"Зеркало — друг, зеркало — враг" - читать интересную книгу автора (Асприн Роберт Линн)ГЛАВА 3— Господин Матерс? Заслышав голос, бармен обернулся. — Хаяма! — воскликнул он. — Все улажено, — тихо сказал Хосато. — Они приняли мои извинения? — Нет. — Но вы сказали… м-м. — Ни Гарри Зиле, ни его братья вас больше не потревожат. Матерс взглянул на Хосато с глубоким уважением. — Понятно. Полагаю, что вы хотите получить оставшуюся сумму. Бармен отошел к кассе, вернулся с пачкой купюр, молча пересчитал их и положил на стойку рядом с Хосато. Хосато взял деньги и, не считая, принялся было засовывать их в карман, но вдруг на мгновение заколебался. — Вы знали Моабе? — спросил он. — Негра? Нет, не знал и знать не желаю. Вокруг Зиле всегда ошивались чернокожие. Я с такими дел не имею. — Понятно. — Поймите, ничего личного. С вами, азиатами, все нормально. Вы тихие и вежливые люди, а негры… ну… вы сами знаете, какие они. Матерс улыбнулся и с видом знатока подмигнул ему. Хосато молча посмотрел на него, затем убрал деньги и повернулся, чтобы уйти. — Эй, не торопись, Хаяма. Выпивка за мой счет. Думаю, что ты заслужил это. Хосато, ничего не ответив, покинул бар. Как и было условленно, Рейли ждал его в отеле и, услышав стук, немедленно открыл дверь. — Пожалуйста, проходите, — пригласил он Хосато. — Надеюсь, вы не станете возражать, если мы поговорим у меня в номере. Я подумал, будет лучше, если нас никто не увидит вместе. — Все в порядке, — успокоил его Хосато. — Устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить? — Не сейчас, спасибо. После кровопролитной дуэли Хосато очень хотелось выпить, но он посчитал неразумным делать это перед серьезным разговором. Устроившись на плюшевом диване, он ждал, пока Рейли нальет себе добрую порцию скотча. Жаль, что нельзя было взять с собой Сузи. Трудно было бы объяснить, почему ты прихватил с собой робота. Присутствие здесь Сузи могло вызвать подозрение насчет ее истинных возможностей. — Вы уверены, что ничего не хотите? — спросил Рейли с улыбкой. Чопорность и официальность, проявленные им при первой встрече, испарились, едва он оказался в гостиничном номере с бокалом в руке. Хосато приходилось иметь дело с подобными типами и раньше. Стареющий, импозантный мужчина… искренняя улыбка и твердое рукопожатие… смотрит прямо в глаза — словом, все приметы человека из мира корпораций. Хосато никогда не чувствовал себя уверенно рядом с такими. Он предпочитал людей простых и непосредственных, которые если смеются, то от души, а если недовольны — не скрывают своих намерений. Невозмутимые, моложавые лица служащих корпораций — это маски, надежно скрывающие их истинные мысли и чувства. — Ну, полагаю, что у вас ко мне тысяча вопросов, господин Хосато, — заметил Рейли, пододвигая стул. — Пока всего один, — улыбнулся тот. — Кто рекомендовал меня? — А, это. Некий джентльмен по кличке «Мадьяр» посоветовал нам найти вас. Мадьяр! Упоминание этого имени придавало Рейли определенный вес в глазах Хосато. И все же… — Не передавал ли он каких-нибудь сообщений для меня? — спросил Хосато. — Вообще говоря, передавал. Я собирался сказать об этом позже, поскольку сообщение не показалось мне важным. Он просил передать вам, что его собака умерла. Верный ход. У Мадьяра никогда в жизни не было собаки; более того, он их на дух не переносил. Тем не менее эта кодовая фраза служила подтверждением того, что Рейли и впрямь направил к нему Мадьяр. — Очень хорошо. Теперь расскажите мне о работе. Вы упомянули диверсии? — Верно, — согласился Рейли. — Что вы знаете о «Рэйвенстил инкорпорейтед» и «Маккрае энтерпрайзиз»? — Немного, — признал Хосато. — Обе компании базируются на планете Грюнбекер и занимаются производством роботов. Рейли улыбнулся: — Господин Хосато, вы умеете удивительно кратко изложить суть. Что ж, это значительно упрощает дело. Хотел бы подчеркнуть один важный момент: на сегодня эти компании производят от восьмидесяти пяти до девяноста процентов находящихся в обращении роботов. Хосато изумленно поднял брови. Он и понятия не имел, что всего две корпорации могут до такой степени монополизировать рынок. — Ну а теперь, — продолжал Рейли, — что вы знаете о