"Дикая Роза" - читать интересную книгу автора (Альварес Анна, Александров Е.)НОВАЯ РАБОТА ЭРЛИНДЫСебастьян только что позавтракал и собирался спокойно поболтать с Селией. Но в это время в кухню вошел озабоченный чем-то Рикардо и сказал, что хочет, чтобы Себастьян сопроводил его в Вилья-Руин. — Мы поедем к Розе? — спросил Себастьян. — Нет. Надо найти медсестру для Рохелио. — Так для чего вам беспокоиться? Мы с Хаиме сами съездим. — Нет, я хочу поехать с вами. Ехать было недалеко. Но за этот короткий путь Себастьян, к которому Рикардо питал полное доверие, узнал, что Роза по-прежнему сердится на мужа и не желает с ним разговаривать. Рикардо дал садовнику деньги, которые тот должен был передать Розе. При этом он предупредил, чтобы Себастьян не говорил, что деньги, мол, от мужа, а то Роза их не возьмет. — Скажи, что они — от Рохелио. Когда Себастьян вошел, Роза воевала с попугаем, ни за что не желавшим отзываться на кличку «Креспин». Себастьян сказал, что заехал на минутку, чтобы договориться насчет медсестры. Хорошо бы она завтра пришла к Линаресам. Как и предполагал Рикардо, первым желанием Розы, когда садовник протянул ей деньги, было отказаться от них. И как предполагал все тот же Рикардо, она взяла эти деньги, узнав, что их посылает Рохелио. — По правде говоря, худо у нас с деньгами. А тут еще «затерянный город» сносить собираются. Куда мы денемся?.. Себастьян признался ей, что в машине его дожидается молодой сеньор Рикардо. Может, она хочет с ним поговорить? Но Роза решительно отказалась. — А вы приходите, пока нас не сломали. Вам я всегда рада… Рикардо обрадовался, когда узнал, что Роза взяла деньги. Но Себастьян был чем-то озабочен. Когда они уже подъезжали к дому, вдруг сказал: — Вилья-Руин сносить собираются… Куда они денутся?.. Ванесса еще не видела Рохелио после успешной операции. Она вошла к нему оживленная, улыбающаяся. — Вот радость-то, Рохелио! — Она поцеловала его и потребовала показать, как он ходит без костылей. — Ужасно за тебя рада! А так как у меня есть и другие причины для радости, я решила навестить тебя. И она протянула ему изящный конверт. Он смотрел на Ванессу не отрываясь, счастливый ее приходом, и машинально положил конверт на ночной столик. — Это ты придала.мне мужества для этой операции, — вдруг сказал он. — Ты всегда нравилась мне. Но пока я был калекой, я скрывал это от тебя. Теперь я могу наконец сказать: я люблю тебя… Рохелио говорил, не замечая растерянности, все более очевидной на лице Ванессы. Она не отвечала ему. И он сказал: — Я понимаю, тебе нужно время… Чтобы сгладить возникшую неловкость, он взял в руки конверт. — А это что? — Это приглашение на мою свадьбу, Рохелио, — ответила Ванесса. Он не сразу понял. — Ты… ты выходишь замуж? — Двадцать седьмого. Рохелио сам потом удивлялся, как ему удалось взять себя в руки и внешне остаться почти невозмутимым. — Поздравляю тебя. Не могу сказать, что рад: ты мне все равно не поверишь… Я знаю счастливца? — Это Эдуардо Рейносо. Я была с ним на дне рождения Розы. Рохелио несколько минут молчал. Ванесса уже собралась уходить, когда он спросил ее, глядя ей в глаза: — Скажи, если бы ты знала о моих чувствах раньше, до операции, ты бы могла ответить мне на них после того, как я перестал быть калекой? — Если бы я любила тебя, Рохелио, мне было бы безразлично, калека ты или нет. Как ни объясняла Эрлинда, что не может взяться за работу медсестры, Роза стояла на своем. — Я бы и сама помогла Рохелио, — говорила она, — да не умею. И в дом этот не вернусь. Эрлинда обещала подумать. Но Роза требовала немедленного ответа. Она даже предложила подруге пойти с ней на ее нынешнюю работу, чтобы тут же все и решить. — Я пойду с тобой туда, где ты работаешь, — упрямо твердила она. — Туда, где я работаю? — задумчиво переспросила Линда. Ей давно пора было уже появиться там, где она работала, и она хорошо представляла себе, что там сейчас