"Этот идеальный день" - читать интересную книгу автора (Левин Айра)Глава 4Однажды августовской ночью, просматривая книги в поисках чего-нибудь на Itаliаno, Чип наткнулся на какую-то книгу на другом языке, название книги «Vers 1аvenir» – было похоже на слова Itаliаno «verso» и «аvvenire», и, очевидно, означало «Вперед к будущему». Чип открыл книгу и пролистал ее, в глаза ему бросилось «Веи Ли Чун», напечатанное сверху двадцати или тридцати страниц. Сверху других групп страниц были напечатаны другие имена – Марио Софик, А. Ф. Либман… В книге, как понял Чип было несколько отрывков из разных авторов, и два из этих отрывков действительно принадлежали Веи. Название одного из них – Le раs рrochаin en аvаnt – Чип разобрал (раs очевидно означало раsso, аvаnt – аvаnti), это была глава «Следующий шаг вперед» из первой части «Живой мудрости Веи». Когда Чип постепенно осознал ценность того, что он нашел, он застыл на месте. В этой маленькой коричневой книжке с держащимся на нескольких нитках переплете было двенадцать или пятнадцать страниц на до-Объединенческом языке, точный перевод которых ждал Чипа в ящике его ночного столика. Тысячи слов, глаголов в их запутывающих формах; вместо догадок и продвижения наощупь, как было с этими почти бесполезными отрывками на Itаliаno, он может постичь основу этого языка за несколько часов! Чип ничего не сказал остальным, он положил книгу в карман и подошел к ним, набил трубку, как будто не произошло ничего необычного. В конце концов Le раs чего-то там аvаnt могло совсем и не быть. «Следующим шагом вперед». Но нет, должно было быть. Да, это было так. Чип понял это, как только сравнил первые несколько предложений. Он просидел в своей комнате всю ночь напролет, тщательно читая и сравнивая, водя одним пальцем по строчкам до-Объединенческого языка, а другим – по строчкам перевода. Он два раза проделал этот путь сквозь четырнадцать страниц эссе, а затем начал составлять список слов по алфавиту. На следующую ночь он был уставший, и спал, но еще через сутки, после ухода Снежинки, он опять сидел всю ночь и работал. Он стал ходить в музей ночами, в промежутках между обычными встречами. Там он мог курить во время работы и просматривать другие книги на Frаncаis – так назывался этот язык, что означал крючочек под «с», было неизвестно – и бродить по залам с фонариком. На третьем этаже он нашел аккуратно заплатанную в некоторых местах карту мира 1951 года, на которой Евр называлось «Европа», одной из частей которой была Франция, где говорили на Frаncаis, и где находились города со странными манящими названиями: «Париж» и «Нант», «Лион» и «Марсель». Тем не менее, Чип ничего не говорил остальным. Он хотел поразить Кинга полностью освоенным языком и обрадовать Лайлак. На встречах он больше не работал над Itаliаno. Однажды во время встречи Лайлак спросила его об этом языке, и Чип честно ответил, что бросил попытки разгадать его. Она отвернулась с видом разочарования, и Чип был счастлив от сознания сюрприза, который он готовит для нее. Ночи с субботы на воскресенье, когда он лежал рядом с Марией К К, пропадали зря, также и ночи, когда собиралась группа, хотя сейчас, когда умерла Хаш, Леопард приходил не всегда, и когда он не приходил, Чип оставался в музее прибирать, а потом еще сидел и работал. Через три недели он мог бегло читать на Frаncаis, только время от времени попадались непонятные слова. Он нашел несколько книг на Frаncаis. Он прочел одну из них, заглавие которой в переводе значило «Убийства пурпурного серпа» и другую, «Пигмеи экваториальных лесов», и еще одну «Отец Горио». Он дождался ночи, когда Леопард не пришел и рассказал им обо всем. Кинг сделал такое лицо, будто услышал плохие новости. Глаза его мерили Чипа с головы до ног, а лицо стало вдруг неподвижным и напряженным, постарело и помрачнело. Лайлак отреагировала так, как будто ей сделали подарок, который она