"Ураган" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)Глава 15Отец Бонни Брукс работал в отделе распространения газеты «Чикаго трибюн», а мать занималась домашним хозяйством. У них была квартира в городе и летний домик на озере в Миннесоте. У Бонни, которая была единственным ребенком, остались смешанные воспоминания о семейных отпусках. Отец Бонни был степенным человеком, его не привлекала дикая природа Севера. Так как он не умел плавать и страдал аллергией на кровососущих насекомых, то избегал бывать на озере. Отец сидел в домике и собирал модели самолетов, особенно он любил классические германские «фоккеры». Скучное хобби отца усугублялось еще и тем, что у него были «руки-крюки», в результате чего простейшее склеивание превращалось в настоящую драму. Бонни и мать держались от него подальше, чтобы отец не мог обвинить их в том, что они мешают ему сосредоточиться. И пока отец собирал модели самолетов, Бонни с матерью катались по озеру, окруженному лесом, в старом челнока из березовой коры. Бонни помнила эти радостные моменты — кончики ее пальцев касаются прохладной воды, а теплые лучи солнца греют затылок. Мать не умела грести тихо, но все же им частенько удавалось видеть диких зверей: оленей, белок, бобров, а иногда американских лосей. Бонни порой спрашивала у матери, зачем они купили этот домик, если отец все равно целыми днями не вылезает из него. И мать всегда отвечала: «Он точно так же вел бы себя и в Висконсине». Бонни поступила в Северо-Западный университет и, к удивлению отца, увлеклась журналистикой. Вскоре она завела первый в жизни серьезный роман с разведенным адъюнкт-профессором, который, по его словам, получил в свое время множество премий за свои репортажи о вьетнамской войне. Отсутствие в доме профессора дипломов на эти премии Бонни по своей наивности отнесла на счет его скромности. На Рождество она решила сделать ему сюрприз, подарить оправленную в рамку его сенсационную статью о минировании гавани Хайфона. Но когда Бонни стала просматривать в университетской библиотеке микрофильмы подшивок «Сан-Франциско кроникл», в которой якобы работал ее любовник, она не обнаружила ни единой крохотной заметки, подписанной его именем. Продемонстрировав незаурядную хватку репортера, Бонни связалась с отделом кадров газеты и (использовав безобидную, но хитроумную уловку) выяснила, что ее героический поклонник никогда не был в Юго-Восточной Азии, а работал в это время в бюро «Кроникл» в Сиэтле. Бонни Брукс действовала решительно. Первым делом она бросила обманщика, а потом заставила его уволиться из университета. Ее последующие приятели были более преданными и обходительными, и, хотя никогда не врали, все они были какими-то «незрелыми». Мать Бонни устала готовить им обеды и отклонять робкие предложения вытереть посуду. Она не могла дождаться, когда дочь закончит учебу и найдет себе солидного мужчину. К счастью или нет, но работу по специальности журналиста найти было очень трудно. Как и большинство ее сокурсников, Бонни Брукс занималась составлением рекламных объявлений и пресс-релизов. Сначала она поступила на работу в городской департамент парков Чикаго, а затем в фирму, выпускавшую детское питание. Впоследствии эта фирма была куплена компанией «Креспо Миллз Интернэшнл», и Бонни предложили должность помощника рекламного агента. Вместе с должностью предложили и заработную плату, которую она смогла бы получать, проработав как минимум лет десять в самых солидных городских средствах массовой информации. Работа оказалась довольно простой, однако не приносила Бонни никакого удовлетворения. Кроме детского питания и хлопьев для завтрака, компания «Креспо Миллз» выпускала также пищевые пасты, арахисовое масло, батончики из овсянки с добавлением орехов и изюма, печенье, крекеры, ароматизированные кукурузные хлопья, хлебные батоны и три вида гренок. Бонни моментально разонравились все эти изделия. Все ее попытки внести какую-либо лирическую оригинальность в рекламу пресекались начальством. В один из наиболее скучных периодов работы ее заставили использовать слово «вкусный» в четырнадцати пресс-релизах, следовавших