ведь мы не сдадимся, правда, миссис Брэдфорд?

– Ни за что, сэр! – заверила она, стараясь улыбнуться как можно беспечнее. – От рождения мне сопутствует удача… по крайней мере мама говорила, что я родилась в рубашке. Надеюсь, моей удачи хватит на всех.

– Вот это, я понимаю, бравый настрой, – похвалил Гериндон. – Что у вас? Вода? Отлично! Утолите жажду наших славных тружеников.

Делии и в голову не пришло поделиться нерадостной новостью. Она хорошо знала, что вместе с надеждой уйдут и силы, а потому просто обнесла всех желающих водой, для каждого находя доброе слово. В конце концов, кто знает, думала она, возможно, идут последние минуты…

Но вскоре истинное положение дел стало всем ясно. Вода поднялась настолько, что выплеснулась на нижнюю палубу. Кроме того, после недолгого затишья погода снова испортилась, и ветер набрал силу. Поутихшие было волны с новой яростью набросились на беспомощный пароход.

Как ни странно, это ничего не изменило. Возможно, люди переступили какой-то внутренний барьер и теперь готовы были спорить с судьбой до последнего, предпочитая умереть в борьбе, а не в страхе и отчаянии. Кое-кто дошел до предела своих возможностей и просто рухнул там, где работал. Таких оттаскивали в сторону, чтоб они передохнули. Некоторые просто бросали свое место и плелись прочь, спотыкаясь на каждом шагу и не реагируя на окрики.

Когда Делия в очередной раз разыскала Кента, она его не сразу узнала. Черты его обострились, он был насквозь вымокший и грязный, но продолжал качать помпу, похоже, уже не соображая, что делает. Боясь прервать зловещий ритм его движений, Делия вернулась в салон, где стоял разноголосый детский плач. Матери старались утешить малышей, но безнадежность в их голосах сводила на нет все усилия. Делия поежилась и спросила себя, сколько им еще ждать конца. Похоже, он был близок.

Она предпочла вернуться на верхнюю палубу и уже дошла до двери, когда снаружи донесся крик. Слов разобрать не удалось. За криком последовала пара выстрелов, и небо прочертили сигнальные ракеты. Делия буквально взлетела по лестнице, всей душой желая поверить в спасение.

– Вон там! Видите? Да вон же он, смотрите! – слышалось со всех сторон.

Она всмотрелась вдаль и заметила потрепанные штормом паруса. Судно было примерно в миле от них и, судя по всему, приближалось.