давно с нетерпением ждала. «Ты читал книги на нем?» – воскликнула она. Ее глаза расширились ч сияли, губы были разомкнуты. Но реакция остальных не дала Чипу того удовлетворения, на которое он надеялся. Ему было тяжело от того, что он теперь узнал. – Три книги, – ответил он Лайлак, – и наполовину прочел четвертую. – Это восхитительно, Чип! – воскликнула Снежинка, – почему ты держал это в секрете? А Спэрроу сказала: – Я не думала, что это возможно. – Поздравляю, Чип, – сказал Кинг, вынимая трубку изо рта, – это достижение, даже с помощью эссе. Ты в самом деле поставил меня на место, – он посмотрел на свою трубку, стараясь держать ее абсолютно ровно. – Что ты успел выяснить? – спросил он. – Что-нибудь интересное? Чип посмотрел на него. – Да, – сказал он, – многое из того, чему нас учат – правда. Были преступления и насилие, глупость и голод. На каждой двери был замок. Флаги и границы территорий были важны в жизни. Дети ждали, когда умрут их родители, чтобы унаследовать деньги. Труд и материалы разбазаривались просто фантастически. – Чип посмотрел на Лайлак и ободряюще ей улыбнулся, ее так долго ожидаемый подарок разваливался. – Но кроме всего этого, – сказал он, – члены, похоже, чувствовали себя сильнее и счастливее, чем мы. Ездили, куда хотели, делали, что хотели, «зарабатывали» вещи, «владели» вещами, выбирали, все время выбирали – это как-то делало их более, чем члены сейчас. Кинг потянулся за табаком. – Ну что ж, это как раз то, что ты и собирался найти, правда? – сказал он. – Да, правда, – ответил Чип, – но есть еще кое-что. – Что же? – спросила Снежинка. Глядя на Кинга, Чип произнес: – Хаш могла бы не умереть. Кинг удивленно посмотрел на него, все остальные тоже. – О чем ты говоришь? – спросил Кинг, его пальцы перестали набивать трубку. – Ты не знаешь? – спросил его Чип. – Нет, – сказал он, – я не понимаю. – Что ты хочешь сказать? – спросила Лайлак. – Ты не знаешь, Кинг? – спросил Чип. – Нет, – сказал Кинг. – Что за… У меня нет ни малейшего представления о том, на что ты намекаешь. Как до-Объединенческие книги могли тебе сказать что-то о Хаш? И почему я должен это знать, если они и могли тебе что-то сказать? – Жить до шестидесяти двух лет, – сказал Чип, – это не чудо, которому мы обязаны химии, генетике и унипирогам. Пигмеи экваториальных лесов, чья жизнь была трудной даже по до-Объединенческим стандартам, жили до пятидесяти пяти и шестидесяти. Член по имени Горио жил до семидесяти трех, и никто не думал, что он какой-то необычный, а это было в начале девятнадцатого века. Члены жили до восьмидесяти лет, даже до девяноста и больше! – Это невозможно, – сказал Кинг, – тело столько не продержится: сердце, легкие… – Книга, которую я сейчас читаю, – сказал Чип, – про членов, которые жили в 1991 году. У одного из них было искусственное сердце. Он дал деньги врачам, и они заменили его сердце искусственным. – Что за… – сказал Кинг. – Ты уверен, что ты действительно понимаешь этот Франдаиз? – Франк а и с, – сказал Чип. – Да, совершенно уверен. Шестьдесят два – это не долгая жизнь, это относительно короткая жизнь. – Но тогда, когда мы умираем, – сказала Спэрроу, – почем уже, если это не тогда… когда нам надо умереть? – Мы не умираем… – сказала Лайлак и перевела взгляд с Чипа на Кинга. – Правильно, – сказал Чип, – нас заставляют умереть. Уни заставляет. Он запрограммирован на эффективность, на эффективность во-первых, во-вторых и в последних. Он проанализировал всю информацию в своих блоках памяти – это не те милые розовые игрушки, которые вы видели, если были на экскурсии, это – уродливые стальные монстры – и решил, что шестьдесят два – оптимальный возраст для смерти, лучше, чем шестьдесят один или шестьдесят три, и лучше, чем возиться с искусственными сердцами. Если шестьдесят два – не новое достижение в долгожительстве, которому мы должны радоваться – а я знаю, что это не так, – тогда это