"Глиняный бог" - читать интересную книгу автора (Днепров Анатолий)Глава 11. ДВЕ ВОДЫНочь была чёрная, и только редкие звезды сверкали в бездонном небе. Я прополз по ветке над проволочным заграждением, и внизу засерела полоса песка. Ничего не было видно, кроме контуров малого ангара, в окнах которого вспыхивали кроваво-красные пятна. Красные блики беспокойно трепетали на песке. В воздухе чувствовался едкий запах гари. Я спрыгнул вниз и, убедившись, что вокруг никого нет, стал осторожно обходить ангар, направляясь к воротам, которые вели к институту. На мгновение я остановился у окна в малый ангар и заглянул внутрь. Там, перед огромным чаном с пылающей смолой, сидели люди. Они теснились вокруг него, как теснятся вокруг костра в холодную ночь, и грелись. Они поворачивались к огню то одним, то другим боком, потирая тело руками. Изредка из помещения доносились глухие возгласы… Ворота были заперты. Тогда, ухватившись за металлические перекладины, я стал карабкаться вверх и, достигнув вершины, перебрался на противоположную сторону. Кругом все, казалось, вымерло. Может быть, Грабер бежал? А как же каменные солдаты? Неужели Грабер так просто решил с ними расстаться? Вскоре я заметил, что сквозь штору одного из окон на втором этаже пробивается узкая полоска света. Значит, там кто-то есть. Водокачка соединялась с главным зданием воздушным пролётом. Я подошёл вплотную к круглому бетонному сооружению и обнаружил, что дотянуться до окон невозможно. Рядом стоял грузовик с цистерной. В ней привозили воду, которую затем перекачивали наверх. Как её перекачивали? Я стал шарить вокруг цистерны. По-видимому, она должна иметь слив в нижнем днище. Когда я забрался под грузовик, то чуть не полетел в яму: прямо под кузовом машины, в бетонной площадке, находился сливной люк. У меня не было ни спичек, ни фонаря, и поэтому пришлось действовать ощупью. Держась рукой за ось автомобиля, я осторожно спустился в люк, и вскоре мои ноги коснулись дна. Бетонированный сток круто уходил вниз. Я буквально съехал по скользкой поверхности и упёрся ногами во что-то металлическое. Здесь я смог выпрямиться во весь рост. Без сомнения, я попал во внутреннее помещение. Я хватался за какие-то предметы, переступал через трубы, чуть было не свалился в какую-то яму и наконец примостился на небольшой площадке. Нужно было ждать до рассвета; без спичек и без фонаря я ничего не смог сделать. Усевшись поудобнее, я приготовился ждать. Но вот вдруг сверху брызнула вспышка яркого света. Там на мгновение приоткрылась дверь, и в ворвавшемся потоке света я увидел, что сижу на ступеньке спиральной лестницы над краем железного чана. Дверь снова закрылась, но я уже знал, что делать. Держась рукой за трубу, я стал медленно подниматься по лестнице. Через минуту я уже стоял у двери, сжимая в руке пистолет. Несколько секунд я прислушивался, затем сильным толчком отворил дверь и ворвался в просторный, ярко освещённый зал. Я увидел женщину, которая в это мгновение поворачивала на громадном баке никелированную ручку. Она обернулась и хрипло вскрикнула. Это была фрау Айнциг. — Извините, мадам, за беспокойство, — процедил я сквозь зубы. — Советую вам вести себя благоразумно. Она таращила на меня обезумевшие от ужаса глаза. Я заметил, что её рука медленно шарила по стене. — Отойдите от стены и не пытайтесь звать на помощь. Вы знаете, что пострадаем мы в одинаковой мере… — Как вы сюда попали? — спросила она, едва шевеля губами. — Это не так уж и важно, мадам. Меня больше интересует, что вы здесь делаете. — Я… я… — Прошу вас, садитесь, — приказал я, указав дулом пистолета на небольшую металлическую табуретку. Она покорно села, не сводя с меня бесцветных вытаращенных