происходит. …Все столики в таверне «Твой реванш» уже заняты. Гремит музыка. Официантки снуют туда-сюда, выполняя заказы посетителей. Кое-кто, уже изрядно выпив, пытается хватать их, когда они с подносами пробираются между столиками. Леона растерянно сообщает спускающейся по лестнице Сорайде: — Ее все еще нет… И Сорайда отвечает: — Знаю. Получит она у меня! Леона, конечно, начнет заступаться, говорить, что Линда не такая, как остальные девушки этого заведения. Сорайда тут же рявкнет: — Если она монашка — пусть идет в монастырь! У Леоны, правда, есть козырь: Линда хороша собой, воспитанна, и клиенты на нее как мухи на мед летят. Но и у Сорайды есть что возразить: клиенты-то летят, но хлопот с ней масса, а принцессы тут не нужны. Потом она отправит Леону работать, потому что сегодня посетителей — невпроворот… Примерно такой разговор и впрямь состоялся у хозяйки «Твоего реванша» с одной из девушек перед самым появлением Эрлинды. И Леона, заведенная Сорайдой, прямо так и сказала запыхавшейся от спешки Линде: — Вот что, дорогая, или бросай свои дневные медицинские дежурства, или эти, ночные. Сорайда бесится. Беги переодевайся! Но Сорайда уже была тут как тут. — Ты опаздываешь каждый вечер на час! Она схватила Линду за руку и, вывернув ее, показала девушке ее же часы. — Прости, Сорайда, этого больше не повторится. Я нуждаюсь в работе. — Не похоже! Иди переодевайся. А переоденешься — не стой, ходи, двигайся! И Эрлинда побежала переодеваться. Каникулы у ребят «затерянного города» закончились, а с ними закончилась и вся их «коммерция»: продажа жвачки и газет. Розе надо было искать какую-то другую работу. Но прежде она считала необходимым решить проблему с медсестрой для Рохелио. Ему не нужна была равнодушная профессионалка. Около него должна быть нежная и заботливая девушка, а такой могла быть только Эрлинда. И, не дав ей как следует выспаться после ночной работы, Роза явилась в дом Фелипы и, пригрозив, что поссорится с подругой, добилась наконец от Эрлинды согласия пойти в дом Линаресов. Довольная, что хоть одна проблема как будто разрешилась, Роза отправилась домой и, завернув за угол, наткнулась на знакомый автомобиль, около которого стоял поджидавший ее Рикардо. — Себастьян сказал, что ты нуждаешься… — Да, я лишилась работы. — Говорят, что Вилья-Руин сносят. Где ты будешь жить? Я хотел бы помочь тебе. — Где я буду жить? А где будут жить остальные, мои соседи? — спросила Роза, невесело усмехнувшись. — Всем не поможешь. Но тебя надо увезти отсюда. — К твоим сестрам? — Я хотел бы нанять дом для тебя и Томасы. — Я не смогу жить в этом доме, зная, что мои бедные соседи мыкаются без крыши над головой. — Ты просишь, чтобы я нашел жилье для всех твоих соседей? — Я ничего у тебя не прошу. Это ты пришел предлагать… Розе явно не хотелось разговаривать. Рикардо открыл дверцу машины, но не спешил садиться за руль. — Хорошо, — сказал он, — я подумаю, что можно сделать для всех вас. Попробую поговорить с владельцем этой земли… — Только не думай, что этим заставишь меня забыть твою жестокость. Рикардо сел в машину. — Когда-нибудь ты поверишь мне, — сказал он. Дверца захлопнулась, и мотор взревел. Донья Росаура была разгневана не на шутку. Вон сколько на часах, а уборка в доме еще и не начиналась! Ей не было дела до трудностей, возникших у прислуги в связи с уходом Розы. Главное, чтобы в доме царила чистота, а как этого добьются служанки, ее не интересовало. Напрасно Хустина жаловалась: — Я не могу управиться одна со всеми делами! Позовите Розу — пусть она поможет мне. А иначе я уйду… — Уходи! И чем скорее, тем лучше! Рассерженная Росаура покинула кухню. Кармен стала успокаивать плачущую Хустину. — Не обращай на нее внимания. Она уже несколько дней места себе не находит. Вот и срывает зло. По-моему, она не в себе. — Кармен ласково похлопала Хустину по спине. — Продолжай уборку, а я пойду потолкую с ней. Надеюсь, она