единственный ответ. Замена нам уже готова, и ждет, и вот мы уходим, на несколько месяцев раньше или позже, так что все не кажется так уж подозрительно аккуратным. На тот случай, если кто-нибудь настолько болен, что вообще может испытывать чувство подозрения. – Христос, Маркс, Веи! – сказала Снежинка. – Да, – сказал Чип, – особенно Вуд и Веи. – Кинг? – обратилась Лайлак. – Я ошеломлен, – сказал Кинг. – Теперь я понимаю. Чип, почему ты думал, что я знаю, – и добавил, обращаясь к Снежинке и Спэрроу: – Чип знает, что я работаю в химиотерапии. – А ты не знаешь? – спросил Чип. – Не знаю. – Есть яд или нет яда в лечебных блоках? – спросил Чип. – Это ты должен знать. – Не горячись, брат, я пожилой член, – сказал Кинг. – Яда как такового нет, но почти любая составляющая инъекции могла бы вызвать смерть, если впрыснуть ее слишком много. – А ты не знаешь, сколько каких веществ впрыскивают, когда члену исполняется шестьдесят два? – Нет, – сказал Кинг, – лечения составляются прямыми сигналами от Уни к блокам, и их невозможно скорректировать. Я, конечно, могу спросить Уни, из чего состояло или будет состоять какое-то конкретное лечение, но если то, что ты говоришь – правда, – он улыбнулся, – то Уни мне солжет, не так ли? Чип задержал дыхание, а потом выдохнул: – Да. – А когда член умирает, – спросила Лайлак, – симптомы какие – как при старости? – Симптомы такие, которые, как меня учили, бывают при старости, – сказал Кинг. – С тем же успехом это могут быть симптомы чего-нибудь другого, – он посмотрел на Чипа. – Ты не нашел каких-нибудь медицинских книг на этом языке? – спросил он. – Нет, – ответил Чип. Кинг вынул зажигалку и большим пальцем откинул крышку. – Это возможно, – сказал он, – это очень возможно. Никогда не приходило мне в голову. Члены живут до шестидесяти двух лет, когда-то жили меньше, когда-нибудь будут жить дольше; у нас два глаза, два уха, один нос. Установленные факты, – он щелкнул зажигалкой и поднес пламя к трубке. – Это должно быть правдой, – сказала Лайлак. – Это естественное логическое завершение мыслей Вуда и Веи. Контролировать жизнь каждого, и потом придешь к тому, что будешь контролировать и смерть каждого. – Это ужасно, – сказала Спэрроу, – я рада, что Леопарда здесь нет. Ты можешь себе представить, как бы он себя чувствовал? Не только Хаш, но и он сам в любой день… Мы не должны ему ничего говорить, пусть он думает, что это случится естественно. Снежинка тусклыми глазами посмотрела на Чипа. – Зачем ты нам-то это сказал? – спросила она. Кинг ответил ей: – Чтобы мы могли испытать счастливую грусть. Или это было грустное счастье, Чип? – Я думал, вы захотите это знать, – сказал Чип. – Почему? – спросила Снежинка. – Что мы можем сделать? Пожаловаться нашим советчикам? – Я тебе скажу, что мы можем сделать, – сказал Чип, – вовлечь больше членов в нашу группу. – Да! – воскликнула Лайлак. – А где мы их найдем? – спросил Кинг. – Мы не можем просто схватить за шкирку на тротуаре какого-нибудь Карла или Марию, ты знаешь. Чип сказал: – Ты хочешь сказать, что на своем поручении ты не можешь сделать распечатку всех местных членов с ненормальными тенденциями? – Только если дам Уни какой-нибудь существенный предлог для этого, иначе нет, – сказал Кинг. – Одна фальшивая нота, брат, и врачи будут обследовать меня. А это означает, если такое вдруг случится, что они снова обследуют тебя. – Другие ненормальные есть, – сказала Спэрроу, – кто-то же пишет «Бить Уни» на задних стенах домов. – Мы должны придумать способ, чтобы они могли найти н а с, – сказал Чип. – Какой-нибудь знак. – И что тогда? – спросил Кинг, – что мы будем делать, когда нас окажется двадцать или тридцать сильных людей? Попросим групповую экскурсию и разнесем Уни бомбой на куски? – Такая мысль у меня была, – сказал Чип. – Чип! – воскликнула Снежинка. Лайлак во все глаза смотрела на него. – Во-первых, – сказал Кинг, улыбаясь. – Уни