глаз. — Вы мне расскажете все по порядку или я должен задавать наводящие вопросы, мадам? — Что вам нужно? — Откуда в водопровод, снабжающий ваш отряд водой поступает щёлочь? Она бросила короткий взгляд вправо. Я увидел сделанный в стене металлический бак, на котором большими красными буквами было написано «КОН». — Ага, едкий калий? И много нужно добавлять его в воду чтобы ваши жертвы не окаменели? — pH должно быть семь и пять десятых, — хрипло ответила она. — Ну, а что будет, если мы выключим щёлочь? Она ничего не сказала, а только злобно зашипела. — Вот это мы сейчас и сделаем, — сказал я. — Ну-ка закройте кран! Айнциг боком пошла к баку со щёлочью и стала медленно заворачивать кран. — Сильнее, сильнее! Нужно, чтобы в воду не попало ни капли щёлочи, — приказал я. Она завертела кран изо всех сил. — Все? — Нет, не все, — сказал я, пристально вглядываясь в её посеревшее лицо. — Что ещё? — А где сосуд с катализатором, который вы добавляете в питьевую воду, чтобы в организме происходило замещение углерода на кремний? Она молчала. — Фрау Айнциг, у вас есть единственный шанс несколько смягчить свою судьбу. Вы понимаете, сейчас вам ни «Уэстерн биокемикал», ни «Хемише Централ» не помогут. Судить вас будут новые, местные власти. Где катализатор и как он вводится в питьевую воду? Её лицо от злости и страха стало синим. Она медленно пятилась вдоль стены, не сводя глаз с пистолета. Мы обошли все круглое помещение и остановились у продолговатой полки, закрытой металлическим щитом. — Это здесь? Открывайте. — У меня нет ключа. — Мадам, не заставляйте меня прибегать к силе. Я не люблю грубо обращаться с женщинами, даже с такими, как вы. — Дегенерат… — прошептала она. — Для вас тоже есть название. Айнциг вытащила из нагрудного кармана халата ключ и открыла полку. Здесь в один ряд выстроились двенадцать небольших бачков из темно-жёлтого стекла, от которых тонкие стеклянные трубки отходили к водопроводным кранам. — Ого! Целых двенадцать! Зачем так много? Ага, понимаю. В зависимости от того, над кем вы собирались произвести свой дьявольский эксперимент, тот бачок и наполнялся катализатором. При помощи воды вы распространили свою власть на всех сотрудников института? — Вы очень сообразительны, Мюрдаль, — процедила она, оправившись от первого приступа страха. — Что я теперь должна делать? — Теперь расскажите, кому какой бачок предназначен. — Этого я не знаю. — Жаль. Впрочем, это нетрудно догадаться. Все они наполнены раствором, кроме одного. Кому же это повезло, кого вы пощадили? — Я не знаю. Я не наполняла. — Вот как! А я думал, что это ваша обязанность. Итак, куда идёт труба от пустого бачка? — Говорю вам, не знаю. — Ну, так я знаю, мадам Айнциг. Она идёт в апартаменты доктора Грабера и, по-видимому, в ваши. Айнциг оскалила зубы и хотела изобразить что-то вроде улыбки. — Вы ошибаетесь, мистер Мюрдаль… — Посмотрим. Отсоедините крайний бачок и перелейте жидкость в пустой. Её лицо снова исказил ужас. — Я этого не сделаю, — прошипела она. — Значит, я угадал. Вот видите. А вы считали себя умней всех. Выполняйте то, что я вам приказал! — Нет! — взвизгнула она — Тогда я это сделаю сам. — Я не позволю! Я… я… Она сорвалась с места, молнией пересекла зал и скрылась за дверью. — Стойте, стойте! — кричал я. Но было поздно. Я услышал, как она споткнулась и пронзительно вскрикнула, сорвавшись с огромной высоты. Стрелять не было необходимости. Снизу донёсся глухой удар, и воцарилась мёртвая тишина. Я вернулся к полке с темно-жёлтыми сосудами, отсоединил один от крана и перелил содержимое в пустой бачок. Рукояткой пистолета я разбил остальные сосуды, и жидкость с ядовитым эликсиром вылилась на пол. Теперь оставалось только ждать. |
||
|