"Моя дорогая Кэролайн" - читать интересную книгу автора (Эшуорт Адель)

Глава 5

Кэролайн надела бледно-персиковое вечернее платье, свободно подвязала темно-каштановые локоны на затылке белой ленточкой и пошла в кухню обедать. Она ожидала застать там Недду, Дэвиса и Брента, но в помещении был только ее муж. Он стоял у маленького окошка, за которым виднелись луга и холмы, подернутые пеленой вечернего дождя.

На столе теснились блюда с холодным ростбифом, сыром и хлебом, миска со сливами и бутылка вина. Было накрыто на двоих.

— А Дэвис и Недда не будут обедать? — нерешительно спросила она.

— Они заняты, — небрежно ответил Брент, повернувшись к жене. Он быстро оглядел Кэролайн, подвинул ей стул, зажег три свечи на столе и сел напротив. — Мы будем одни.

— Хорошо, — бросила Кэролайн, глядя, как он наливает вино.

Брент тоже приоделся к обеду: на нем были белая шелковая рубашка, синевато-серые брюки, галстук и серый выходной сюртук. Одежда сидела на нем безупречно. Кэролайн смотрела на него и улыбалась.

— Тебя что-нибудь рассмешило? — спросил он.

— Мы выглядим нелепо, сидя за кухонным столом в вечерних нарядах, — ответила она.

Брент усмехнулся и поднес к губам свой бокал. Сделав большой глоток, он медленно покрутил бокал в руке, рассматривая прозрачную жидкость.

— Кэролайн, — начал он вкрадчиво, — признаюсь, ты не самая красивая женщина из тех, кого я встречал, но, без сомнения, самая сексуальная — независимо от того, что на тебе надето.

Эти слова застигли ее врасплох. Густо покраснев, она потянулась к своему бокалу и, отхлебнув вина, призналась:

— Мне кажется, ты имеешь право знать, что я пока не собираюсь заводить детей.

В комнате стало тихо, как в гробнице. Даже дождь перестал барабанить в окно.

Кэролайн продолжала смотреть в свой бокал, ожидая, что муж закричит на нее или отвесит пощечину. Но он опять ее удивил. После нескольких минут невыносимого молчания он взял ее тарелку и начал накладывать в нее еду из стоявшего перед ними блюда.

— Интересно, почему ты сменила тему? Мы разговаривали про наряды, а ты вдруг начала про детей.

Она напряглась, услышав его холодный тон.

— Просто я подумала, что тебе следует знать мое мнение…

— Перед тем как мы станем близки, Кэролайн? Он передернул ее слова!

— Пойми…

— Я хочу сына. Мне нужен наследник. Его голос опять стал спокойным.

— Но я не хочу! — воскликнула Кэролайн.

После мгновенного замешательства Брент произнес:

— Наверное, это не совсем так. Все женщины хотят детей, Кэролайн, в том числе и благородные дамы. Либо ты боишься рожать, либо тебя пугает секс. Я хотел бы знать, какая причина заставляет тебя воздерживаться.

Кэролайн шумно вздохнула. Не могла же она рассказать ему о своих планах.

Отпив вина, она взяла вилку.

— Я прекрасно понимаю твои чувства, Брент. Он вскинул бровь.

— Неужели? Она улыбнулась:

— Конечно. Ты хочешь наследника. К тому же тебя одолевает сексуальное влечение. Я знаю, что многие мужчины постоянно занимаются любовью со своими женами, потому что не считают нужным себя сдерживать. И это совершенно естественно.

Он медленно подался к ней, положив локти на стол и подперев подбородок ладонью.

— Вот как? И ты все это знаешь? Она решительно кивнула.

— Как ты мудра, Кэролайн!

— Да. — Она одарила его улыбкой. — Тебе нужна женщина, которая будет удовлетворять твои мужские потребности. Я практично смотрю на этот вопрос и не стану ревновать, если ты начнешь уделять внимание другой женщине.

— Это великодушно с твоей стороны, Кэролайн! — медленно проговорил он. — Но моим наследником может стать лишь ребенок, зачатый в браке.

Кэролайн потупилась.

— Я хочу, чтобы ты понял: то желание, которое ты ко мне испытываешь, — не что иное, как обычное влечение. Ты мог бы испытывать его к любой другой женщине.

Брент помолчал, внимательно глядя на свою жену. Воцарилась неловкая тишина. Потом глаза их опять встретились, и он сказал:

— Ты говоришь так, как будто у тебя большой опыт по этой части, Кэролайн.

— У меня есть и опыт, и знания, — храбро призналась она. — Мне часто доводилось наблюдать, как спариваются животные. И могу тебя заверить, что случка не слишком приятна для самок.