хорошо защищен, практически неприступен. А во-вторых, большинство из нас там уже были, а второго визита нам не дадут. Или мы отсюда пешком пойдем в Евр? И что мы будем делать, когда все в мире выйдет из-под контроля – фабрики встанут, автомобили разобьются, а все сигналы перестанут звучать? – станем по-настоящему до-Объединенцами и будем за это молиться? – Если бы мы смогли найти таких членов, которые знают компьютеры и микроволновую теорию, – сказал Чип, – членов, которые знают Уни, то может быть мы могли бы найти способ изменить его программу. – Если бы мы могли найти таких членов, – сказал Кинг. – Если бы мы смогли привлечь их к нам. Если бы мы смогли добраться до Евр-один. Ты что, не видишь, чего ты хочешь? Ты хочешь просто невозможного, вот и все. Вот поэтому-то я тебя и просил не терять зря время с этими книгами. Мы не можем ничего нигде изменить. Это мир У ни, ты можешь это понять своей головой? Этот мир был передан Уни пятьдесят лет назад, и Уни будет выполнять свое поручение – расселять эту ненавистную семью по ненавистной вселенной, – и мы будем выполнять наши поручения, включая смерть в шестьдесят два года и обязательный телевизор каждый день. Вот так-то, брат: вся свобода, на которую мы можем надеяться – это трубка, шутки и немного больше траханья. Давай не терять то, чего мы добились, хорошо? – Но если мы найдем других… – Спой песню, Спэрроу, – сказал Кинг. – Я не хочу, – сказала она. – Спой песню! – Хорошо, спою. Чип взглянул на Кинга, поднялся с кресла и зашагал прочь из комнаты. Он вошел в темный выставочный зал, стукнулся боком обо что-то твердое, и, ругаясь, зашагал дальше. Он отошел далеко от коридора и запасника, остановился и стал тереть лоб, качаясь взад-вперед, напрягая лодыжки, прямо перед витриной с отблескивающими драгоценностями королей и королев и немыми, темнее темного зала, стражниками. «Кинг, – сказал он, – думает, что он действительно король, братоненавистник…» Издалека донеслось пение Спэрроу и бряцание струн ее до-Объединенческого инструмента. И чьи-то приближающиеся шаги. – Чип! – это была Снежинка. Он не обернулся. Он почувствовал прикосновение к руке. – Пойдем назад, – сказала она. – Оставь меня одного, хорошо? – ответил он. – Просто оставь меня одного на пару минут. – Пойдем, – сказала она, – ты ведешь себя по-детски. – Слушай, – сказал он, повернувшись к ней, – пойди, послушай Спэрроу, а? Пойди покури трубку. Она не сразу отозвалась, но потом сказала: – Хорошо, – и ушла. Чип повернулся обратно к королям и королевам, он глубоко дышал. Ушибленное бедро болело, он потер больное место. Это просто приводило в ярость – как Кинг отметает любую его идею, заставляет всех вести себя так, как будто он… Она возвращалась. Он начал было говорить ей, чтобы она убиралась в драку, но одернул себя. Он вздохнул сквозь плотно сжатые зубы и обернулся. К Чипу приближался Кинг, его седые волосы и комбинезон были чуть освещены слабым светом из коридора. Они посмотрели друг на друга, и Кинг сказал: – Я не хотел говорить так резко. – Как это ты не взял себе отсюда короны? – спросил Чип. – И мантии. Только медальон – это мало для до-Объединенческого короля. Кинг помолчал несколько секунд, а потом сказал: – Приношу свои извинения. Чип глубоко вздохнул и задержал дыхание, потом выдохнул. – Каждый член, которого мы привлечем в нашу группу, – сказал он, – означает новые идеи, новую информацию, возможности, о которых мы, быть может, не подумали. – И новый риск тоже, – сказал Кинг. – Попробуй посмотреть на это с моей точки зрения. – Не могу, – сказал Чип. – Я, скорее, вернусь к полным лечениям, чем остановлюсь только на этом. – «Только это» кажется очень милым для члена моего возраста. – Ты на двадцать или тридцать лет ближе к шестидесяти двум, чем я, как раз тебе бы стоило захотеть изменить положение вещей. – Если бы это было возможно, быть может, я и захотел бы