"Журнал 4PDA. Февраль-Март 2006" - читать интересную книгу автора (4PDA Форума Коллектив)КПК – МОЙ ЛИЧНЫЙ ПЕРЕВОДЧИКТекст: SithMaul Зачастую, люди, делая перевод, сомневаются, как именно перевести то или иное слово или предложение. И, конечно же, не всегда рядом есть человек, знающий английский лучше, чем они. Специально для таких случаев были придуманы бумажные словарики. С развитием информационных технологий развиваются и словари. В начале электронные словари появились на настольных ПК. Впрочем, они и сейчас существуют, но их популярность очень мала. А теперь, наконец, они добрались и до Вас – владельцев карманных компьютеров. Данная статья посвящается тем, кто изучает язык, пользуется языком или просто впервые взял в руки карманный компьютер и хочет пользоваться словарем. В обзоре будут участвовать только самые распространенные словари, возможностей которых Вам будет достаточно на первое время. Остальные же будут просто упомянуты в конце статьи. Если вы захотите с ними ознакомиться, я расскажу, как это можно сделать. Итак, начнем. Прежде всего, хочу заметить, что данный словарь не только для ПК, как многие могут подумать. Во время борьбы за мультиплатформенность он перекочевал и на КПК. Иначе, в обзоре его бы просто не было. Это не переводчик, как ошибочно думают некоторые пользователи, а словарь, который переводит по одному слову, обладая при этом огромной словарной базой. Его установка на КПК происходит непосредственно после установки полной зарегистрированной версии на ПК. Приступаем к установке на КПК После установки на ПК, нам предлагается установить словарь и на КПК. Есть выбор из двух систем: PalmOS и PocketPC. Нам нужен последний вариант. Ставим напротив него галочку и жмем далее. В следующем окне появляется меню выбора установки: что именно и куда устанавливать. Имеется огромный выбор словарей. Есть даже говорящий словарик, который стал доступным, начиная с версии 11, о которой, собственно и будем рассказывать. В следующих двух окнах мы просто будем подтверждать то, что выбрали. Поэтому, просто нажмем далее. И, наконец, в последнем окне, которое будет у Вас перед глазами в ближайшие несколько минут, в зависимости от количества устанавливаемых словарей, Вы сможете видеть окно установки словарей на КПК. Продолжительность процесса напрямую зависит, также, и от выбранного места установки. Работа со словарем После того, как установили словарь в чрево Вашего карманного друга, Вы совершенно беспрепятственно сможете пользоваться его преимуществами. Это свыше 5,5 млн. подробных словарных статей, 12 млн. переводов, уже включенных в комплект установки, не считая возможности добавления новых словарей. Итак, запускаем программу на КПК. Например, нам нужно перевести слово «Pocket» и увидеть все возможные значения. Для этого, в нижней строке вводим часть слова и выбираем стилусом из списка то, которое Вам нужно, после чего попадаем в окно перевода. Здесь Вы обнаружите все варианты перевода, транскрипцию и даже можете услышать, как слово звучит (требует установки дополнений). Панель инструментов интуитивно проста: Кнопка «сервис» – здесь Вы сможете найти определенное слово по тексту, скопировать выделенное, сделать работу в полноэкранном режиме и вернуться обратно для выбора слова. Кнопка «назад», с помощью которой Вы имеете возможность вернуться к предыдущему слову, которое переводили прежде. Кнопка «вперед» – по аналогии с кнопкой «назад» Кнопка «полного/краткого» перевода Три кнопки словарей Словарь идеально подходит для перевода одиночных слов, обладает неимоверной базой слов, может встраиваться в различные приложения, например в HaaliReader. Для того, чтобы Вы могли пользоваться словарем в HaaliReader, Вам нужно включить эту функцию в ее настройках. Там есть пункт в меню «словари» – нажмите и выберите «Lingvo». Затем, выделите в тексте участок, который хотите перевести – появится меню. В нем выбираете «поиск по словарю». Автоматически открывается словарь, а в отдельном окне – выделенные Вами слова. После чего, Вы щелкаете по каждому слову и смотрите предполагаемые значения для перевода. С помощью такого метода Вы сможете не только переводить словами текст, но и изучать язык. То есть, содержимое выделенного банально копируется в строку перевода данного словар Также, из плюсов хочу отметить, что интерфейс Lingvo настолько прост, что нет необходимости подробно копаться во всех пунктах меню – здесь их очень мало, всё работает практически на автомате, делая необходимую работу за Вас. Добавление словарей