"Суперсыщик Калле Блумквист" - читать интересную книгу автора (Линдгрен Астрид)

12


Наступил новый день, и уже с самого утра Калле и Ева Лотта бродили в саду пекаря, нетерпеливо ожидая, когда появится Андерс и доложит им о ночной вылазке. Но часы шли, а об Андерсе - ни слуху ни духу.

- Чудно, - удивился Калле. - Не может быть, чтобы его снова взяли в плен.

Они только собрались пойти поискать его, как он внезапно явился сам. Он не мчался, как обычно, а еле плелся, и лицо его было каким-то необычайно бледным.

- Чего у тебя такой несчастный вид? - спросила Ева Лотта. - Ты что, «жертва жары», как обычно пишут в газетах?

- Я - жертва отварной трески, - ответил Андерс. - Я уж не знаю сколько раз говорил маме, что терпеть не могу треску. И вот, пожалуйста, доказательства налицо.

- Каким образом? - спросил Калле.

- Меня рвало всю ночь, я только и делал, что вставал и ложился.

- Ну, а Великий Мумрик? - спросил Калле. - Он, как видно, по-прежнему лежит в комоде?

- С этим я как раз справился. Мальчишка! - ответил Андерс. - Все, что нужно, я делаю, какая бы чума ни свирепствовала в моем теле! Великий Мумрик лежит в глобусе Сикстена!

Глаза Калле и Евы Лотты засверкали от восторга.

- Шикарно! - заявил Калле. - Расскажи, как все было! Сикстен не проснулся?

- Спокойно, сейчас услышите, - сказал Андерс.

Втроем уселись они на доски мостков, проложенных Евой Лоттой. Здесь, внизу у реки, было прохладно, и заросли ольхи отбрасывали приятную тень. Дети болтали ногами в теплой воде. Андерс сказал, что это оказывает благотворное влияние на треску в его желудке.

- Если подумать, то, может, виновата не только треска, - сказал он. - Может, и нервы тоже. Потому что нынче ночью я был в доме ужасов.

- Расскажи все с самого начала, - потребовала Ева Лотта.

Андерс так и сделал. Он драматично расписал свою встречу с Беппо и как он заставил его замолчать. Калле и Ева Лотта и содрогались и радовались вперемешку, они были просто идеальными слушателями, и Андерс наслаждался своим собственным рассказом.

- Понимаете, не дай я Беппо шоколад, я бы пропал, - заявил он.

Затем он красочно расписал еще более страшную встречу с почтмейстером.

- А ты не мог бы заткнуть и ему рот кусочком шоколада? - спросил Калле.

- Не-а, я все отдал Беппо, - объяснил Андерс.

- А что было потом? - спросила Ева Лотта.

Андерс стал рассказывать. Он рассказал все: и о двери Сикстена, которая не скрипела, и о тетушке Сикстена, которая не то что скрипела, а еще хуже… И о том, как кровь застыла в его жилах, когда она заорала, и как он должен был сломя голову выбежать ночью из дома. Единственное, о чем он не упомянул, была теткина прядь волос, которую он утопил в озере.

Калле и Ева Лотта ловили каждое его слово еще более увлеченно, чем какую-либо приключенческую повесть. И не уставали выслушивать все новые и новые детали.

- Класс! - сказала Ева Лотта, когда он наконец закончил свой рассказ.

- Да, ничего удивительного, если меня раньше времени начинает подводить здоровье, - заметил Андерс. - Но главное, Великий Мумрик - там, где он должен находиться.

Калле буйно забил ногами по воде.

- Да, Великий Мумрик в глобусе Сикстена, - сказал он. - Можете вы придумать что-нибудь похлеще этого?

Нет, ни Андерс, ни Ева Лотта ничего подобного придумать не могли. А когда они увидели, что Сикстен, Бенка и Юнте бредут вдоль кромки реки, их восторгу не было предела.

- Ну и ну, какие прекрасные Белые Розы сидят на этом насесте, - сказал Сикстен, когда Алые подошли к настилу из досок.

Бенка предусмотрительно попытался опрокинуть Белых Роз в воду, однако Сикстен остановил его. Алые пришли не для того, чтобы драться, а для того, чтобы пожаловаться.

Согласно законам и правилам войны Роз, тот, у кого в данный момент находился Великий Мумрик, обязан был дать по крайней мере легкий намек, где найти эту реликвию. Но сделали ли это на сей раз Белые Розы? Нет! Разумеется, их предводитель, когда его слегка пощекотали, кое-что выдавил сквозь зубы об узенькой тропке за Господской усадьбой. На всякий случай Алые весь вчерашний день еще раз обыскали там всю окрестность. Но теперь они были уверены, что Белые Розы поместили Великого Мумрика в новое место, и они дружески, но решительно потребовали, чтобы им предоставили надежную путеводную нить.

Андерс влез в воду. Она доходила ему только до колен. Он стоял в воде, широко расставив ноги, уперев руки в бока, и его темные глаза весело блестели.

- Да, - сказал он. - Вы получите путеводную нить! Ищите в недрах земли!

