"Вашингтонская площадь" - читать интересную книгу автора (Джеймс Генри)11Вечером Кэтрин прислушивалась, не раздаются ли шаги на крыльце: она ожидала отца, и когда он наконец вернулся домой, слышала, как он прошел к себе в кабинет. Сердце ее отчаянно забилось, но она просидела не двигаясь еще с полчаса; затем приблизилась к его двери и постучала — она никогда не входила к отцу без стука. Войдя, Кэтрин застала его в кресле у камина доктор отдыхал, куря сигару и читая вечернюю газету. — Мне надо что-то сказать тебе, — кротко начала она и, не договорив, опустилась на ближний стул. — Я буду счастлив выслушать тебя, дитя мое, — отозвался отец. Ему пришлось долго ждать; он смотрел на дочь, а та молча глядела в огонь. Доктора разбирало любопытство и нетерпение, он был уверен, что она хочет говорить с ним о Морисе Таунзенде. Но доктор не торопил дочь — он решил быть с Кэтрин помягче. — Я помолвлена! — объявила наконец Кэтрин, по-прежнему глядя в огонь. Доктор был поражен: он никак не ожидал услышать об этом как о свершившемся факте. Но своего удивления он не выдал, сказав только: — Ты верно поступаешь, сообщая мне об этом. Кто же счастливый смертный, которому ты оказала такую честь? — Мистер Морис Таунзенд. Произнеся имя своего нареченного, Кэтрин взглянула на отца. Она увидела его бесстрастную, чеканную улыбку, неподвижные серые глаза. Посмотрев на них, Кэтрин снова перевела взгляд на огонь; огонь показался ей гораздо теплее. — Когда же вы это решили? — спросил доктор. — Сегодня днем, два часа назад. — Мистер Таунзенд приходил сюда? — Да, отец. Мы сидели в парадной гостиной. Кэтрин была рада, что не уступила Морису; иначе ей пришлось бы говорить, что помолвка состоялась на площади под облетевшим ясенем. — Это серьезно? — спросил доктор. — Очень серьезно, отец. — Мистеру Таунзенду следовало бы сначала со мной поговорить, — заметил доктор после минутного молчания. — Он хочет говорить с тобой завтра. — После того, как я уже узнал обо всем от тебя? Ему следовало поговорить со мной заранее. Или, видя, какую я тебе предоставил свободу, он решил, что твоя судьба мне безразлична? — Совсем нет, — сказала Кэтрин. — Он знает, что тебе моя судьба не безразлична. И мы тебе очень благодарны за эту… за эту свободу. Доктор рассмеялся. — Однако ты злоупотребила ею, Кэтрин. — Нет, нет, отец, не говори так, — с тихой мольбой произнесла девушка, устремив на отца взгляд своих кротких, тусклых глаз. Некоторое время доктор задумчиво попыхивал сигарой. — Вы поторопились, — сказал он наконец. — Да, — просто ответила Кэтрин, — наверное, ты прав. Доктор на секунду оторвал взор от камина и поглядел на дочь. — Неудивительно, что, ты нравишься мистеру Таунзенду, Кэтрин. Ты — сама простота, сама доброта. — Не знаю, по какой причине, но я и вправду ему нравлюсь. Я в этом не сомневаюсь. — А тебе симпатичен мистер Таунзенд? — Конечно, он мне очень нравится — иначе я не согласилась бы выйти за него замуж. — Но ведь ты совсем недавно познакомилась с ним, дитя мое. — Ах, отец! — воскликнула девушка с некоторым воодушевлением. — Совсем не надо быть давно знакомым с человеком, чтобы он понравился — особенно если он понравился с самого начала. — Тебе он, кажется, понравился с первого взгляда. С того первого вечера у миссис Олмонд, верно? — Не знаю, отец, — ответила Кэтрин. — Я не могу с тобой об этом говорить. — Разумеется. Это твои личные дела. Ты, должно быть, заметила, какого принципа я придерживаюсь. Я не вмешивался, я предоставил тебе полную свободу; я помню, что ты уже не ребенок, что ты достигла зрелых лет. — Мне кажется, я совсем взрослая и очень многое понимаю, — сказала Кэтрин с легкой улыбкой. — Боюсь, тебе очень скоро покажется, что ты стала еще взрослее и начала понимать еще больше. Я не одобряю твоей помолвки. Кэтрин тихо охнула и поднялась на ноги. — Да, дорогая. Мне жаль причинять тебе боль, но я не одобряю твоей помолвки. Тебе следовало посоветоваться со мной. Я был недостаточно строг к тебе и боюсь, что ты воспользовалась моей снисходительностью. Тебе следовало непременно поговорить со мной, прежде чем изъявлять согласие на этот брак. — Я боялась, что ты не одобришь его, — призналась Кэтрин после минутного колебания. — Вот видишь. Ты молчала, потому что у тебя совесть была не чиста. — Нет, отец, совесть моя чиста! — решительно возразила девушка. Пожалуйста, не говори таких ужасных слов! Слова отца и впрямь приводили ей на ум всякие ужасы — подлость и жестокость, злодеев и узников. — Я просто боялась, — продолжала она, — боялась, что… — Боялась, потому что делала глупости! — Я боялась, что мистер Таунзенд тебе не нравится. — И ты была совершенно права. Он мне не нравится. — Дорогой