"Вашингтонская площадь" - читать интересную книгу автора (Джеймс Генри)11Вечером Кэтрин прислушивалась, не раздаются ли шаги на крыльце: она ожидала отца, и когда он наконец вернулся домой, слышала, как он прошел к себе в кабинет. Сердце ее отчаянно забилось, но она просидела не двигаясь еще с полчаса; затем приблизилась к его двери и постучала – она никогда не входила к отцу без стука. Войдя, Кэтрин застала его в кресле у камина доктор отдыхал, куря сигару и читая вечернюю газету. – Мне надо что-то сказать тебе, – кротко начала она и, не договорив, опустилась на ближний стул. – Я буду счастлив выслушать тебя, дитя мое, – отозвался отец. Ему пришлось долго ждать; он смотрел на дочь, а та молча глядела в огонь. Доктора разбирало любопытство и нетерпение, он был уверен, что она хочет говорить с ним о Морисе Таунзенде. Но доктор не торопил дочь – он решил быть с Кэтрин помягче. – Я помолвлена! – объявила наконец Кэтрин, по-прежнему глядя в огонь. Доктор был поражен: он никак не ожидал услышать об этом как о свершившемся факте. Но своего удивления он не выдал, сказав только: – Ты верно поступаешь, сообщая мне об этом. Кто же счастливый смертный, которому ты оказала такую честь? – Мистер Морис Таунзенд. Произнеся имя своего нареченного, Кэтрин взглянула на отца. Она увидела его бесстрастную, чеканную улыбку, неподвижные серые глаза. Посмотрев на них, Кэтрин снова перевела взгляд на огонь; огонь показался ей гораздо теплее. – Когда же вы это решили? – спросил доктор. – Сегодня днем, два часа назад. – Мистер Таунзенд приходил сюда? – Да, отец. Мы сидели в парадной гостиной. Кэтрин была рада, что не уступила Морису; иначе ей пришлось бы говорить, что помолвка состоялась на площади под облетевшим ясенем. – Это серьезно? – спросил доктор. – Очень серьезно, отец. – Мистеру Таунзенду следовало бы сначала со мной поговорить, – заметил доктор после минутного молчания. – Он хочет говорить с тобой завтра. – После того, как я уже узнал обо всем от тебя? Ему следовало поговорить со мной заранее. Или, видя, какую я тебе предоставил свободу, он решил, что твоя судьба мне безразлична? – Совсем нет, – сказала Кэтрин. – Он знает, что тебе моя судьба не безразлична. И мы тебе очень благодарны за эту… за эту свободу. Доктор рассмеялся. – Однако ты злоупотребила ею, Кэтрин. – Нет, нет, отец, не говори так, – с тихой мольбой произнесла девушка, устремив на отца взгляд своих кротких, тусклых глаз. Некоторое время доктор задумчиво попыхивал сигарой. – Вы поторопились, – сказал он наконец. – Да, – просто ответила Кэтрин, – наверное, ты прав. Доктор на секунду оторвал взор от камина и поглядел на дочь. – Неудивительно, что, ты нравишься мистеру Таунзенду, Кэтрин. Ты – сама простота, сама доброта. – Не знаю, по какой причине, но я и вправду ему нравлюсь. Я в этом не сомневаюсь. – А тебе симпатичен мистер Таунзенд? – Конечно, он мне очень нравится – иначе я не согласилась бы выйти за него замуж. – Но ведь ты совсем недавно познакомилась с ним, дитя мое. – Ах, отец! – воскликнула девушка с некоторым воодушевлением. – Совсем не надо быть давно знакомым с человеком, чтобы он понравился – особенно если он понравился с самого начала. – Тебе он, кажется, понравился с первого взгляда. С того первого вечера у миссис Олмонд, верно? – Не знаю, отец, – ответила Кэтрин. – Я не могу с тобой об этом говорить. – Разумеется. Это твои личные дела. Ты, должно быть, заметила, какого принципа я придерживаюсь. Я не вмешивался, я предоставил тебе полную свободу; я помню, что ты уже не ребенок, что ты достигла зрелых лет. – Мне кажется, я совсем взрослая и очень многое понимаю, – сказала Кэтрин с легкой улыбкой. – Боюсь, тебе очень скоро покажется, что ты стала еще взрослее и начала понимать еще больше. Я не одобряю твоей помолвки. Кэтрин тихо охнула и поднялась на ноги. – Да, дорогая. Мне жаль причинять тебе боль, но я не одобряю твоей помолвки. Тебе следовало посоветоваться со мной. Я был недостаточно строг к тебе и боюсь, что ты воспользовалась моей снисходительностью. Тебе следовало непременно поговорить со мной, прежде чем изъявлять согласие на этот брак. – Я боялась, что ты не одобришь его, – призналась Кэтрин после минутного колебания. – Вот видишь. Ты молчала, потому что у тебя совесть была не чиста. – Нет, отец, совесть моя чиста! – решительно возразила девушка. Пожалуйста, не говори таких ужасных слов! Слова отца и впрямь приводили ей на ум всякие ужасы – подлость и жестокость, злодеев и узников. – Я просто боялась, – продолжала она, – боялась, что… – Боялась, потому что делала глупости! – Я боялась, что мистер Таунзенд тебе не нравится. – И ты была совершенно права. Он мне не нравится. – Дорогой