один за другим. И когда Макс Лам предложил ей выйти за него замуж и переехать в Нью-Йорк, Бонни ни секунды не колеблясь бросила свою работу. Макс смог взять отпуск всего на несколько дней, поэтому они решили провести медовый месяц в Дисней Уорлд — банальный выбор, но Бонни посчитала, что это в любом случае лучше, чем Ниагарский водопад. Она понимала, что, как бы ни был грандиозен водопад, он не заинтересует Макса. Оказалось, что не заинтересовал его и Микки Маус. Они провели в Волшебном Царстве два дня, а Макс не находил себе места, словно шкодливый кот. А затем разразился ураган, и ему Бонни хотелось остаться в Орландо, лежать в номере, обнявшись с Максом, заниматься любовью под стук дождя в окно. Почему Максу этого было недостаточно? Она чуть не задала этот самый вопрос, когда они сидели в темноте во дворе дома Августина после приключения в Стилтсвилле. И позже, по пути в аэропорт. И еще раз, уже при расставании, когда Макс как-то вяло и торопливо обнял ее, а от его волос и рубашки пахло табаком. Но Бонни так и не задала этот вопрос. Момент был неподходящий. Макс казался целеустремленным, солидным мужчиной, именно таким, какого желала ей мать. Правда, мать сочла его негодяем. А вот отец Бонни считал его отличным молодым человеком. Для него все приятели Бонни были отличными молодыми людьми. Интересно, что бы подумал о ней отец сейчас, увидев ее в машине, направляющейся в больницу, на переднем сиденье между одноглазым, курящим жабу похитителем и уцелевшим после авиакатастрофы человеком, который жонглирует черепами. Голова у Бренды Рурк оказалась пробитой в трех местах, требовалась операция на одной из щек. Из раны ниже правой височной кости струилась кровь, но врачам удалось остановить кровотечение. Специалист по пластическим операциям зашил глубокую U-образную рану на лбу. Бонни Лам никогда не видела таких ужасных ран. Даже губернатора бросило в дрожь. Августин опустил взгляд, уставившись на кончики ботинок, звуки и запахи больницы были слишком знакомы ему. Он почувствовал, что у него пересохло в горле. Джим Тайл держал в своих руках руки Бренды. Глаза ее были открыты, но взгляд казался отсутствующим. Бренда никого не видела, кроме Джима, сидевшего возле кровати. Сквозь боль и дурман от наркоза она пыталась говорить, и Джим нагнулся пониже, чтобы разобрать ее слова. Через несколько минут он выпрямился и произнес тихим, полным ярости голосом: — Этот подонок украл ее кольцо. Обручальное кольцо ее матери. Сцинк выскользнул из палаты настолько тихо, что Бонни и Августин даже поначалу не заметили его отсутствия. Не оказалось его и за дверями палаты, но легкая паника среди медперсонала, одетого в сине-белую форму, подсказала Бонни и Августину, что искать его надо в конце коридора. Губернатор бродил по палате для новорожденных, держа в каждой руке по младенцу. Дети тихонько посапывали, а Сцинк смотрел на них с глубокой печалью. Бонни губернатор не казался опасным, несмотря на спутанную бороду, грязные камуфлированные брюки и высокие армейские ботинки. Три здоровенных санитара совещались в коридоре, наверняка кто-то из персонала уже пытался вступить в переговоры с губернатором, но безрезультатно. В этот момент Джим Тайл спокойно зашел в палату и вернул младенцев под стеклянные колпаки. Никто не попытался вмешаться, когда патрульный выводил Сцинка из больницы, потому что это было похоже на обычный арест. Джим Тайл держал его за локоть, они оживленно переговаривались, следуя по светло-зеленым коридорам. Бонни и Августин старались не отставать от них, увертываясь от инвалидных колясок и носилок. Когда они пришли на стоянку, Джим сказал, что ему надо быть на службе. — Приезжает президент, я буду работать в группе регулировки движения. Джим сунул листок бумаги в ладонь Сцинка и сел в патрульную машину. Губернатор молча улегся в кузове пикапа Августина. Сложив руки на груди, он здоровым глазом разглядывал облака. — Что нам делать с ним? — спросил Августин у Джима Тайла. — Сами решайте. — В голосе патрульного слышалась огромная усталость. Бонни поинтересовалась, как дела у Бренды, и Джим сказал, что, по мнению