самих корпорациях и особенно о том, что касается их взаимоотношений друг с другом? — Господин Рейли, — Хосато улыбнулся, скрывая свое раздражение, — вы один раз спросили, что я знаю о корпорациях, и я дал вам ответ. Почему бы вам сейчас не рассказать то, что вы считаете важным, и не играть со мной в вопросы и ответы. Рейли принял выпад как должное. — Прошу прощения, — извинился он. — Видите ли, я начинал работать торговым представителем по сбыту и маркетингу — ну, вы знаете, «чтобы покупатель участвовал тоже». Боюсь, что я так и не сумел от этого избавиться. Но если говорить коротко, то обе компании являются непримиримыми конкурентами, и дело здесь не ограничивается обычным деловым соперничеством. Когда-то они составляли одну компанию — «АЙРЭМ». Затем партнеры из-за возникших разногласий поссорились и разделили фирму на две независимые корпорации. Главным мотивом их деятельности является вывести соперника из дела, хотя пока силы их примерно равны. — Какое отношение все это имеет ко мне? — задал вопрос Хосато. — «Рэйвенстил» хочет, чтобы вы внедрились в комплекс «Маккрае» и организовали диверсии… уничтожили их. Мы готовы заплатить десять тысяч кредиток за каждую диверсионную акцию и по десять тысяч за каждый месяц простоя «Маккрае», всего до ста тысяч. Вас интересует подобное предложение? Прежде чем ответить, Хосато несколько минут внимательно рассматривал стену. Сумма в сто тысяч кредиток была весьма заманчивой, и все же… — Какой там правопорядок? — резко спросил шпион. — Правопорядок? — Полиция. С каким противником мне придется иметь дело? — Там нет полиции, — заверил его Рейли. — Планета Грюнбекер — корпоративный мир. Все жители планеты являются сотрудниками корпораций. Каждая компания принимает и проводит в жизнь свои собственные законы. — Ну хорошо, каков же тогда закон «Маккрае»? — Очень жесткий, — признал Рейли. — Почти на грани паранойи. Их преследует навязчивая идея промышленного шпионажа, и они полны решимости избежать малейшей утечки сведений. Половина всех сотрудников комплекса работают в службе безопасности. Даже если допустить, что среди них есть люди, которые халатно или равнодушно относятся к своим обязанностям, — найти таких нам пока не удалось. Хосато в задумчивости поджал губы: — А как выглядит планета? — Сама по себе планета Грюнбекер безжизненная пустыня… в основном, скалы и песок. Если бы не полезные ископаемые, сомневаюсь, что ее вообще стали бы осваивать. — Атмосфера пригодна для дыхания? Рейли покачал головой: — Нет. В каждом комплексе действует автономная система жизнеобеспечения. Чтобы находиться вне помещения, нужен специальный костюм. Хосато рассеянно кивнул. — А как выглядит сам комплекс? —поинтересовался он. — Комплекс «Маккрае» представляет собой серию наземных сооружений, соединенных подземными тоннелями, — Рейли точно зачитывал справку, — космопорт располагается на крыше Административного здания. — Все на поверхности? — Все, за исключением одного. Главный компьютерный центр располагается под землей с целью поддержания температурного режима и из соображений безопасности. Все прочие сооружения поверхностного типа. Если вы примете наше предложение, мы снабдим вас подробными картами комплекса. Хосато еще на несколько минут погрузился в раздумья. — Хорошо, Рейли, — сказал наконец он, — а как насчет остального? — Чего остального? Хосато поморщился. — Сути дела. Должно быть что-то еще. Вам стоило немалых хлопот разыскать меня, и мои услуги вы собираетесь щедро оплатить. Ничто из приведенной вами информации не указывает на необходимость использования в этом деле специалиста такого класса, как я. Сотни парней могут выполнить для вас эту работу и сделать ее дешевле, и, наверное, парочка таких имеется и у вас в компании. Теперь, полагая, что у «Рэйвенстил» нет привычки сорить деньгами при найме высококвалифицированного персонала, я прихожу к выводу, что существует нечто, о чем вы мне не рассказали, — нечто, что заставляет вас прибегнуть к моей помощи. Рейли медленно глотнул скотча. — Ладно, Хосато. Карты на стол. Охрана на «Маккрае» очень жесткая… я имею в виду, по-настоящему жесткая. Они очень настороженно относятся к