"Моя дорогая Кэролайн" - читать интересную книгу автора (Эшуорт Адель)

Глава 18

Он смотрел, как она подходила к дверям теплицы. Ее темные волосы развевались на ветру, а измазанных землей руках она держала что-то вроде виноградной лозы. Филипп притаился в кустах. Отсюда он незаметно следил за ней вот уже пять дней.

Эта англичанка некрасива, впрочем, он видел ее только издали. Боров-англичанин оказался тупым как пробка. Если бы он, Филипп, все не проверил сам, то мог бы убить не ту женщину.

Впрочем, у нее отличная фигурка. Филипп возбуждался каждый раз, когда на нее смотрел. Прежде чем перерезать горло этой английской шлюхе, он как следует с ней развлечется.

Наконец она открыла дверь и исчезла в теплице. Филипп получил все необходимые сведения. Он знал, в котором часу она сюда приходит и сколько времени проводит в теплице. Изредка она берет с собой больную дочку Кристин, полукровку.

Да, жена — самое уязвимое место Рейвена, независимо от того, любит он ее или нет. Надменные англичане привыкли кичиться своими наследниками и чистотой крови. Он лишит Англию одной племенной кобылы, а потом уничтожит врага, который решил потягаться с самим Филиппом Русселем.

Он медленно отступил назад и углубился в лес. День клонился к вечеру, в воздухе разливалась прохлада. Боров-англичанин, наверное, уже заметил его исчезновение.

Но ничего, скоро все кончится, и он устроит себе праздник — с красным бордо и какой-нибудь сговорчивой француженкой. Хватит выжидать, пора нанести решительный удар.

«…Я надеюсь, вы больше не будете откладывать свой отъезд из Англии. Вот уже больше года вы проводите самостоятельные эксперименты, и нам не терпится объединить наши результаты.

Кстати, мистер Грейсон, нам наконец удалось вырастить сиреневые розы. Но они нестабильны, и не всегда получаются пурпурные кончики. Мы будем рады, если вы начнете сотрудничать с нами на постоянной основе…»

Кэролайн положила письмо на свой письменный стол, возле стопки бумаг. Стефани принесла ей этот конверт сегодня днем вместе с другой корреспонденцией и невинным тоном сообщила, что собирается носить изумруды своей старшей сестры на различных светских сборищах. Она не стала продавать драгоценности, уверенная, что Кэролайн поймет всю тщетность своих планов, привяжется к мужу и не захочет уезжать из Англии.

Тяжело вздохнув, Кэролайн вернулась к своим растениям.

Надо бы написать профессору Джексону и объяснить ему ситуацию. Но она не могла спокойно об этом думать. Вот уже почти три недели она охотно и страстно отдавалась своему мужу, но в глубине ее души поселилось смятение. Ее ум и талант ботаника никогда не будут признаны. Она не воплотит в жизнь мечту стать одним из ведущих специалистов Европы по селекции растений — а все потому, что ее чувства одержали верх над разумом.

По иронии судьбы ее чудесный муж, сам того не желая, отнял у нее давнюю дорогую мечту. Сэр Альберт оказался прав, когда написал ей письмо с отказом: единственными свидетелями ее научных открытий останутся Брент и прочие домочадцы.

Черт возьми, мужчины опять победили! Придется с этим смириться.

Но у нее есть теплица. В последние две недели Кэролайн начала заполнять ее зеленью и цветами из поместья, наблюдая, как они приживаются. Некоторые растения почти сразу выпустили бутоны. Она надеялась, что в ближайшие месяцы это стеклянное строение заиграет радужным многоцветьем. Целых двенадцать дней она работала над вьющимися стеблями бобовых, которые уже принялись на новой почве. В северном климате они служили всего лишь украшением, но она надеялась, что теперь на них завяжутся съедобные бобы, как в тропиках — естественной среде обитания. Ботаника, как и любая другая наука, таила много неизведанного.