- Спасибо! Очень любезно с твоей стороны, - саркастически усмехнулся Сикстен. - Нам начать искать здесь или в северном Хэльсингланде?

- В самом деле, какая надежная путеводная нить! - заметил Юнте. - Посмотрим, найдут ли наши внуки Великого Мумрика до того, как сойдут в могилу?

- Да, но тогда у них все руки будут в мозолях, - подхватил Бенка.

- Призовите на помощь весь свой разум, Алые ничтожества, если у вас есть хоть какой-то, - посоветовал Андерс.

И театрально добавил:

- Если предводитель Алых пойдет к себе домой и поищет в недрах земли, то все обнаружится.

Калле и Ева Лотта с видом превосходства брызгали ногами в воде и весело фыркали.

- Правильно! Ищите в недрах земли, - с таинственным видом советовали они.

- Блохастые пудели! - обозвал их Сикстен.

Затем Алые отправились домой и занялись обширными земляными работами в саду почтмейстера. Все послеобеденное время они рыли землю в разных местах, которые казались им хоть чуть-чуть подозрительными и могли скрывать Великого Мумрика. Но в конце концов появился почтмейстер и удивленно спросил, неужели так уж необходимо уничтожать именно его лужайки. И не сочтут ли они возможным доставить ему удовольствие, обыскав какой-либо другой сад.

- А вообще-то, Сикстен, тебе не мешало бы найти Беппо, - сказал он под конец.

- Разве Беппо еще не вернулся? - обеспокоенно спросил Сикстен и выпустил лопату из рук. - Где же он может быть?

- Именно это я и хотел, чтобы ты выяснил, - сказал его отец.

Сикстен рванулся на поиски.

- Пошли со мной, - скомандовал он Бенке и Юнте.

Ясно, что Бенка и Юнте пошли с ним. Однако нашлось еще немало желающих помочь найти Беппо. Андерс, Калле и Ева Лотта, которые уже целый час лежали, спрятавшись за кустами, и восторгались упорством Алых, рывших землю, вылезли из своего убежища и предложили помощь. В час нужды вражда исчезала.

В глубочайшем согласии все боевые силы двинулись в поход.

- Он никогда никуда не уходил, - огорченно поведал Сикстен. - По крайней мере, никогда не уходил больше чем на несколько часов.

- Но в этот раз он исчез вчера вечером, после одиннадцати…

- Не-а, примерно после двенадцати, - поправил его Андерс, - потому что…

Он внезапно смолк и страшно покраснел.

- Ну да, пусть будет после двенадцати, - бездумно сказал Сикстен.

Но тут же подозрительно взглянул на Андерса.

- А откуда тебе это, вообще-то говоря, известно?

- Я же ясновидящий, ты знаешь, - поспешно ответил Андерс.

Он надеялся, что Сикстен не будет особенно вдаваться в этот вопрос. Ведь не мог же он рассказать о том, что видел Беппо на кухне около двенадцати ночи, когда проник в дом вместе с Великим Мумриком, и что пес исчез примерно через час, когда он выскакивал из окна.

- Вот как, везет же, что у нас мало-помалу появился ясновидящий, - заметил Сикстен. - Будь добр, всмотрись хорошенько, не скажешь ли ты, где сейчас Беппо?

Но Андерс сказал, что он ясновидящий только тогда, когда речь идет о времени, а не о местопребывании.

- Ну тогда скажи хотя бы, в котором часу мы отыщем Беппо, - заинтересовался Сикстен.

- Мы найдем его примерно через час, - уверенно заявил Андерс.

Но тут ясновидящий ошибся. Правильно предсказать оказалось не так-то легко.


Они искали повсюду. Они рыскали по всему городу. Они болтались в тех местах, где обретаются собаки, с которыми имел обыкновение общаться Беппо. Они расспрашивали о нем всех встречных. Но никто не видел Беппо. Пес исчез.

Сикстен совсем сник. Он шел и тихонько плакал про себя от беспокойства, но старался ни под каким видом этого не показывать. Обращало на себя внимание лишь то, что он достаточно часто сморкался.

- Наверное, с ним что-то случилось, - время от времени повторял он. - Он никогда не пропадал так надолго.

Ребята пытались утешить его.

- Не-а, ничего с ним не случилось, - говорили они.

Но и они были далеко не так уверены в этом, как пытались показать. Они долго шли молча.

- Это был такой славный пес, - в конце концов хриплым голосом произнес Сикстен. - Он понимал все, что ему говорили.

Затем ему пришлось снова высморкаться.

- Перестань, не говори так, будто ты думаешь, что его нет в живых.

Сикстен не ответил ни слова, он только слегка шмыгнул носом.

- У него были такие преданные глаза, - сказал Калле. - Я имею в виду, что у него вообще преданные глаза, - поспешно поправился он.

Затем еще долгое время стояла тишина. Когда она стала совсем гнетущей, Юнте сказал:

- Да, собаки - славные животные.