отец, ты его совсем не знаешь, — сказала Кэтрин с такой робкой мольбой в голосе, что отец, казалось бы, не мог не пожалеть ее. — Справедливо. Мое знакомство с ним весьма поверхностно. Но для меня и этого достаточно. Я составил себе мнение о нем. Ты ведь тоже его не знаешь. Сцепив руки и держа их перед собой, Кэтрин стояла у камина; отец, откинувшийся в кресле и глядевший прямо на нее, обронил свое последнее замечание с безмятежным спокойствием, которое могло рассердить кого угодно. Я, впрочем, сомневаюсь, чтобы Кэтрин рассердилась, хотя она и принялась с запальчивостью возражать отцу. — Я его не знаю? — воскликнула она. — Да я знаю его лучше, чем кого бы то ни было! — Ты знаешь его только с одной стороны, с той стороны, которую он предпочел тебе показать. Об остальном ты ровно ничего не знаешь. — Об остальном? О чем остальном? — Обо всем. Уверяю тебя, этого «остального» в нем немало. — Я знаю, о чем ты думаешь, — сказала Кэтрин, вспомнив предостережение Мориса. — Ты думаешь, он меркантилен. Отец смотрел на нее все тем же холодным, спокойным, оценивающим взглядом. — Если бы я так думал, я бы так и сказал. Но я особенно остерегаюсь этой ошибки — стараюсь не заинтриговать тебя, осуждая недостатки мистера Таунзенда. — Я не сочту это за осуждение, если только недостатки — истинные, обещала Кэтрин. — Правда? В таком случае ты на редкость разумная молодая особа. — По крайней мере я буду знать, какие у тебя причины. Разве ты не хочешь мне объяснить, какие у тебя причины? Доктор слегка улыбнулся. — Справедливо. Ты имеешь полное право осведомиться о причинах. Некоторое время он молча курил свою сигару. — Прекрасно. Не обвиняя мистера Таунзенда в том, что он влюблен только в твое состояние — и в то состояние, которое ты справедливо рассчитываешь получить от меня, я скажу лишь, что в его расчетах деньги явно играют более значительную роль, чем того требует забота нежного супруга о счастье своей жены. Нет, разумеется, ничего невозможного в том, чтобы неглупый молодой человек проникся к тебе вполне бескорыстной симпатией. Ты честная, добросердечная девушка, и неглупый молодой человек должен это заметить. Однако главное из того, что мы знаем относительно _данного_ молодого человека — весьма и весьма неглупого, — заставляет предположить, что, при всем почтении к твоим личным достоинствам, он почитает твои деньги еще выше. Главное, что мы знаем о Морисе Таунзенде, это что он жил беспутно и растратил свое состояние. Для меня этого достаточно, дитя мое. Я хочу, чтобы твоим мужем стал человек с иным прошлым — человек, сведения о котором говорили бы в его пользу. Если Морис Таунзенд, забавляясь и веселясь, растратил свое состояние, он, надо думать, растратит и твое. Излагая все это, доктор говорил медленно, с расстановкой, с паузами и ударениями, без всякого снисхождения к нервическому состоянию бедняжки Кэтрин, напряженно ожидавшей отцовского решения. Наконец она опустилась на стул, склонив голову, но все еще глядя на доктора; но, как ни странно (мне даже трудно говорить об этом), Кэтрин, с ужасом понимая, что умозаключения отца склоняются не в ее пользу, не переставала восхищаться изяществом и благородством его речи. Необходимость возражать отцу угнетала и парализовала девушку; но она собрала все свои силы, чтобы тоже говорить ясно. Он был так спокоен, он вовсе не сердился; значит, и ей нужно постараться сохранить спокойствие. И она старалась — но от усилия вся дрожала. — Вовсе это не главное, что мы о нем знаем, — сказала она дрогнувшим голосом. — Мы знаем и другое, и очень многое. Он талантливый… он так хочет найти себе занятие! Он добрый, и щедрый, и верный, — говорила несчастная Кэтрин, сама не подозревавшая, что способна на подобное красноречие. — А его состояние… состояние, которое он растратил, было совсем крошечное! — Тем более надо было его беречь, — усмехнулся доктор, вставая. Затем, увидев, что Кэтрин тоже поднялась со стула и стоит посреди комнаты с какой-то неуклюжей серьезностью, полная чувств, которые она не в силах выразить словами, он притянул ее к себе и поцеловал. — Ты ведь не думаешь, что я буду жесток с тобой? — спросил он, обнимая ее. Вопрос этот не успокоил Кэтрин; напротив, она услышала в нем намек, от которого ей стало нехорошо. Но ей удалось довольно связно ответить: — Нет, дорогой отец, потому что, если ты знаешь, каково мне сейчас… конечно, ты знаешь, ты же знаешь все на свете… ты должен быть очень добр со мной, очень мягок. — Да, я думаю, что знаю, каково тебе сейчас, — сказал доктор. — И уверяю тебя — я буду добр с тобой. И приму завтра мистера Таунзенда. А пока прошу тебя никому не говорить, что ты помолвлена — до поры до времени. |
||
|