"Нечаянный брак" - читать интересную книгу автора (Андерсон Кэтрин)Кэтрин Андерсон Нечаянный бракПРОЛОГПройдя по истертому деревянному настилу у салуна «Золотой гусь», Клинт Рафферти толкнул дверь. В заведении было жарко и шумно, как в преисподней, которой пугал своих прихожан преподобный Уэллс. Ничего другого в половине одиннадцатого вечера, да к тому же в субботу, Клинт не ожидал. Битком набитый салун пропитался запахом табака, немытых тел и дешевых духов. У входа стояла девушка в голубом платье, как будто специально встречая завсегдатаев. Едва Клинт переступил порог, ее ярко накрашенные губы сложились в улыбку, а блестящие голубые глаза выразительно сощурились. — Ищешь компанию, ковбой? — спросила девушка. Клинт вежливо поклонился. Он не забыл, чему учила его в детстве мать, хотя ему уже исполнилось двадцать семь лет. — Нет, мэм, — протянул он. — Я ищу своего брата. — Ты уверен? — Уверен. — Клинт подавил невольное раздражение. Его не волновал образ жизни этой порочной голубки и ей подобных, но он не считал нужным платить за женское внимание. К тому же он устал и проголодался, ему еще предстояло не менее двух часов работы по дому. Клинт посмотрел в сторону бара. Так и есть: Мэтью облокотился на полированную стойку, как будто ища опоры. Его густые черные волосы мокрыми прядями лежали на высоком лбу. Даже ребенку ясно, что Мэтью изрядно пьян. Клинт еле слышно выругался. — Вы близнецы? — спросила девушка, переводя взгляд с одного Рафферти на другого. Все постоянно твердили, что они с Мэтом точная копия друг друга, и сходство действительно имелось. У обоих были квадратные подбородки, высокие скулы, голубые глаза и черные волосы. Правда, на этом сходство и заканчивалось. Если Клинт улыбался, что случалось редко, его улыбка никого не трогала. Но когда Мэт одаривал кого-то своей ленивой усмешкой, казалось, весь мир улыбается вместе с ним, особенно женская половина, большая часть которой испытывала при этом внезапную слабость в коленках. Даже сейчас на руке Мэта висела какая-то хитрая рыжая малышка с большими зелеными глазами. Звали ее, кажется, Дора Фэй. — Я старше на семь лет, — объяснил Клинт удивленной девушке. Не было смысла добавлять, что все эти семь лет он старался заменить братьям отца и мать. — Тогда, мой сладкий, тебе повезло, — вполголоса сказала она, — потому что мне очень нравятся зрелые мужчины. — Спасибо за предложение, — ответил Клинт и быстро, чтобы девушка не попросила его заказать выпивку, добавил: — Но я должен еще накормить голодных лошадей и заняться бухгалтерской книгой. Она кинула на него разочарованный взгляд и пожала голыми плечами. — Предложение остается в силе. Захочешь, спроси Мэйдин. — Возможно, когда-нибудь так и сделаю. Пробираясь сквозь толчею, Клинт направился к брату. В последнее время пьяные кутежи Мэтью стали повторяться каждую неделю. Черт бы его побрал! Ведь знает же о слабости всех Рафферти к спиртному. Разве не стоял он рядом с Клинтом, когда опускали тело отца в могилу пять лет назад? Старик довел себя пьянством до смерти, не говоря уже о том, что оставил сыновей без гроша. Чтобы оплатить похороны, они вынуждены были продать свой дом в Огайо и не имели бы даже крыши над головой, если бы не двинулись на запад, где нашли себе пристанище. Трудясь в поте лица, а не благодаря отцу, братья наконец встали на ноги. И вот теперь Мэт шел по его стопам. Клинту захотелось схватить брата за ворот и хорошенько встряхнуть, но, протиснувшись к нему, он лишь сказал: — Мэт, встреча скотоводов закончилась. Думаю, нам бы не мешало собираться домой. Тот медленно