Искать Беппо было бессмысленно, и они возвращались домой. Сикстен шел на полметра впереди других ребят и гнал перед собой какой-то камень. А они прекрасно понимали, как он опечален.

- Подумай, Сикстен, а вдруг, пока мы ходили и так долго искали его, Беппо вернулся домой, - с надеждой сказала Ева Лотта.

Сикстен остановился посреди улицы.

- Если это так, если Беппо вернулся домой, я стану гораздо лучшим человеком, чем сейчас. О, каким хорошим я стану! Каждый день буду мыть уши и…

В нем вновь пробудилась надежда, и он пустился бежать. Остальные последовали за ним, и все вместе, подходя к почтмейстерской вилле, они горячо желали увидеть, как Беппо стоит у калитки и лает…

Но никакого Беппо там не было. Великодушное обещание Сикстена каждый день мыть уши не оказало ни малейшего воздействия на силы, управляющие жизнью и неисповедимыми путями собак. И голосом, в котором уже исчезла надежда, Сикстен крикнул маме, сидевшей на веранде:

- Беппо вернулся?

Она отрицательно покачала головой.

Сикстен не произнес ни слова, а лишь отошел прочь и уселся на лужайке. Остальные ребята, чуть поколебавшись, последовали его примеру. Они совершенно молча стайкой окружили его, потому что не было таких слов, которые могли бы его утешить. Хотя они усердно пытались найти эти слова.

- Он жил у меня с тех пор, как был маленьким щенком, - глухим голосом объяснил им Сикстен.

Ведь ребята должны понять, что если пес жил у тебя с тех пор, как был маленьким щенком, то когда он исчезает, ты имеешь право на красные от слез глаза.

- И знаете, что он сделал однажды, - продолжал Сикстен, словно сознательно мучая себя. - Это случилось, когда я вернулся из больницы после операции аппендицита. Беппо встретил меня возле калитки и так радовался, что толкал меня со всех сторон и швы разошлись…

Все были тронуты таким рассказом. Может ли быть большее доказательство преданности пса своему хозяину? Ведь он так толкал его, что швы разошлись!

- Да, собаки - славные животные, - еще раз подтвердил свои слова Юнте.

- В особенности Беппо, - сказал Сикстен и высморкался.

Никогда потом Калле не мог понять, что на него нашло, что заставило его пойти заглянуть в дровяной сарай почтмейстера. Он и сам думал, что это получилось по-дурацки, потому что, если бы Беппо угораздило очутиться взаперти, он лаял бы до тех пор, пока кто-нибудь не пришел и не открыл ему дверь.

И все-таки, несмотря на то что никакой разумной причины заглядывать в сарай не было, Калле это сделал. Он широко распахнул дверь - так, что свет проник в сарай. И там, в дальнем углу, лежал Беппо. Он лежал совсем тихо, и в какой-то момент крайнего отчаяния Калле уверился в то что пес мертв. Но когда Калле подошел ближе, пес, с трудом приподняв голову, тихонько заскулил. Тогда Калле выскочил из сарая и закричал во всю силу легких:

- Сикстен! Сикстен! Он здесь! Он лежит в сарае!

- Мой Беппо! Мой бедный маленький Беппо! - дрожащим голосом говорил Сикстен.

Он стоял на коленях рядом с песиком, и Беппо смотрел на него, словно желая спросить, почему хозяин не пришел к нему раньше. Ведь он лежал тут так бесконечно долго и был так болен, что не в силах был даже лаять. О, как он был болен! Он пытался обо всем рассказать хозяину, и рассказ его был неописуемо жалобным.

- Послушайте, ведь он плачет, - сказала Ева Лотта и сама заплакала.

Да, Беппо был болен, ошибиться в этом было невозможно. Он лежал в целом море рвоты и экскрементов - такой слабый, что не мог шевельнуться. Он только тихонько лизал руку Сикстена. Он словно благодарил за то, что его не оставили одного в беде.

- Я должен бежать за ветеринаром, и немедленно, - заявил Сикстен.

Но когда он поднялся, Беппо затявкал - отчаянно и вместе с тем боязливо.

- Он боится, что ты уйдешь от него, - сказал Калле. - Я сбегаю вместо тебя.

- Скажи ему, чтобы шел поскорее, - попросил Сикстен. - И скажи, что речь идет о собаке, которая отравилась крысиным ядом.

- Откуда ты знаешь? - спросил Бенка.

- Знаю, - ответил Сикстен. - Я это вижу. Это все та самая дьявольская бойня, которая разбрасывает повсюду морской лук, чтобы уничтожить всех крыс. Беппо обычно бегает туда, чтобы подцепить иногда косточку.

- А Беппо может… а может собака умереть от крысиного яда? - спросил Андерс.

Глаза его были широко открыты от ужаса.

- Заткнись! - зло воскликнул Сикстен. - Только не Беппо! Беппо не умрет! Он жил у меня с тех пор, как был маленьким щенком. О Беппо, зачем ты бегал на бойню и нюхал крысиный яд?

Беппо преданно лизнул руку, но не ответил.