докторов, с ней все будет в порядке. — А как насчет негодяя, который сделал это? — Они его не поймали. И не поймают. — Он пристегнул ремень безопасности, захлопнул дверцу и поправил солнцезащитные очки. — Это какое-то заколдованное место, — добавил Джим отсутствующим тоном. Из кузова пикапа донесся зловещий крик. Джим бросил взгляд в ту сторону поверх солнцезащитных очков. — Рад был познакомиться с вами, миссис Лам. Вы с мужем поступили правильно. А капитан, он все поймет. И патрульный уехал. Пока они ехали в аэропорт, где в отеле Макс заказал для Бонни номер, она сидела рядом с Августином, положив голову ему на плечо. Августина пугала предстоящая разлука. Всегда гораздо проще расставаться после ссоры — щелкнул замками чемодана, хлопнул дверью, сел в заказанное такси, и все кончено. Августин бросил взгляд на часы: до рейса, которым улетит Бонни, оставалось менее трех часов. Через заднее окно Бонни увидела, что Сцинк, лежавший в кузове, натянул цветастую шапочку на лицо и свернулся клубочком, словно плод в утробе. — Интересно, что за листок передал ему Джим. — Наверное, с именем или адресом, — предположил Августин. — Что за имя или адрес? — Да это просто моя догадка, — ответил Августин, но все же рассказал о ней Бонни. Этим вечером ему не пришлось прощаться с ней, потому что Бонни Лам не улетела в Нью-Йорк. Аннулировав заказ на билет и номер в отеле, Бонни вернулась в дом Августина. Она позвонила Максу и оставила сообщение, а перезвонил Макс только после полуночи, когда Бонни уже спала в комнате с черепами. 28 августа, вскоре после полудня, на кухне в доме Тони Торреса зазвонил телефон. Кусака велел Иди подойти к телефону. — Сам подойди, — огрызнулась она. — Очень смешно. Кусака не мог ходить. Удар ломиком здорово повредил ему правую ногу. Он лежал на шезлонге, обложив колено тремя пакетами льда, которые Иди купила за пятьдесят долларов на Квейл Руст-драйв у шофера-проходимца, перевозившего мороженую рыбу. Пятьдесят долларов были уплачены из той суммы, которую Кусака выудил у миссис Уитмарк, но он не сказал Иди Марш, сколько денег осталось у него в кармане. На тот случай, если Иди захочет снова выкинуть какой-нибудь фортель, Кусака не упомянул и о пистолете избитой им патрульной, который лежал в джипе. Телефон продолжал звонить, не умолкая. — Возьми трубку, — предложил Кусака. — Может быть, это твой дружок Санта Клаус. Иди сняла трубку. — Алло? — услышала она женский голос. Иди положила трубку на рычаг. — Это не Фред. — А кто же, черт побери? — Я не спросила. Нас здесь не должно быть, понимаешь? — Иди добавила, что звонок, похоже, был междугородний. — А может, это звонят из страховой компании? Вдруг чек уже готов. — Нет. Фред сказал бы мне. Кусака рассмеялся. — Фред смылся, дура. Ты его напугала до смерти! — Может, поспорим? — Ладно, никуда он не денется, ты ведь такой лакомый кусочек. — Ты даже не представляешь себе, насколько лакомый. — Иди показала Кусаке язык. Возможно, она была не слишком хороша для молодого Кеннеди, но уж мистер Дов явно не встречал в своей жизни женщин лучше ее. И кроме того, он уже не мог пойти на попятную, поскольку составил фальшивое заявление. Снова зазвонил телефон. — Проклятье, — выругалась Иди. — Ради Бога, помоги мне. — Кусака заворочался на шезлонге. — Ну, давай! Держась за плечо Иди, он допрыгал до кухни. Иди сняла трубку телефона и протянула Кусаке. — Да. — Алло? Это ты, Тони? — Хмммрр, — на всякий случай невнятно пробормотал Кусака. — Это я, Нерия. — Кто? — Холодные капли воды падали на пол с покалеченной ноги Кусаки. Казалось, что распухшая ярко-красная коленная чашечка сейчас лопнет, как переспелый плод манго. Иди прижалась к нему поближе, пытаясь услышать, что говорит звонивший. — Тони, уже несколько дней пытаюсь тебе дозвониться. Что с домом? И тут Кусака вспомнил. Жена! Тони Торрес говорил, что ее зовут Мириам, или Нерия, какое-то кубинское имя. А еще он говорил, что она обязательно приедет за своей долей страховки. — Плохо слышно, — пробормотал он в трубку. — Что происходит? Я дозвонилась соседу, мистеру Варга, он сказал, что ураган полностью разрушил наш дом и