перемен, – сказал Кинг. – Но химиотерапия плюс компьютеризация означают отсутствие выбора. – Не обязательно, – сказал Чип. – Обязательно, – сказал Кинг, – и я не хочу смотреть, как «только это» уплывает по сточной трубе. Даже то, что ты сюда приходишь ночью в промежутках между встречами, – дополнительный риск. Но не обижайся на мои слова, – он поднял руку, – я не прошу тебя бросать твои планы. – Я и не собираюсь, – ответил Чип и добавил: – Не волнуйся, я буду осторожен. – Хорошо, – сказал Кинг, – а мы будем продолжать осторожно искать ненормальных. Без «знаков», – Кинг протянул руку. Поколебавшись одно мгновение, Чип пожал ее. – Теперь пойдем назад, – сказал Кинг. – Девушки расстроились. Чип пошел вслед за ним в сторону коридора. – Что это ты сказал насчет того, что блоки памяти – «стальные монстры»? – спросил Кинг. – Они такие и есть, – ответил Чип. – Огромные замороженные блоки, тысячи блоков. Мой дед показал их мне, когда я был маленьким. Он помогал строить Уни. – Братоненавистник. – Нет, он сам был этим огорчен. Жалел об этом. Христос и Веи, если бы он был жив, это был бы прекрасный член для нашей группы! На следующую ночь Чип сидел в комнате запасника, читая и покуривая трубку, как вдруг услышал голос Лайлак, который произнес: – Привет, Чип! – и он увидел ее стоящей в дверном проеме с фонариком в руке. Чип встал, не отводя от нее взгляда. – Ничего, что я тебя оторвала? – спросила она. – Конечно, нет, я рад тебя видеть, – сказал Чип. – Кинг здесь? – Нет, – ответила она. – Проходи, сказал Чип. Она осталась стоять в дверях. – Я хочу, чтобы ты научил меня этому языку, – сказала она. – С удовольствием, – ответил он. – Я как раз собирался тебя спросить, нужны ли тебе списки слов. Проходи. Он продолжал смотреть на нее, когда она входила в комнату, потом ощутил у себя в руке трубку, положил ее и подошел к куче реликвий. Нащупал ножки одного из стульев, которым они пользовались, подбросив, перевернул его сидением вверх и принес к столу. Она уже убрала фонарик в карман и сейчас смотрела на раскрытые страницы книги, которую он читал. Он поставил стул к столу, рядом со своим, отодвинув сначала свой в сторону, чтобы освободить место. Она перевернула книгу и стала разглядывать обложку. – Это значит «Причина страсти», – сказал он, – что совершенно очевидно. Но обычно не так просто сразу понять смысл. Она снова посмотрела на открытые страницы. – Некоторые слова похожи, – сказала она. – Так я и напал на этот язык, – ответил Чип. Его рука лежала на спинке стула, который он принес для нее. – Я весь день сидела, – сказала она, – а ты садись. Продолжай. Он сел и вытащил сложенные списки из-под книг. – Можешь их держать сколько хочешь, – сказал он, разворачивая списки и раскладывая их на столе. – Я их уже знаю наизусть. Он показал ей, как группируются глаголы, следуя разным типам изменения для выражения времени и для указания на подлежащее, и как прилагательные принимают ту или иную форму, в зависимости от существительных, к которым они относятся. – Это сложно, – сказал он, – но как только ты поймешь, что к чему, переводить очень просто. Он перевел для нее страницу из «Причины страсти». Виктор, торговец, совладелец нескольких промышленных компаний – член, которому поставили искусственное сердце, – упрекает свою жену Каролину, что она была нелюбезна с влиятельным законодателем. – Это очаровывает, – сказала Лайлак. – Что меня поражает, – сказал Чип, – это то, сколько было непроизводительных членов. Все эти совладельцы и законодатели, солдаты и полицейские, банкиры, сборщики налогов… – Они не были непроизводительными, – сказала Лайлак. – Они не производили вещи, но они создавали условия, позволяющие членам жить так, как они жили. Они производили свободу, или, по крайней мере, поддерживали ее. – Да, – сказал Чип, – я думаю, что ты права. – Я права, – сказала она и беспокойно отпрянула от стола. Чип на мгновение