тем, кого допускают в комплекс. Да, у них принято устраивать туристические туры, но визитерам никогда не показывают ничего существенного. Мы полагаем, что единственные роботы, которых им довелось увидеть, — это демонстрационные образцы, совершенно не пригодные к работе. — Что заставляет вас так думать? — поинтересовался Хосато. Рейли улыбнулся. — Потому что именно так мы поступаем с туристами на «Рэйвенстил». — Ясно. — Хосато постарался удержать в памяти эту информацию. Возможно, она пригодится ему в будущем. — В любом случае, — продолжал Рейли, — доступ в глубь комплекса имеют лишь штатные сотрудники. Большинство конструкторских, сборочных и рудодобывающих работ автоматизировано, поэтому людей там немного. Естественно, тех, кого нанимают, руководство компании изучает самым тщательным образом. При найме новые сотрудники не просто проходят собеседование, а подвергаются всесторонней проверке и перепроверке. Понятно, что при таких условиях внедриться в состав персонала весьма сложно. — Ну а теперь покажите обратную сторону монеты, — потребовал Хосато. — Каким образом я смогу прорвать эту глухую оборону? — Как и везде, правила для специалистов одинаковы. Мы получили информацию, что один из директоров «Маккрае» ищет учителя фехтования для своего сына. Надежда была слабой, но мы посчитали, что если нам повезет найти учителя фехтования, скажем, с «особыми» способностями, то он, возможно, согласится выслушать нас и принять предложение. Мы стали искать и разыскали вас. Хосато задумался. В словах Рейли был смысл. Настоящего фехтовальщика видно сразу, этому не обучишься за одну ночь. Ты или можешь фехтовать, или нет. — Мы не бросаем вас на съедение волкам, — поспешил добавить Рейли, приняв молчание Хосато за нерешительность. — Мы готовы обеспечить вас прикрытием. Мы уже начали работу над легендой человека по имени Сэмюэл Ху. Если вы примете наше предложение, мы сделаем все необходимые документы, удостоверяющие вашу личность, и подкупим соответствующих «родственников», так что по прибытии на планету у вас не будет проблем с проверкой службы безопасности. Хосато качнул головой. — Так не пойдет, — твердо заявил он. — Почему? — Видите ли, Ху — китайская фамилия. — И что? — спросил непонимающе Рейли. — Я японец… точнее, потомок японцев. — Это не проблема, — пожал плечами Рейли, — уверен, что я не нашел бы разницы. Я не имею в виду ничего плохого, но большинство людей не знают, в чем состоит отличие между различными выходцами с Востока. Хосато решительно опровергнул этот довод. — Так не пойдет, — продолжал настаивать он. — Те рекомендации и данные, которые мне понадобятся, не продаются. Даже если вы найдете такого учителя фехтования, который подпишет любую бумагу, это будет означать лишь, что за кругленькую сумму его можно убедить изменить свой рассказ. — Так вы отказываетесь? — сказал внезапно упавшим голосом Рейли. Хосато улыбнулся. — Я этого не говорил, — поправил он бизнесмена. — Я сказал лишь, что не воспользуюсь вашей легендой. У меня есть своя. Моя семья потратила много времени, чтобы ее создать — несколько поколений. — Вообще-то семья Хосато занималась подобными делами вот уже семь столетий, еще с пятнадцатого века, когда люди жили исключительно на Земле. Продолжая говорить, Хосато инстинктивно подавил желание подробнее рассказать об этом. — Думаю, что при тщательной проверке она окажется немного лучше, нежели любая легенда, второпях приготовленная сотрудниками корпорации «Рэйвенстил». — Прекрасно, — лучился довольством Рейли, — уверен, что это придется как нельзя кстати. Если мы обо всем договорились, то… Хосато предостерегающе поднял руку. — Не совсем. Ваш первоначальный план создать для меня легенду обошелся бы компании в кругленькую сумму. Раз уж я собираюсь действовать под собственной «крышей», то считаю справедливым, что эти деньги будут добавлены к моему авансу… скажем, пятнадцать тысяч кредиток? — По рукам, — отозвался Рейли. — Условия у вас жесткие, но, надеюсь, вы того стоите. — Мои работодатели всегда оставались довольны, — отозвался Хосато. С этими словами он коротко кивнул Рейли и покинул номер, решив найти более достойного собутыльника. |
||
|