теперь в нем живут какие-то незнакомые люди. Какая-то женщина. Тони, ты меня слышишь? И еще мистер Варга сказал, что ты выстрелом пробил дверь в гараже. Черт возьми, что там у вас творится? Кусака убрал трубку от уха на расстояние вытянутой руки, словно это был кусок динамита. Его нижняя челюсть дергалась вверх и вниз, на лице появилась такая гримаса, что у Иди мурашки побежали по телу. — Тони? — продолжала кричать в трубке женщина. Иди взяла у Кусаки трубку. — Сожалею, но вы ошиблись номером, — сказала она и нажала на рычаг. — Черт побери, — только и смог вымолвить Кусака. — Жена? — Да, чтоб ей пусто было. Иди помогла ему сесть на стул. — Где живет твой Санта Клаус? — В отеле «Рамада». — Проклятье. У нас мало времени. — А откуда звонила миссис Торрес? Она здесь, в Майами? — Понятия не имею. Помоги мне добраться до машины. — У меня есть еще кое-какие плохие новости. Сегодня утром вернулись собаки. — Эти таксы, похожие на сосиски? — Мы не можем просто бросить их здесь. Собак надо кормить. Кусака обеими руками обхватил покалеченную ногу. — Только не я, клянусь Господом. — Да, можно подумать, что мне это доставляет удовольствие. Ладно, держись за меня. После Тернпайка новый клиент Авилы свернул на юг. «Кадиллак» влился в поток транспорта: строительные грузовики с прицепами, военные колонны, машины «скорой помощи», автомобили с туристами, машины Национальной гвардии, сотни привередливых оценщиков из страховых компаний — все направлялось в зону урагана. — Как после бомбежки, — заметил клиент, назвавшийся Риком Рейнольдсом. — Точно. Где ваш дом? — Скоро приедем. — «Кадиллак» двигался еле-еле, и клиент включил радио. Раш Лимбоу подпустил несколько шпилек насчет жены какого-то кандидата. Авиле шутки вовсе не понравились, а клиент от души рассмеялся. После окончания программы в сводке новостей сообщили, что президент Соединенных Штатов прилетает в Майами, чтобы своими глазами увидеть последствия урагана. — Здорово, — буркнул Авила, — теперь по дорогам вообще не проедешь. — Да, как-то раз я застрял позади кортежа Рейгана в тоннеле. Жуткое дело, два часа дышал выхлопными газами. Авила поинтересовался, как долго клиент живет в графстве Дэйд, и тот ответил, что около двух месяцев. Переехал сюда из Нью-Йорка. — Никогда не видел ничего подобного. — Я тоже, — поддержал Авила. — Ничего не понимаю. Некоторые дома рухнули, словно костяшки домино, а с других даже дранка не слетела. В чем тут дело? Авила взглянул на часы. Интересно, с собой ли у клиента пятнадцать тысяч? А может, они в бардачке? Он бросил взгляд на заднее сиденье: смятая карта дорог и две пустых коробки из-под пончиков. — По-моему, здесь не обошлось без взяток. Другого объяснения просто не вижу. Авила устремил взгляд вперед. — Это вам не Нью-Йорк, — буркнул он. Наконец движение транспорта возобновилось. Клиент сообщил, что ураганом полностью разрушило стоянку трейлеров недалеко от его дома. — Погибла пожилая женщина. — Ужасно. — Прекрасная пожилая женщина. Развалились все трейлеры, все до единого. — Ураган века, — заметил Авила. — Нет, дело здесь не в этом. Растяжки оказались сгнившими, крепежные штыри спилены. Якорных дисков нет. Так что не говорите, что здесь обошлось без подкупа какого-нибудь инспектора. Авила нервно заерзал на сиденье. — Растяжки быстро гниют от местной жары. Трейлеры были старые? — Не очень. Клиент свернул на Кроум-авеню в сторону 168-й улицы. Потом повернул на восток, и, проехав милю, они прибыли в район Фокс-Холлоу, где после урагана от домов остались одни фундаменты. Машина остановилась перед развалинами небольшого дома. Авила вылез из «кадиллака» и воскликнул: — Господи, да вы шутите. Кровля дома полностью отсутствовала, балки, перекрытия, фермы — все было снесено ураганом. Авилу очень удивило, что мистер Рейнольдс позволил своей семье остаться в этих руинах. Авила прошел за клиентом в дом, переступив через сорванную ураганом дверь. Дом казался брошенным, за исключением кухни, где несколько бродячих собак дрались из-за протухших гамбургеров, которые они обнаружили в опрокинутом холодильнике. Клиент схватил алюминиевую биту и прогнал