отец, ты его совсем не знаешь, – сказала Кэтрин с такой робкой мольбой в голосе, что отец, казалось бы, не мог не пожалеть ее. – Справедливо. Мое знакомство с ним весьма поверхностно. Но для меня и этого достаточно. Я составил себе мнение о нем. Ты ведь тоже его не знаешь. Сцепив руки и держа их перед собой, Кэтрин стояла у камина; отец, откинувшийся в кресле и глядевший прямо на нее, обронил свое последнее замечание с безмятежным спокойствием, которое могло рассердить кого угодно. Я, впрочем, сомневаюсь, чтобы Кэтрин рассердилась, хотя она и принялась с запальчивостью возражать отцу. – Я его не знаю? – воскликнула она. – Да я знаю его лучше, чем кого бы то ни было! – Ты знаешь его только с одной стороны, с той стороны, которую он предпочел тебе показать. Об остальном ты ровно ничего не знаешь. – Об остальном? О чем остальном? – Обо всем. Уверяю тебя, этого "остального" в нем немало. – Я знаю, о чем ты думаешь, – сказала Кэтрин, вспомнив предостережение Мориса. – Ты думаешь, он меркантилен. Отец смотрел на нее все тем же холодным, спокойным, оценивающим взглядом. – Если бы я так думал, я бы так и сказал. Но я особенно остерегаюсь этой ошибки – стараюсь не заинтриговать тебя, осуждая недостатки мистера Таунзенда. – Я не сочту это за осуждение, если только недостатки – истинные, обещала Кэтрин. – Правда? В таком случае ты на редкость разумная молодая особа. – По крайней мере я буду знать, какие у тебя причины. Разве ты не хочешь мне объяснить, какие у тебя причины? Доктор слегка улыбнулся. – Справедливо. Ты имеешь полное право осведомиться о причинах. Некоторое время он молча курил свою сигару. – Прекрасно. Не обвиняя мистера Таунзенда в том, что он влюблен только в твое состояние – и в то состояние, которое ты справедливо рассчитываешь получить от меня, я скажу лишь, что в его расчетах деньги явно играют более значительную роль, чем того требует забота нежного супруга о счастье своей жены. Нет, разумеется, ничего невозможного в том, чтобы неглупый молодой человек проникся к тебе вполне бескорыстной симпатией. Ты честная, добросердечная девушка, и неглупый молодой человек должен это заметить. Однако главное из того, что мы знаем относительно _данного_ молодого человека – весьма и весьма неглупого, – заставляет предположить, что, при всем почтении к твоим личным достоинствам, он почитает твои деньги еще выше. Главное, что мы знаем о Морисе Таунзенде, это что он жил беспутно и растратил свое состояние. Для меня этого достаточно, дитя мое. Я хочу, чтобы твоим мужем стал человек с иным прошлым – человек, сведения о котором говорили бы в его пользу. Если Морис Таунзенд, забавляясь и веселясь, растратил свое состояние, он, надо думать, растратит и твое. Излагая все это, доктор говорил медленно, с расстановкой, с паузами и ударениями, без всякого снисхождения к нервическому состоянию бедняжки Кэтрин, напряженно ожидавшей отцовского решения. Наконец она опустилась на стул, склонив голову, но все еще глядя на доктора; но, как ни странно (мне даже трудно говорить об этом), Кэтрин, с ужасом понимая, что умозаключения отца склоняются не в ее пользу, не переставала восхищаться изяществом и благородством его речи. Необходимость возражать отцу угнетала и парализовала девушку; но она собрала все свои силы, чтобы тоже говорить ясно. Он был так спокоен, он вовсе не сердился; значит, и ей нужно постараться сохранить спокойствие. И она старалась – но от усилия вся дрожала. – Вовсе это не главное, что мы о нем знаем, – сказала она дрогнувшим голосом. – Мы знаем и другое, и очень многое. Он талантливый… он так хочет найти себе занятие! Он добрый, и щедрый, и верный, – говорила несчастная Кэтрин, сама не подозревавшая, что способна на подобное красноречие. – А его состояние… состояние, которое он растратил, было совсем крошечное! – Тем более надо было его беречь, – усмехнулся доктор, вставая. Затем, увидев, что Кэтрин тоже поднялась со стула и стоит посреди комнаты с какой-то неуклюжей серьезностью, полная чувств, которые она не в силах выразить словами, он притянул ее к себе и поцеловал. – Ты ведь не думаешь, что я буду жесток с тобой? – спросил он, обнимая ее. Вопрос этот не успокоил Кэтрин; напротив, она услышала в нем намек, от которого ей стало нехорошо. Но ей удалось довольно связно ответить: – Нет, дорогой отец, потому что, если ты знаешь, каково мне сейчас… конечно, ты знаешь, ты же знаешь все на свете… ты должен быть очень добр со мной, очень мягок. – Да, я думаю, что знаю, каково тебе сейчас, – сказал доктор. – И уверяю тебя – я буду добр с тобой. И приму завтра мистера Таунзенда. А пока прошу тебя никому не говорить, что ты помолвлена – до поры до времени. |
|
|