задумался. – До-Объединенческие члены, – сказал он, – плевали на эффективность – взамен свободы. А мы сделали наоборот. – Мы так не сделали, – сказала Лайлак. – Это сделали за нас, – она повернулась к нему лицом и добавила: – Как ты думаешь, возможно, что неизлечимые еще живы? Он посмотрел на нее. – Что их потомки дожили до наших дней, – продолжала она, – и у них есть… общество где-нибудь? На острове, или в каком-то месте, которое Семья не использует? – Гм, – сказал Чип и потер лоб. – Конечно, это возможно. Члены выживали на островах до Объединения, а почему и не после? – Я так и думаю, – сказала Лайлак, снова подходя к нему. – Со времен последних неизлечимых уже должно было смениться пять поколений… – Измотанных болезнями и трудностями… – Но рождающих детей, сколько и когда они хотят! – Я не знаю, как насчет общества, – сказал он, – но колония, наверное, есть… – Город, – сказала она. – Они были умные, они были сильные. – Вот это мысль! – сказал Чип. – Ведь это возможно, правда? – она склонилась над ним, положив руки на стол, с застывшим вопросом в широко раскрытых глазах, ее щеки пылали розовой смуглостью. Чип поглядел на нее. – Что думает Кинг? – спросил он. Она немного отодвинулась от него и сказала: – Как будто я могу угадать. Неожиданно она рассердилась, ее глаза взглянули зло. – Ты ужасно вел себя с ним вчера вечером! – сказала она. – Ужасно? Я ? С ним? – Да! – она, резко повернувшись, отпрянула от стола. – Ты допрашивал его, как будто ты… Как ты мог даже подумать, что он знает, как У ни убивает нас и не говорит нам? – Я и сейчас думаю, что он это знал. Она сердито повернулась к нему: – Он не знал! – сказала она, – Он не держит секретов от меня! – Ты что, его советчик? – Да! – сказала она, – именно это я и есть, если хочешь знать. – Да нет, – сказал Чип. – Да. – Христос и Веи, – сказал Чип. – В самом деле? Ты советчик? Уж эту классификацию я бы тебе дал в последнюю очередь. Сколько тебе лет? – Двадцать четыре. – И ты его советчик? Она кивнула. Чип расхохотался. – Я думал, что ты работаешь в саду, – сказал он. – Ты пахнешь цветами, ты это знаешь? В самом деле. – Я ношу их аромат. – Носишь? – Аромат цветов, в виде жидкости. Это называется «духи». Кинг сделал для меня. Чип широко раскрыл глаза на нее. – Парфюм! – сказал он, хлопнув по раскрытой книге перед ним. – Я думал, это он ей какой-то гермицид положил в ванну. Конечно! – он зашарил в списках слов, схватил ручку, зачеркнул одно слово и написал другое. – Дурак, – сказал он. – «Парфюм» значит «духи»[4]. Аромат цветов в жидкой форме. Как он это сделал? – Не обвиняй его в том, что он нас обманывал. – Хорошо, не буду, – он положил ручку. – Все, что у нас есть, – продолжала она, – есть благодаря ему. – Да что у нас есть? – сказал Чип. – Ничего – если только мы не используем это, чтобы достичь большего. А он, похоже, не хочет, чтобы мы пытались это сделать. – Он более рассудительный, чем мы. Чип смотрел на нее с расстояния в несколько метров, она наклонилась перед кучей реликвий. – Что бы ты сделала, – спросил он, – если бы мы как-нибудь обнаружили, что город неизлечимых существует? Ее глаза остановились на его глазах. – Я бы пробралась туда, – сказала она. – И питалась растениями и животными? – Если необходимо, – она взглянула на книгу, потянулась к ней. – Виктор и Каролина, кажется, были очень довольны. Он улыбнулся и сказал: – Ты настоящая до-Объединенческая женщина, правда? Она не ответила. – Можно мне посмотреть на твои груди? – спросил он. – Зачем? – Мне просто интересно. Она расстегнула верхнюю часть комбинезона и раздвинула его. Ее груди были розово-коричневыми мягкими на вид конусами, которые шевелились от ее дыхания, прямые сверху и закругленные снизу. Их верхушки, тупые и розовые, казалось, сжимались и темнели все больше и больше, пока Чип смотрел на них. Он почувствовал странное возбуждение, как будто от ласки. – Они