Он опустил руку на стол и нагнулся к Кэролайн — так близко, что она увидела свет свечей , отраженный в его зрачках.

— Послушай, Кэролайн, я должен тебе кое-что пообещать.

Она смотрела на него не мигая.

— Я обещаю, — медленно начал Брент, — что никогда не сделаю тебе больно. Я обещаю, что никогда не заведу любовницу и не стану смущать тебя на людях или в узком кругу, флиртуя с другой женщиной. Я обещаю, что, уложив тебя в постель, буду очень внимателен и предупредителен. Ты испытаешь удовольствие, даже если мне понадобится для этого трое суток. Я обещаю, что ты будешь носить моего законного ребенка. Я обещаю, что у тебя никогда не будет другого мужчины. И, наконец, я обещаю, что никогда не стану влезать на тебя, как обезумевший бык.

Сказав это, он вернулся к еде.

Кэролайн не знала, что делать, — сказать все, что она думает, или поблагодарить за искренность. Она решила промолчать.

Какое-то время они ели молча. Блюдо показалось Кэролайн невкусным, зато Брент быстро опорожнил тарелку и задал ей очередной вопрос:

— Почему ты не вышла замуж в юном возрасте, как твои сестры?

— А почему ты не женился на Полин Синклер? — задала она встречный.

Он вскинул голову:

— Я думал, из Полин получится хорошая жена и мать. Однако она не захотела выходить за меня замуж.

— Ты ее любил? Брент фыркнул:

— Нет. — Он со вздохом откинулся на спинку стула и отхлебнул вина. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка.

После короткого замешательства Кэролайн поняла, что не способна солгать мужу.

— Я давно распростилась с девичьими романтическими грезами. Их заменило желание стать одним из ведущих мировых специалистов в области ботаники.

Его брови сошлись на переносице. Кэролайн вскинула подбородок, ожидая, что он посмеется над ее бредовой идеей.

— Моей самой заветной мечтой стала учеба в Оксфорде под руководством сэра Альберта Маркема.

Заинтересовавшись, Брент нагнулся к жене.

— Я послала ему результаты моих опытов и вычисления, связанные с выращиванием сиреневых роз. Этот уникальный оттенок можно получить только тогда, когда температура воздуха остается почти неизменной. Насколько я знаю, до сих пор никто не сумел вывести такие розы. Они невероятно капризны и нуждаются в особом уходе.

Кэролайн спохватилась. Зачем вдаваться в такие подробности? Это вряд ли будет интересно.

— Впрочем, Маркем не пожелал со мной встретиться. Даже имея на руках доказательство моего труда, он предположил, что эту работу выполнил кто-то другой.

Она бросила салфетку на стол, пытаясь сдержать слезы разочарования.

— Не понимаю. Почему такой ученый человек не пожелал тебя видеть? — озадаченно спросил Брент.

Для него это было неясно!

— Я женщина, Брент. Он откинулся на стуле.

— Да. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты имеешь дело со мной и моим заросшим садом вместо знаменитого сэра Альберта.

Она благодарно улыбнулась: он пытался быть деликатным с ее чувствами.

— Это не так уж и плохо. В ответ Брент усмехнулся:

— Тебе нравится сажать растения?

Она улыбнулась шире. Наверное, это отличная возможность завести речь о теплице.

Осмелев, она подалась вперед, и Брент невольно посмотрел на ее роскошный бюст. И вдруг Кэролайн почувствовала восторг. И предвкушение. Впервые в жизни она ощутила себя всемогущей женщиной.

Она тронула его за руку и хрипло прошептала:

— Можно попросить тебя, Брент?

Его глаза опять вернулись к ее лицу, но их выражение не изменилось.

— Конечно.

— Я хотела бы продолжить работу, но в Мирамонте нет одной необходимой мне вещи.

Он выгнул бровь.

— И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил? — Да.

— Надеюсь, это что-то маленькое и недорогое?

— Нет… Это вовсе не маленькое и дорогое, — тихо сказала она, утратив уверенность.

Он закашлялся.

— Ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе большую дорогую вещь?

Она кивнула.

Брент смотрел на нее в упор.

Она так волновалась, что у нее дрожали руки. Пришлось спрятать их в складках платья. Зря она начала эту тему!

— Я куплю тебе эту вещь, но при одном условии.

У нее перехватило дыхание.

— Ты даже не хочешь узнать, что именно я прошу? — разочарованно спросила она.

Брент покачал головой, встал и, схватив Кэролайн за руку, поднял ее со стула.

— Мне все равно, — прошептал он, взял ее за подбородок и развернул к себе лицом. На губах его играла снисходительная улыбка. — Но ты должна выслушать мое условие.

Она отпрянула, но он одним быстрым движением обнял ее за талию и прижал к себе.