На этой неделе Кэролайн решила заняться цветами — рододендроном, фиалками, гвоздиками и своими любимыми сиреневыми розами. Обилие работы отвлекало ее от мыслей об Америке и о своих упущенных возможностях. Слава Богу, муж предоставил ей полную свободу действий.

Она улыбнулась. Брент ушел из дома на рассвете, ничего не сказав о своих планах на день. Ну ладно, она расспросит его вечером.

Он тихо отворил дверь, держа в руках коробку, и заглянул в теплицу. Именно из-за этого строения больше тридцати лет назад распалась его семья.

— Никогда не видел столько зелени, Кэролайн!

Она резко обернулась и, увидев Брент, засияла улыбкой.

— Шпионишь за собственной женой?

Он весело фыркнул и шагнул в теплицу, с любопытством оглядываясь по сторонам.

В центре стояли два больших овальных стола, почти полностью скрытые зеленью. Слева от него возвышался маленький письменный стол, заваленный бумагами, книгами и тетрадями. Справа, вдоль стеклянной стены, стояли деревянные скамьи. В дальнем углу находилась раковина с водой. Кроме этих предметов, в теплице были лишь растения, земля и инструменты. Брент пожалел, что не отдал жене теплицу раньше.

Забрать ее будет нелегко. Он надеялся, что маленький подарок смягчит удар.

— Я тебе кое-что принес, — игриво сказал он, медленно подступая к ней.

— Подарок?

Кэролайн взяла полотенце и вытерла руки.

Остановившись перед одним из столов, Брент поставил маленькую перевязанную лентой коробку на единственное свободное место.

— Впрочем, я потребую компенсацию за труды, — усмехнулся он, скрестив руки на груди и прислонившись бедром к столу.

Она подошла ближе и подбоченилась.

— Компенсацию? Может, ты хочешь цветок для своего подоконника?

Она нагнулась над столом и взяла небольшой горшочек, в котором сидело уродливое растение с блеклыми листьями.

— Это не совсем то, на что я намекал, — пробормотал он, глядя, как колышется ее грудь под тонкой блузкой.

Брент быстро встал у нее за спиной, потянул за атласную ленточку и уткнулся лицом в длинные блестящие локоны.

— Ты хочешь переспать со своей женой в теплице? — прощебетала она, чувствуя, как он возбужден.

— М-м-и-м…

Она громко вздохнула и откинула голову ему на плечо.

— Заниматься любовью в грязи Не слишком романтично.

— Обойдемся без романтики, Все будет быстро и яростно..

— Быстро и яростно?

— И очень приятно, — прошептал он, поглаживая ее живот.

Она тихо засмеялась, пытаясь повернуться к нему лицом. В этот момент он начал медленно поднимать ее юбку, свободной рукой лаская затвердевший сосок.

— Брент…

— Розалин осталась с Шарлоттой. Мы совсем одни,

малышка.

— Ты нарочно это устроил, — строго сказала она. Он уткнулся носом в ее шею.

— Конечно. Мне надоело ходить вокруг да около. Она провела ладонью по его руке.

А как же мой подарок? Он принялся поглаживать ее бедра.

— Открой коробку, — прошептал он.

У Кэролайн участилось дыхание. Все ее тело пылало. Но Брент знал: ни одна женщина не устоит перед соблазном взглянуть на подарок.

Кэролайн потянулась к маленькой продолговатой коробочке, тщетно пытаясь убрать его руку со своей груди. Он прижался к ней, а когда Кэролайн наконец развязала атласную ленту, быстро положил руку на крышку коробки, не давая ее поднять.

— Кажется, ты велел мне открыть коробку, — проворчала она с напускным раздражением.

Брент нежно поцеловал ее в ухо.

— Ты знаешь, чего я хочу сначала. Кэролайн резко обернулась к нему.

— Ты просто невыносим!