повернулся. Его серо-голубые глаза с трудом сфокусировались на брате, а обычно волевые губы — обмякли. — Клинт? — спросил он, видимо, не совсем уверенный, что перед ним действительно брат. — А кто же еще? — Клинт с улыбкой помахал рукой у него под носом. — Ты здесь, Мэтью? — Последний раз, когда я проверял, то был здесь. — Мэт икнул, потом ухмыльнулся женщине, сидевшей с другой стороны. — Вот эта леди была столь добра, что купила мне выпивку, правда, дорогая? Дора Фэй быстро взглянула на Клинта. — Добрый вечер, мистер Рафферти, — неожиданно мягко сказала она. — Я не знала, что вы тоже в городе. — Старина Клинт здесь, он приехал на встречу с другими важными парнями, — усмехнулся Мэт. — Не так ли, брат? — Именно. Мэт провел языком по губам и нахмурился: — Не думал, что тебе нравятся подобные заведения. — Это не значит, что я туда никогда не заглядываю. Клинт посмотрел на выпивку, стоящую перед братом. Это была не обычная порция, а большой стакан, в котором оставалась еще добрая половина виски. Мэту, черте бы его побрал, уже не стоит пить. Быстрым движением, чтобы тот не успел ему помешать, Клинт взял стакан: — Не поделишься, Мэтти? Что-то в горле пересохло. — Мистер Рафферти, — сказала Дора Фэй, удерживая его руку, — позвольте мне налить вам стаканчик. У нас хватит выпивки на всех, а если нет, то закажем еще. Разве дело в количестве? Метнув недобрый взгляд на стоящий графин, Клинт увидел, что он на три четверти пуст. Теперь ясно, почему брат так напился. — Я не брезглив, — с притворной улыбкой сообщил он девушке. — К тому же Мэт достаточно выпил. На мгновение Дора сжала его запястье, потом нервно усмехнулась и, сверкнув зелеными глазами, что-то пробормотала себе под нос. Клинт поднял стакан, опрокинул его содержимое в рот и сжал зубы, когда виски обожгло ему горло. — Недурно, — выдохнул он. Мэт сгреб графин и налил еще порцию. Часть жидкости перелилась через край и растеклась по стойке. — Давай, Клинт, не стесняйся. Как говорит Дора Фэй, там, откуда приходят бутылки, всегда есть еще. Хотя Клинт вполне мог обойтись без этого стакана, ему не хотелось, чтобы Мэт в одиночку опорожнил графин. Поэтому он молча выпил и не стал возражать, когда брат снова наполнил его стакан. Однако тот не успокоился и велел бармену принести новый графин. — Оставь, Мэт, ты принял достаточно, — мягко сказал Клинт. — Уже поздно, дружище, пора домой. — Не пытайся разыгрывать из себя заботливую мать, хоть ты и старший брат. Я уже вышел из того возраста, чтобы со мной нянчиться. — Я не собираюсь с тобой нянчиться. — Клинт похлопал его по плечу. — У нас обоих выдался нелегкий денек. Идем-ка лучше домой, разожжем огонь, сварим кофе. Неплохо бы сменить обстановку. — Можешь идти. Как говорится, ночь еще только родилась. — Мэт обнял Дору за талию. Хрупкая девушка едва удержала его, поскольку он перестал опираться на стойку бара. — К утру я буду дома, Клинт. Свежий и полный сил, обещаю тебе. Но Клинт знал, что после нескольких очередных стаканов брат отключится, проспит допоздна, а проснется с тошнотой и жуткой головной болью. — Я лишь хотел найти себе компанию, чтобы не плестись домой в одиночку, — сменил тактику Клинт. — Мы редко вместе проводим время, только за работой. — Может, в другой раз, — предложил Мэт, ткнувшись носом в ухо Доры Фэй, которой пришлось навалиться на него всем телом, чтобы они оба не упали. — Ну, пчелка, — сказал он, — как насчет того, чтобы подняться наверх? Клинт убрал руку с плеча брата. — Ладно, мне пора. Тот, оставив в покое ухо Доры, занялся ее шеей и не ответил. Клинт стоял в