"Не жалейте флагов" - читать интересную книгу автора (Во Ивлин)IIНаутро Безила разбудил Бенсон, единственный слуга-мужчина, остававшийся в доме с тех пор, как Фредди начал «умерять свой пыл». (Он взял в армию своего камердинера и содержал его теперь за счет короля в гораздо худших условиях.) Безил наблюдал из постели, как Бенсон раскладывает его одежду, и размышлял про себя, что он все еще должен ему какую-то мелочь со своего прошлого визита. – Бенсон, я слышал, вы уходите? – Я был не в духе вчера, мистер Безил. Я не могу оставить Мэлфри, и миссис Сотилл должна бы это знать. Тем более сейчас, когда капитана нет дома. – Миссис Сотилл была очень расстроена. – Я тоже, мистер Безил. Вы просто не знаете, что такое Конноли. Это не люди. – Мы найдем для них квартиру. – В здешних местах никто не пустит к себе Конноли. Хоть сто фунтов за них давай. – Я должен вам некоторую сумму, я так полагаю? – Должны, мистер Безил. Двенадцать фунтов десять шиллингов. – Так много? Пора бы вернуть вам долг. – Да, пора. – Я верну его, Бенсон. – Смею надеяться, сэр. Я в этом уверен. Безил в раздумье отправился в ванную. В здешних местах никто не пустит к себе Конноли. Даже за сто фунтов. Даже за сто фунтов. С начала войны Барбара взяла в обыкновение завтракать внизу, ошибочно рассудив, что так будет меньше хлопот. Если раньше ей подавали плетеный поднос на столик у кровати, то теперь приходилось накрывать целый стол в маленькой столовой, на два часа раньше разводить огонь, чистить много серебряной посуды и подрезать фитили у керосинок. Этого новшества не одобрял никто. Когда Безил вошел, она сидела склонившись к камину, с чашкой кофе в руках; она повернула к нему свою курчавую темную голову и улыбнулась; у обоих было погибельное сочетание темных волос и прозрачных голубых глаз. Нарцисс приветствовал Нарцисса из их водной глуби, когда Безил; целовал ее. – Дурачинушка, – сказала она. – Я уломал Бенсона. – Какой ты способный, милый. – Пришлось дать старику пятерку. – Врешь. – Ладно, не хочешь, не верь. – И не поверю. Знаю я Бенсона, знаю и тебя. Помнится, в последний раз, когда ты у нас гостил, мне пришлось уплатить ему что-то больше десяти фунтов, которые ты у него занимал. – Ты уплатила? – Да. Боялась, что он спросит с Фредди. – Ну и жук! Так или иначе, он остается. – Ну конечно. Я и сама, как обдумала все хорошенько, поняла, что он останется. Просто не знаю, почему я вчера приняла это так близко к сердцу. Наверное, так ошеломила меня встреча с Конноли. – Сегодня мы должны их где-то пристроить. – Это безнадежно. Их никто не пустит, – Ты имеешь право действовать в принудительном порядке. – Да, но я просто не могу им воспользоваться, – Зато я могу, – сказал Безил. – За милую душу. После завтрака они направились из столовой в восьмиугольную гостиную. Коридор, которым они шли, хоть и был одним из кружных путей дома, имел пышный карниз и высокий оштукатуренный потолок; дверные проемы были украшены классическими фронтонами, в искрошившихся антаблементах которых стояли бюсты философов и композиторов. Такие же бюсты стояли с правильными интервалами на мраморных пьедесталах. Все было гармонично и великолепно в Мэлфри – все, если не считать Дорис, которая в это утро подстерегала их в засаде, обтирая собой пилястру, словно корова пень. – Привет, – сказала она. – Привет, Дорис. А где Мики и Марлин? – Во дворе. Не беспокойтесь. Они нашли снежную бабу, которую сделали другие ребята, и теперь уродуют ее. – Ну так беги к ним. – Я хочу быть здесь с вами – и с ним. . – Ну конечно, – ответил Безил. – Вот уж не мечтал о таком счастье. Я подыщу вам хорошую квартиру за много-много миль отсюда. – Я хочу быть с вами. – Иди помоги уродовать снежную бабу. – Это детская игра. А я не ребенок. Почему вы вчера вечером не захотели потаскать меня за волосы, мистер? Может, вы подумали, у меня гниды? У меня их больше нет. Сестра в заведении все вычесала и смазала волосы маслом. Вот почему они у меня чуточку сальные. – Я не таскаю девочек за волосы. – Таскаете. Я сама видела. Ее вот таскали… Он ваш мальчик, да? – спросила она, поворачиваясь к Барбаре. – Он мои брат, Дорис. – А!.. – сказала она, глядя на них своими темными свинячьими глазками, в которых проглядывала мудрость трущоб. – Но вы на него глаз положили, да? Я видела. – Правда, жуткий ребеночек? – сказала Барбара. |
||
|