— Знаю, — усмехнулся Брент. — Я страшно рад, что под твоим рабочим платьем нет белья. Жаль, что я не знал об этом раньше. Мы упустили столько времени! — Понизив голос, он повторил: — Ну же, Кэролайн, иначе не будет никакого подарка.

Она смущенно улыбнулась.

— Открывай, — прошептал он.

— Ты меня мучаешь, — проговорила она хриплым от возбуждения голосом.

— Я твой муж, и это мой долг. Кэролайн потянулась к коробке.

Он поцеловал ее в шею, продолжая свои ласки. Она открыла крышку и замерла, чуть дыша.

— Вот что ты для меня значишь, моя дорогая Кэролайн, — сказал он хриплым шепотом, лаская ее грудь медленными круговыми движениями.

Она уставилась на коробку.

— Как ты.

— Ш-ш…

Кэролайн откинула голову назад и закрыла глаза. Ее дыхание было прерывистым. Движения его опытных пальцев становились все быстрее.

Она тихо застонала. Он провел языком по ее ушку, понимая, что экстаз близок.

— Не надо… — Она схватила его за руку. — Брент…

— Мне приятно слышать, как ты называешь меня по имени, — прошептал он ей на ушко. — Мне приятно смотреть на тебя, возбужденную. Мне приятно держать тебя в своих объятиях, сгорая от нетерпения. — Она ритмично двигалась отдаваясь во власть волшебных ощущений. — Мне приятно тебя трогать, Кэролайн…

Она впилась ногтями в его руку.

— Брент…

Кэролайн вскрикнула и прижалась к нему всем телом. Он крепко держал ее, чувствуя, как она дрожит, и продолжал ласкать языком ее ухо и шею.

Кэролайн медленно развернулась. На этот раз Брент не стал ей препятствовать и убрал руку. Ее юбка вновь упала на землю.

Кэролайн прильнула к его груди. Волосы обрамляли ее лицо спутанными волнами. Обнимая жену, он принялся осыпать легчайшими поцелуями ее макушку. Ее тихое дыхание смешивалось с шумом листвы за стенами теплицы.

Кэролайн провела рукой по его животу и обхватила пальцами его символ желания. Брент глубоко вздохнул, но не выпустил ее из своих объятий. Она почувствовала, как стучит его сердце, и принялась расстегивать на нем рубашку. Он хотел помочь, но она отвела его руку, сняла с него рубашку и бросила ее на скамью.

Не сводя с него глаз, Кэролайн провела пальцами по завиткам на его груди и нарочно задела соски. Брент задрожал, застонал и, прижав ее к себе, страстно поцеловал в губы.

Она продолжала ласкать его самое интимное место.

— Кэролайн… — прошептал он.

Она слегка подалась назад, и он открыл глаза.

Щеки ее разрумянились, а в глазах плясали озорные искорки. Она походила на довольного котенка, готового ринуться в птичье гнездо.

Брент глубоко вдохнул, пытаясь взять себя в руки. Кэролайн быстро подтолкнула его к скамье, и он послушно сел, ожидая, что будет дальше.

Смущенно улыбаясь, она нагнулась, чтобы снять с него сапоги, потом одним рывком стянула расстегнутые брюки.

Она стояла перед ним, полностью одетая, а он сидел на скамье, совершенно нагой и изнывающий от желания.

Кэролайн опустилась на колени и принялась целовать его мужское достоинство. Брент откинул голову на стекло и погрузил пальцы в ее мягкие локоны. Когда эта сладкая пытка стала невыносимой, он протянул к ней руку, но она перехватила его запястье.

— Если ты ко мне прикоснешься, я остановлюсь, — предупредила Кэролайн.

Наконец она оседлала его колени, позволив ему погрузиться в ее теплое упругое лоно.

Она была невероятно красива: розовые губы влажно блестели, темные глаза сверкали огнем страсти, тело светилось белизной.

Внезапно она остановилась, обхватила его щеки ладонями и посмотрела прямо в его глаза.

— Как ты достал копии записок сэра Альберта? — спросила она, задыхаясь.