собак. Заглянув в залитую дождем спальню, Авила не обнаружил никаких признаков присутствия семьи клиента. Он моментально почувствовал подвох, но все же спросил: — Так где же ваша девяностолетняя мать? — Умерла и похоронена на прекрасном острове Статен, — ответил Айра Джексон, похлопывая бейсбольной битой по ладони. Когда незнакомец из Нью-Йорка вознамерился распять его на сосне, Авила пришел к выводу, что этого убийцу нанял Кусака. Совершенно ясно, что он решил ликвидировать его, Авилу, и взять в свои руки фальшивую кровельную фирму. «А почему же Кусаку не поразил карающий удар Чанго? — с тоской подумал Авила. — Неужели и двойной жертвы оказалось недостаточно?» Но потом человек из Нью-Йорка объяснил ему, кто он такой, что случилось с его матерью и почему Авила должен умереть такой страшной смертью. Сначала Авила взмолился, доказывая свою непричастность к трагической судьбе Беатрис Джексон. Но вскоре он понял, что искусство выходить сухим из воды, которым в совершенстве владели чиновники графства, — способность моментально свалить вину на другого, улизнуть от ответственности, совершенно запутать документацию — на этот раз ему не поможет. Авила осознал, что лучше самому рассказать правду, иначе незнакомец вытащит ее из него с помощью пыток. И он, словно бросившись головой в омут, поведал Айре Джексону все, как на духу. Да, это ему было поручено проверять трейлеры в Санкост Леже-Виллидж. Да, он наплевательски относился к своим обязанностям. И… да, да! Прости его Господи… он брал взятки, закрывая глаза на всякие нарушения стандартов. — Неужели же ты не видел эти чертовы гнилые растяжки? — взорвался Айра Джексон, сооружавший в этот момент распятие из упавших с крыш балок. — Нет, — признался Авила. — А колышки? — Нет, клянусь вам. — И ты никогда их не проверял? — Айра Джексон яростно стучал молотком. — Я и в глаза их не видел, потому что даже не ездил туда, — угрюмо вымолвил Авила. Молоток в руке Айры Джексона взлетел в воздух. Авила, привязанный к сломанному стульчаку в ванной, опустил глаза, изображая стыд и раскаяние. В этот момент он заметил в унитазе под собой копошащихся в воде ярко-зеленых лягушек и пятнистую змею. Вздрогнув, Авила продолжил: — Я никогда не ездил в парк трейлеров. Парень присылал мне деньги… — Сколько? — Пятьдесят долларов за трейлер. Он присылал их в контору, а я думал, какого черта тратить бензин? И вместо этого ехал… — Авила запнулся, поймав себя на мысли, что вовсе не обязательно рассказывать о том, что в тот день, когда надо было инспектировать Санкост Леже-Виллидж, он играл в гольф. — Я туда не ездил. — Ты мне лапшу вешаешь. — Нет. Поверьте, мне жаль, очень жаль. Выражение, появившееся на лице Айры Джексона, заставило Авилу пожалеть о своем решении быть абсолютно откровенным. Что бы он ни сказал, этот сумасшедший без сомнения собирался пытать его. Айра Джексон склонился над распятием и продолжил работу. Авила взмолился, стараясь перекричать стук молотка: — Господи, если бы я знал, что он делает с этими трейлерами, он никогда бы не получил от меня разрешение на продажу. Поверьте, вовсе не деньги заставляли меня закрывать глаза на подпиленные колышки. Ни в коем случае! — Заткнись. — Айра Джексон отнес распятие на задний двор и начал прибивать его к стволу сосны. Это было высокое, ветвистое дерево, до того как ураган обломал верхушку высотой в тридцать футов, и теперь из земли торчал просто покрытый корой столб. С каждым ударом молотка силы покидали Авилу. Он прочел молитву, обращаясь к Чанго, потом «Аве Мария», в надежде, что традиционная католическая молитва будет более эффективна для спасения от смерти на распятии. Когда человек из Нью-Йорка поволок его к дереву, Авила закричал: — Прошу вас, я сделаю все, что вы хотите! — Ладно, — согласился Айра Джексон. — Я хочу, чтобы ты умер. Он прислонил Авилу к кресту, обмотав ему лодыжки и запястья проводом. Авила закрыл глаза, увидев, как безумец занес молоток, и, когда холодный кончик гвоздя вонзился ему в ладонь, Авила заскулил, как щенок, и потерял сознание. Очнувшись, он увидел, что Чанго со всей яростью откликнулся на его молитвы. |
||
|