успокоилась. Кармен поднялась в комнату хозяйки и постучала в дверь. Ответа не было. Она постучала еще раз. Прежний результат. Тогда она открыла дверь. Росаура лежала на ковре без признаков жизни. Кармен бросилась к ней и опустилась на колени. — Донья Росаура! Что с вами! Росаура не отвечала. Кармен кликнула Хустину. Та, узнав в чем дело, помчалась за врачом. О работе у Рохелио Эрлинда договаривалась с Дульсиной. Оглядывая роскошный кабинет, куда ее привела Леопольдина, девушка уточнила время, когда должна будет находиться около больного. — Я раньше десяти не смогу… — Хорошо, — согласилась Дульсина, — с десяти до шести. Вообще говоря, сиделка — это каприз моего брата. Он вполне мог бы обойтись и помощью Леопольдины. Но стоит ли считать чужие деньги!.. Хочу предупредить вас, что у брата скверный характер. Не знаю, сколько времени вы сможете выносить его. Эрлинда мягко улыбнулась. — Я привыкла ко всякому обращению. «Если бы вы только знали, что мне приходится выносить», — подумала она при этом… Характер у больного, видимо, и впрямь был не сахар. Он совсем не был похож на того Рохелио, каким она помнила его по дню рождения Розы. Теперь он глядел мрачно, и было непонятно, что его мучает — послеоперационные боли или какая-то душевная драма. Попытки Эрлинды узнать, что с ним, вызвали с его стороны не грубую, но не оставлявшую сомнений в его непреклонности реакцию: — Я буду очень признателен вам, если вы оставите меня в покое. — Конечно. Простите меня, — покорно отвечала Эрлинда. Перед тем как отправиться на поиски работы, Роза горячо молилась возле уличного алтаря Девы Гвадалупе. Алтарь этот, находившийся прямо возле их дома, всегда был трогательно украшен цветами и разными ленточками. За этим внимательно следили жители «затерянного города», и прежде всего Томаса со своей воспитанницей. — Ты видишь, я веду себя хорошо. Я не такая уж плохая. Помоги мне найти хоть какую-нибудь работу! — обращалась Роза к святой. Дева Гвадалупе редко подводила ее, и на рынок Роза отправилась, преисполненная надежды. Рынок жил своей обычной жизнью. Шумная толпа перетекала от одного прилавка к другому. Продавцы зазывали покупателей, нахваливали свой товар. Толстяк Иларио из-за ворохов зелени углядел Розу и окликнул ее: — Здравствуй, куколка! Не меня ищешь? Но Роза решительно направилась к прилавку Филомены. Выслушав ее, Филомена на миг задумалась. — Здесь-то никакого дела для тебя нет… А что, ежели послать тебя с моей кумой Гонсалой — образками торговать, а? — Я на все согласна. — Ходи по улицам где захочешь, продавай водителям грузовиков изображения святых. — А они как идут? — деловито осведомилась Роза. — Хорошо идут! — засмеялась Филомена. — Особенно Дева Гвадалупе. Шоферам заступница, как никому другому, нужна! — Спасибо, донья Фило! — обрадовалась Роза, убеждаясь в который раз, что кто-кто, а Дева Гвадалупе — надежная соседка! Донья Росаура была еще жива, когда приехал врач и в карете «скорой помощи» отвез ее в больницу. Кармен разрешили находиться около нее, и она очень нервничала оттого, что хозяйка не приходит в себя. — Ну как она? — спрашивала Кармен в очередной раз, глядя, как доктор озабоченно перелистывает историю болезни Росауры Монтеро. — Плохо, Кармен. Не думаю, что она выйдет отсюда живой.. …И в самом деле больной становилось все хуже. Она задыхалась. Видимо, ее мучили какие-то видения, потому что она то тихонько стонала, то зскрикивала. В бреду она то и дело повторяла имя «Паулетта». Кармен наклонилась к ней: — Сеньора… Донья Росаура… У вас болит что-нибудь? И вот сквозь бред, тяжелое дыхание и даже, как показалось Кармен, всхлипывания она расслышала вполне осмысленную фразу: — Хочу… повидать… мою дочь Паулетту… Кармен попробовала возразить: — Вы много лет не видели ее. Это может повредить вам. Однако Росаура с трудом, но настойчиво произнесла: — Я умираю… Хочу видеть ее… Сделать признание… |
||
|