— Я знаю людей, — отозвался он, проводя кончиками пальцев по ее бедрам.

Она тряхнула головой.

— Неужели?

— Я знаком с человеком, который, в свою очередь, знаком с секретарем сэра Альберта Стивеном Фелпсом. Он годами собирает лекционные записи Альберта. — Брент быстро взглянул на ее пышную грудь и добавил: — Эта работа стоила больших денег, но, мне кажется, ты ее заслужила.

Она усмехнулась и недоверчиво прищурила глаза.

— В этой коробке многолетние записи?

— Да. Правда, некоторые он потерял или выбросил, но я попросил все, что у него было.

Он начал поглаживать ее бедра, надеясь, что она это позволит.

— Брент…

Он убрал руки: ей хотелось быть ведущей в их любовной игре.

— Я целиком в вашей власти, миледи, — прошептал он. Она улыбнулась шире:

— Чтобы скопировать эти материалы, надо было потратить несколько недель.

Он смотрел на нее в упор.

— Ты права.

— И потом, они наверняка отличаются от моих пропавших записей.

— Да, отличаются, но не сильно.

Она провела кончиками пальцев по его губам.

— И ты это сделал для меня? Просто невероятно! Он смотрел на нее, пытаясь сдержать охватившее его волнение.

Наконец она сдалась — закрыла глаза и, нагнувшись, поцеловала его в губы.

— Дотронься до меня, — взмолилась Кэролайн.

Только этого он и ждал. Схватив ее ягодицы, он прижал ее к себе, чувствуя, что долго не выдержит эту пытку желанием.

Она медленно начала поглаживать его спину, все быстрее и быстрее двигая бедрами и при этом осыпая его лицо легкими поцелуями. Одной рукой он ухватил ее за грудь, а другую положил туда, где сливались их тела.

Он с удовольствием наблюдал за ее лицом, слабея от желания.

— Я хочу тебя, — прохрипел он чуть слышно. Она положила руки ему на плечи и открыла глаза.

— Я тоже.

Наконец они оба достигли вершины блаженства.

— Кэролайн… — простонал он, прижав ее руку к губам. — Жена моя…

Вокруг сгущались сумерки. Ветки деревьев раскачивались на ветру, задевая стеклянные стены теплицы. Только сейчас Брент вспомнил, зачем он сюда пришел.

— Уже поздно, милая, — тихо сказал он, осторожно приподнимая ее со своих колен.

— Я пока не хочу уходить.

Он провел пальцами по ее волосам.

— А что, если Розалин, Шарлотта или ее здоровяк муж — как, бишь, его зовут? — придут сюда посмотреть, почему мы задерживаемся? Я не хотел бы, чтобы меня застали голым.

Она резко села, и Брент усмехнулся:

— Увидев, что ты одета и сидишь на мне верхом, они могут подумать, что ты насилуешь своего мужа.

Она засмеялась, прикрыв рот ладонью.

— Я в самом деле тебя изнасиловала, разве не так?

Он кивнул.

— Только я разрешил тебе это сделать.

Она нагнулась и поцеловала его в щеку, потом повернулась и села на скамью рядом с мужем.

— Ничего себе! — засмеялась она, искоса глянув на символ его желания.

— Что-то ты не смеялась, когда эта штучка так уютно гнездилась в твоем теле, моя дорогая Кэролайн, — серьезно заявил он, вставая в полный рост.

Она посмотрела ему в глаза, пытаясь спрятать улыбку.

— Не думай, что я потешаюсь над тобой, Брент. Просто мне смешно, что мужчины задирают носы и щеголяют своим превосходством, а сами так беззащитны перед нами,

женщинами.

Он быстро надел брюки.

— Я всегда считал, что женщины рождаются с умением помыкать мужчинами. Теперь же я понимаю: женщины не виноваты. Просто мужчины слишком беспомощны перед их чарами.