нерешительности. Ему не хотелось бросать Мэта в таком состоянии, но он понимал, что брат взрослый человек и сам отвечает за свои поступки. Повернувшись наконец, чтобы уйти, он успел заметить, как Мэт подзывает бармена. Ну что же, брат-сам себе хозяин. Толкнув дверь плечом, Клинт вышел на улицу и вдохнул бодрящий воздух. Однако в голове у него не прояснилось, он даже почувствовал себя еще хуже. «Все из-за виски», — мрачно подумал Клинт. Свернув налево, он зашагал по настилу, и его каблуки глухо стучали по истертым доскам, на которых лежали полосы серебристого лунного света, отмечающие Клинту дорогу. Он заметил, что лишь в нескольких домах горит свет. Близилась полночь, и многие жители спали. Клинту стало грустно. Не так давно семейство Рафферти тоже было бы уже дома в своих кроватях. Не так давно? Он зажмурился, вспоминая то время, когда были живы его старики. Восхитительная домашняя еда, кружевные занавески на окнах, громкий смех. Шесть лет прошло после смерти мамы, через год не стало и отца. Не такой в общем-то долгий срок, хотя Клинту, взвалившему на себя ответственность за младших братьев, эти годы казались вечностью. Проходя мимо магазина, он с тоской посмотрел на освещенную луной витрину. Бесс Харрисон, жена хозяина, у которой золотые руки, сотворила миниатюрную кухоньку, видневшуюся за стеклом. Она напомнила Клинту об унылой обстановке его собственного жилища. Никаких веселеньких кухонек, никаких украшений, цветов или кружевных занавесок. Чтобы в доме был уют, нужна женщина, а ее-то братьям Рафферти как раз и не хватало. Не впервые Клинт подумал о женитьбе. Может, если дома будет красиво и уютно, тогда Мэту не захочется столько времени проводить в городе. С тех пор как они переехали в Шэйди-Корнерс, Клинт основательно потрудился, но его усилия были направлены главным образом на землю. Дом необходимо привести в порядок, а шестилетнему Коди нужна мать. Даже четырнадцатилетний Дэниел иногда ведет себя невоспитанно, что свидетельствует о никудышных родительских способностях его, Клинта. Черт возьми! Он же скотовод, а не воспитательница. Он занимается коровами и лошадьми, время от времени заставляя ленивых братьев выполнять свою часть работы. После смерти родителей Коди и Дэниелу до сих пор снились кошмары, и он не знал, как их развеять. К тому же у мальчиков случались вспышки раздражения, причины которых он не понимал. Но хуже всего были ночи, когда Коди засыпал в слезах от горя, потому что Клинт не мог его успокоить. В конце концов несколько месяцев назад Клинт написал своей двоюродной бабушке Эстер, доброй женщине, которой не довелось иметь собственных детей. Теперь бабушка овдовела и, вероятно, с радостью уедет из Огайо и начнет новую жизнь здесь, в Орегоне. Пока ответа Клинт не получил, а ведь прошло уже достаточно времени, да и ответит ли она вообще? Это возвращало его к мысли о женитьбе. Ускоряя шаг, Клинт силился представить жизнь в доме с женщиной. Наверное, будет лучше, чем сейчас. Во всяком случае, приятно знать, что вечером тебя ждет домашний ужин, и вряд ли будет хуже, если кто-то другой займется стиркой. Благодаря совместным усилиям восьми человек ворох грязного белья казался неубывающим. Когда домашнее хозяйство перейдет в руки женщины, братьям станет намного легче. Однако, судя по всему, ни одна привлекательная леди, из тех, за кем ухаживают, не польстится на большую, сложившуюся и, прямо скажем, непростую мужскую семью. Поэтому Клинту достанется какая-нибудь невзрачная девушка, на которую никто не обращает внимания. Эта мысль была крайне неутешительной. |
|
|