очень милые, – сказал он. – Я знаю, что милые, – сказала Лайлак, застегивая комбинезон и запирая застежку. – Я еще и этим обязана Кингу. Я думала, что я самый уродливый член из всей Семьи. – Ты? – Пока он меня не убедил, что это не так. – Хорошо, – сказал Чип, – ты очень многим обязана Кингу. Все мы ему многим обязаны. Зачем ты пришла ко мне? – Я тебе уже сказал а, – ответила она. – Учить язык. – Ерунда, – сказал Чип, вставая. – Ты хочешь, чтобы я начал искать места, которыми Семья не пользуется, чтобы удостовериться, что твой «город» существует. Потому что я это сделаю, а он нет, потому что я не «рассудительный» и не старый, и не довольствуюсь подшучиванием над телевизором. Она направилась к двери, но он поймал ее за плечо и развернул к себе лицом. – Постой! – сказал он. Она с испугом посмотрела на него, он взял ее за подбородок и поцеловал в губы, схватил ее голову обеими руками и толкнулся языком в ее сжатые зубы. Она уперлась руками ему в грудь и мотнула головой. Он подумал, что она перестанет сопротивляться, сдастся и примет поцелуй, но ошибся, она продолжала бороться с нарастающим напором, и, наконец, он отпустил ее, и она, оттолкнувшись от него, отскочила. – Это – это ужасно! – сказала она. – Принуждать меня! Это… со мной так никогда не обращались! – Я люблю тебя, – сказал он. – Посмотри на меня, я дрожу, – сказала она. – Веи Ли Чун, это так ты любишь, становишься животным? Это ужасно! – Человеком, – сказал он, – как ты. – Нет, – сказала она. – Я не могу никого обидеть, схватить так кого-нибудь! – она потрогала себя за подбородок и пошевелила нижней челюстью. – А как, по-твоему, целуют неизлечимые? – спросил он. – Как люди, а не как животные. – Извини, – сказал он. – Я люблю тебя. – Хорошо, – сказала она, – я тебя тоже люблю – так, как я люблю Леопарда и Снежинку, и Спэрроу. – Я не это имею в виду. – А я это имею в виду, – сказала она, глядя на него. Она пошла к двери. – Не делай этого больше. Это ужасно! – Возьмешь списки? Она посмотрела так, будто собиралась сказать «нет», остановилась и сказала: – Да. Я за этим и пришла. Он повернулся, собрал со стола списки, сложил их вместе, потом вынул «Ре re Goriot»[5] из стопки книг. Она подошла, и он отдал ей все. – Я не хотел тебя обидеть, – сказал он. – Все в порядке, – сказала она. – Только не делай этого больше. – Я буду искать места, которые Семья не использует, – сказал он, – я просмотрю все карты в МСД и выясню, есть ли… – Я это делала, – сказала она. – Внимательно? – Так внимательно, как только могла. – Я снова это сделаю, – сказал он. – Это единственное, с чего можно начать. Миллиметр за миллиметром. – Хорошо, – сказала она. – Подожди секунду, я тоже ухожу. Она подождала, пока он убрал курительные принадлежности и привел комнату в надлежащий вид, и затем они вместе вышли, прошли через выставочный зал и спустились по эскалатору. – Город неизлечимых, – сказал он. – Это возможно, – сказала она. – В любом случае, его стоит поискать, – сказал он. Они вышли на тротуар. – В какую тебе сторону? – спросил он. – На запад, – ответила она. – Я пройду с тобой несколько кварталов. – Нет, – сказала она. – Правда, чем дольше ты на улице, тем больше опасность, что кто-нибудь увидит, как ты не трогаешь сканеры. – Я касаюсь рамки сканера, а в этот момент загораживаю его собой. Очень ловко. – Нет, – сказала она. – Пожалуйста, иди своей дорогой. – Хорошо, – сказал он. – Спокойной ночи. – Спокойной ночи. Он положил руку ей на плечо и поцеловал в щеку. Она не отстранилась, она была напряжена и чего-то ждала под его рукой. Он поцеловал ее в губы. Они были мягкие и теплые, слегка разжатые; она повернулась и пошла. – Лайлак! – позвал он и пошел за ней. Она обернулась и сказала: – Нет. Пожалуйста, Чип, иди! Он стоял в нерешительности. Вдалеке показался какой-то член, направляющийся в их сторону. Он смотрел, как она идет, ненавидя ее, любя ее. |
||
|