Кэролайн с любопытством взглянула на него. Он схватил со скамьи свою рубашку и сел, чтобы надеть сапоги.

— Теперь я понимаю, что ты не помыкаешь мною — точно так же, как Шарлотта и твои сестры не помыкают своими мужьями, а Стефани не помыкает твоим отцом…

Она засмеялась.

— Просто со временем мужчина и женщина привязываются друг к другу.

Брент встал перед ней, полностью одетый.

— Ты имеешь надо мной большую власть, Кэролайн. — Он смущенно усмехнулся. — Конечно, потом я пожалею об этом признании, но я просто масло в твоих руках, малышка.

Улыбаясь, она встала и обхватила его лицо ладонями.

— Нет, ты не масло, мой милый. Ты… шоколад.

Он вопросительно вскинул бровь и скрестил руки на груди.

— Почему шоколад?

— М-м-м… ты таешь от моих прикосновений, а на вкус ты очень сладкий.

— Я нравлюсь тебе на вкус?

Она громко вздохнула и покачала головой, потом быстро подошла к столу и накрыла крышкой подаренную коробку с записями.

— Только мужчина может заниматься сексом без любви.

— Значит ли это, что ты меня любишь, Кэролайн? — тихо спросил он и тут же спохватился.

Ему хотелось забрать свои слова обратно или превратить их в шутку, но в глубине души он с нетерпением ждал ответа.

Она подняла голову и внимательно посмотрела ему в глаза, потом хитро усмехнулась, взяла коробку и небрежно подошла к письменному столу.

— Я никогда не признаюсь тебе в любви первой, Брент.

— Ты хочешь сначала услышать признание от меня? — раздраженно спросил он.

Она пожала плечами и принялась укладывать книги стопками.

— Я знаю: ты никогда не скажешь мне о своей любви. Ты просто не веришь в это чувство.

— Не заставляй меня, Кэролайн, — быстро перебил он. Ее поразила неожиданная холодность его тона.

Она выпрямилась.

— Ты меня любишь? — спросила она убийственно спокойным тоном.

Брент не был готов к такому вопросу.

— Нет, — ровным тоном ответил он.

Она моргнула и потянулась к коробке с записями.

— Я понимаю: в тебе говорит мужское самолюбие. Но ты забываешь о том, что я могу зачать твоего ребенка. Или наша близость значит для тебя не больше, чем связь с куртизанкой? — Кэролайн вскинула голову и пошла к двери. — Ты лжешь нам обеим, Брент, и мне больше нечего тебе сказать.

Больше всего на свете он боялся быть отвергнутым женщиной. Его мать и сестра пренебрегали им, теперь настала очередь Кэролайн… И все же он не забыл, что должен как-то оградить ее. Ничего не остается, как сделать вид, что сердится на нее.

— Тебе придется на время оставить теплицу, — холодно бросил он в следующую минуту.

Она резко остановилась, потрясенная.

— Почему?

— Потому что я так хочу. Кэролайн помертвела.

— Ах вот как? Ты отбираешь у меня теплицу, потому что я не хочу признаваться тебе в любви?

Он медленно повернулся к ней.

— Вот уж не думал, что ты можешь сказать подобную глупость, Кэролайн.

В ее огромных глазах плескались обида и растерянность. Но Брент знал, что поступает правильно. Он должен ее защищать.

— Я прошу тебя не ходить в теплицу, потому что я твой муж и мое слово — закон. И не жди от меня никаких объяснений. — Он подошел к Кэролайн и взглянул на ее побледневшее лицо. — А теперь можешь идти.

Она смотрела на него, растерянно прижимая к груди коробку с записями. Из глаз ее катились слезы.

— Ты не муж, — задушенно прошептала она, — ты негодяй.

Эти слова больно задели Брента. Он хотел к ней прикоснуться, но она оттолкнула его руку, нагнулась и поставила подаренную коробку на пол.

— Мне ничего от тебя не нужно, — сказала она и вышла из теплицы, горделиво вскинув голову.