"Дикая Роза" - читать интересную книгу автора (Альварес Анна, Александров Е.)ПРОДАВЩИЦА ЖВАЧКИПаулетта улыбнулась юной продавщице и сказала ей, протягивая руку над спущенным боковым стеклом: — Дай пакет. Девушка радостно протянула ей пакетик жвачки. — Нет, я прошу весь пакет. Сколько он стоит? — Восемь тысяч песо… Черт! Все берете?!.. Сейчас принесу сдачу. — Оставь себе. — Сдачу?! — Продавщица смотрела на Паулетту как на спустившуюся с неба Деву Гвадалупе. — Ох! Вы — сеньора что надо!.. А вы не рассердитесь, если я попрошу вас купить у моего дружка Палильо книжку? Всего за две тысячи. — Держи еще две тысячи. — Благослови вас Господь, добрая сеньора! Паулетте почему-то до смерти захотелось дотронуться до девушки, приласкать ее. Она протянула руку к ее щеке и погладила. Пробка рассосалась. И Паулетта нажала на педаль акселератора. Когда она подкатила к офису и вошла в свою контору, ее уже дожидались Лорения и приглашенный ею детектив. — Отдай это своим мальчикам, Лорения, — сказала Паулетта, протягивая ей пакет со жвачкой. — Куда столько! — удивилась Лорения. — Купила у одной девушки. Сама не знаю, чем она меня пленила. У меня было такое чувство, что я знаю ее с рождения, хотя видела в первый раз… Частный детектив Кастро выразил сожаление, что ему не представили почти никаких данных для поисков. Не было даже фотографии Томасы. — Увы, — сказала Паулетта. — Я надеюсь только на ваш опыт и старание. И еще на то, что моей семье ничего не будет известно об этих розысках. — На этот счет у вас не должно быть никакого беспокойства, — откланялся Кастро. Вернувшись домой, Роза застала там Рохелио, беседовавшего с Томасой. Ее охватило смешанное чувство: и рада была ему, и не хотела никаких разговоров о муже. — Все продала! — сказала она матушке и гостю, которому Томаса уже сообщила о ее работе. - — Стало быть, скоро разбогатеешь, — улыбнулся Рохелио. И добавил: — Ты не должна работать: у тебя есть муж, и он… — Даже имени его не упоминай! — бешено взглянула на гостя Роза. — Это что, он тебя подослал? Рохелио объяснил, что пришел договориться насчет медсестры, с которой Роза его знакомила у нее на дне рождения. Она понадобится ему через две недели. Работать надо в дневную смену. — Бедненькая, когда же ей спать, — пожалела Линду Роза. — У нее ведь ночью еще один больной. Перед уходом Рохелио опять попробовал заступиться за Рикардо, пытался объяснить Розе, что тот любит ее и испытывает стыд за свое поведение. — Пусть подавится им, стыдом этим! — горько сказала Роза. — Вот ослица упрямая! — сокрушенно покачала головой Томаса. — Он для меня мертв. И я никогда не вернусь в дом, где меня ненавидят. Кандида и Леонела сидели в комнате для шитья и ждали, когда Дульсина закончит разговор с Росаурой Монтеро, у которой возникла проблема со служанкой. Дульсина посоветовала ей ни в коем случае не обращаться в бюро по найму, а лучше просто повесить объявление. Или дать оповещение в газету. Не успела Дульсина закончить разговор, как в комнате появилась старшая служанка, доложившая, что молодой сеньор Рикардо сидит в гостиной один-одинешенек и на лице у него написано страдание. В ответ на ее сочувствие он, как всегда, нагрубил ей. Но Леопольдина не обиделась, потому что понимала: молодой сеньор скучает по своей дикарке. — Ты тоже думаешь, что печальный вид моего братца объясняется его тоской по Розе? — спросила Дульсина Леонелу. — Я думаю, что наступил решающий момент, — ответила та. — Он страдает? Это мое дело — утешить его. Она отправилась к себе в комнату и через несколько минут вышла оттуда преображенной. Она шла в гостиную, покачиваясь на высоких каблуках, чуть откидывая коленом распахивающуюся полу не то вечернего платья, не то пеньюара, словом, чего-то роскошного и одновременно уютного и наполняя коридор дома Линаресов запахом духов, столь же редких и таинственных, сколь и невероятно дорогих. Она шла, как чемпионы идут на решающий матч или артисты — на самый важный спектакль в своей жизни. Рикардо спустился в гостиную, чтобы побыть одному после разговора с Рохелио, из которого он узнал, что Роза вынуждена продавать на улице газеты и жвачку. Это казалось Рохелио несправедливым, тем более что нельзя было исключать возможность, что Роза носит во чреве ребенка Рикардо Линареса… Войдя в гостиную, Леонела села рядом с Рикардо, молча уставившегося в окно, и сочувственно взяла его за руку. — Да забудь ты о своей дикарке. Ну, как о дурном сне. Не можешь забыть о ней сам — давай я помогу тебе. Она с озорной улыбкой смотрела ему в глаза. А его взгляд был устремлен мимо нее, куда-то в окно, неведомо куда, может, в сторону Вилья-Руин, в сторону «затерянного города», куда скрылась его непутевая дикая Роза. Леонеле важно было добиться от него хотя бы слова. И она добилась. Но это были слова о Розе. — Я совершил самую большую ошибку в своей жизни по отношению к бедной и чистой девушке… — Никто и не спорит. — Несчастная! Сколько страданий из-за моей прихоти — разозлить сестру. — Но вспомни, сколько огорчений она доставила твоим сестрам. — Леонела нежно погладила его по щеке. — Не ищи ее. А если она будет искать тебя — спрячься. Надо вычеркнуть ее из жизни… Эх, Рикардо, женись ты на мне — ничего бы этого не случилось. Рикардо вдруг тихо рассмеялся. — Ты в своем репертуаре. Тебя ничто не изменит. — Почему я должна скрывать, что люблю тебя? Все знают это. И я хочу, чтобы ты тоже знал… И советую тебе приглядеться ко мне как следует. Леонела шаловливо поднялась и прошлась перед Рикардо, словно какая-нибудь участница конкурса красавиц. Она и впрямь была хороша. Но Рикардо встал и направился прочь из гостиной. У дверей он остановился и с улыбкой произнес: — Прости, но у меня разболелась голова. Вечером Роза вернулась домой печальной. — Столько бегать и почти ничего не заработать… — Побойся Бога, Роза: сеньора купила у тебя сразу целый пакет. — Да, добрая сеньора. А я, неблагодарная, ей еще и Палильо подсунула с его книжками. Я теперь всегда буду продавать на этом углу. Ей, видно, нравится жевать жвачку. — Может, у нее детей много. — А знаешь, Манина, я хочу работать по-настоящему. Вот скажи мне, что такое рекомендация. Томаса объяснила как могла. Потом спросила, почему это интересует Розу. — Я прочитала тут объявление на двери одного дома: требуется, мол, служанка с рекомендациями. Томаса предположила, что даже если бы у Розы и нашлись рекомендатели, вряд ли она могла бы работать служанкой: слишком независимый и непокорный у нее нрав. — Кто ж тебя такую держать станет? Ты вспомни, что было в доме Линаресов! Роза не стала спорить. Но сказала: — А все-таки благослови меня, перекрести и пожелай мне удачи. А ну как меня возьмут! На следующее утро она позвонила в дверь богатого особняка, принадлежащего знатной семье. Кармен, служанка хозяйки, открыла ей дверь и с недоумением глядела на нее. — Я это… объявление тут у вас. Вроде вы служанку ищете?.. |
||
|