Кэролайн разозлилась.

— Мне нужна теплица… — смело заявила она.

— А мне нужен сын.

Она в ужасе уставилась на него:

— Ты думаешь… — Он уткнулся носом в ее шею, но она его оттолкнула. — Мне нужна теплица…

— А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал он. — Это будет честный обмен. Мы оба посеем семена.

С этими словами он ее отпустил.

Не удержавшись, она налетела на свой стул.

— Но это нелепо! — выдохнула она, пряча глаза.

— Подумай, Кэролайн, — угрожающе посоветовал он. «Почему он так злится?» — недоумевала Кэролайн, едва сдерживаясь, чтобы не наговорить лишнего.

Она расправила плечи, пригладила волосы и посмотрела на него через стол.

— Это так по-мужски: предоставить жене то, что ей необходимо, только в обмен на секс, — объявила она ледяным тоном.

Лицо его потемнело от гнева. Он начал подступать к Кэролайн:

— Зато ты ведешь себя совсем по-женски: дразнишь мужа и отказываешься от секса, пока он не купит тебе, что ты хочешь. Хотя, на мой взгляд, от теплиц столько же толку, сколько от бриллиантов.

Охнув, она отступила назад, Брент стоял совсем близко.

— Я вовсе не собиралась тебя дразнить! Моя просьба не имеет никакого отношения к сексу!

— Вот как? — Он заговорил убийственно мягким тоном: — Насколько я помню, ты очень робко попросила у меня нечто, нужное тебе для занятий ботаникой, но нагнулась так низко, что твоя грудь чуть не выпала из платья.

Она потрясенно округлила глаза и раскрыла рот.

— Ты думала, я не замечу и не пойму твою тактику?

— Да как ты смеешь!

— Признайся, моя дорогая женушка, — сказал он, подняв руку и погладив ложбинку на ее груди, — твои соски такие же мягкие и розовые, как твои губы? Или такие же темные и чувственные, как твои глаза? Я куплю тебе пять новых розовых кустов, если ты мне их покажешь, и десять, если дашь попробовать их на вкус. Она влепила ему пощечину.

Он стиснул челюсти, но не двинулся с места, даже не отвел глаз от ее лица. Невероятно медленно его рука скользнула чуть ниже и обхватила ее грудь. Потом он приспустил платье, полностью обнажив ее бюст.

Кэролайн содрогнулась, впервые в жизни ощутив себя совершенно беспомощной. Ее руки безвольно висели вдоль тела. Она знала, что должна как-то защититься, но не могла заставить себя пошевелиться под его взглядом. Он не отводил от нее глаз, но его руки уже дразнили затвердевшие соски, и все ее тело содрогалось от восторга.

Внезапно ее дыхание стало таким же прерывистым, как и его. Он опустил взгляд.

— Брент… — выдохнула Кэролайн.

Он внимательно разглядывал ее в свете свечей, словно восхищаясь произведением искусства, и одновременно дразнил ее соски подушечками больших пальцев.

Она была близка к обмороку.

— Поразительный цвет, Кэролайн, — хрипло прошептал он, — темно-красный на белом фоне, как хорошее французское вино. Когда ты будешь готова, я попробую их на вкус… — Он обхватил ее груди своими крепкими теплыми руками.

Она тихо застонала. По всему ее телу разливались горячие волны.

Брент нагнулся и коснулся губами ее щеки.

— Твои соски — само совершенство. Я рад, что они теперь мои.

Он вдруг подтянул кверху ее платье, закрывая грудь, и провел языком по ее ушку. Она чуть не вскрикнула.

— Ты такая сладкая, малышка, — прошептал он… и ушел.

Она проснулась и не сразу поняла, в чем дело.

Из спальни мужа доносился стон.

Кэролайн резко села. Сердце ее колотилось от страха.

Она быстро встала с кровати, на цыпочках подошла к двери, разделявшей их комнаты, и прислушалась. Босые ноги замерзали на холодном полу, луна тускло освещала комнату. Но с другой стороны двери было тихо.

Тишину нарушало лишь потрескивание медленно догорающих в камине поленьев. Наверное, у нее разыгралось воображение.

Но тут опять послышался тот звук. Нет, ошибки быть не могло. В спальне громко стонал Брент. Потом все смолкло, но спустя мгновение она услышала голос мужа.

— Нет! — закричал он.

Кэролайн не знала, что делать.

Собираясь войти, она уже взялась за ручку двери, но звуки опять пропали. Она немного постояла у порога и, окончательно замерзнув, вернулась в кровать.

Наверное, ему что-то приснилось…

Кэролайн закуталась в теплое одеяло и через несколько минут заснула. Когда она опять пробудилась, муж уже уехал из Мирамонта.