происходит с помощью настольного компьютера. Сайт разработчика. «СловоЕд» – это линейка популярных в России и за ее пределами словарей для Pocket PC/Windows Mobile, которые вот уже 5 лет, прочно удерживают лидерство на рынке. СловоЕд поддерживает более 150 языковых пар и представляет собой уникальный словарь с богатыми возможностями и лексическими базами всемирно известных лингвистических компаний. Так написано на сайте разработчика. Я, со своей стороны, постараюсь либо убедиться, либо разочароваться в этом. Как обычно, начну с установки. Здесь она происходит намного удобнее, чем в Lingvo. Не надо устанавливать настольную версию, чтобы потом активизировать ее. Здесь защита при регистрации проста – ввод серийного номера при установке с ПК. Присутствует точно такое же окошко выбора словарей, только не надо указывать, куда именно нужно устанавливать, просто галочки для выбора словарей. Установка – точно такая же, как если бы Вы устанавливали простенькую игру. Как и в Lingvo, всё здесь организовано примерно так же. Та же строка для ввода слова, только вверху, те же слова с подсказками. В новых версиях тоже присутствует воспроизведение слов вслух, не считая транскрипции после слова. Можно самостоятельно добавлять или убирать словари, и так далее. Панель инструментов примерно похожа: есть кнопки вперед и назад, есть смена языка (хотя ее вообще можно было убрать, так как, переключение словарей происходит автоматически), имеется кнопка переключения в полноэкранный режим. Основное отличие программы – она чуть быстрее работает и имеет более приятный дизайн. Огромнейшим плюсом является меню перевода, которое находится непосредственно в верхней панели. Благодаря ему, Вам не нужно будет открывать словарь – Вы просто увидите в этом меню слово, которое хотите перевести и его перевод. Очень удобно при чтении иностранных книг. Сайт разработчика. А вот это уже настоящий переводчик, который использует английскую и русскую грамматику при переводе. Пожалуй, я ничего проще не видел в обращении. Всё настолько просто, что кроме как ввести текст или вставить его из файла, Вам ничего больше не надо делать. Установка Всё так же предельно просто, как и всегда – нужно выбрать, куда и что устанавливать. От этого зависит, сколько места в памяти займет программа. По причине наличия небольшого количества дополнительных словарей: Интернет, Коммерция, Информатика, Юридический, Разговорный, – места нужно совсем немного. Много ресурсов переводчик также не требует – у него очень простой интерфейс. Окно разделено на две половины. В верхней – то, что нужно перевести, в нижней – перевод. Всё происходит очень качественно, а не так, как было в старых версиях, когда переводилось так же, как и слышалось. Теперь переводится целая фраза, а не отдельные слова. У программы нет большого количества настроек, впрочем, они не особо нужны. В них только изменение шрифта и помещение программки в нижнюю панель для быстрого вызова. Этот переводчик в очередной раз доказывает, что чем проще сделано – тем лучше в обращении. Сайт разработчика. Существует еще некоторое количество других переводчиков, которые тоже заслуживают внимания, но не такого пристального, как вышеописанные. Например, стоит обратить внимание на словарик Контекст (www.informatic.ru). Обычный простенький словарик, который, к тому же, бесплатен, уже заслуживает почета. Функционал у него не особо велик, но, всё же, он способен иногда заменить платные гиганты, когда нет возможности оплатить труд разработчиков. Еще один – почти словарь, почти говорун, – LearnWords (www.learnwords.com). Данный словарь полезен для заучивания слов. Очень поможет тем, кто языка практически не знает, но хочет быстро его выучить, запоминая новые слова. Для ускорения обучения, в программу встроено 6 игр, в которые Вам предлагается сыграть, чтобы закрепить Ваши знания. ЭКТАКО Разговорник (www.lingvobit.ru) – это программа, которая переводит только в одну сторону – с русского на английский, или, наоборот, в зависимости от выбранного вами комплекта. Также, программа может произносить слова. Много фраз, которые пригодятся вам в путешествии в англоговорящую страну или русскоговорящую – в зависимости от используемого разговорника. Необходимые распространенные фразы уже заложены в программу и готовы к употреблению. AW RoadLingua (www.absoluteword.com) – простейшая оболочка для перевода отдельных слов, есть поддержка огромного количества бесплатных словарей (это большой плюс), написание транскрипции. Мультитран (www.multitran.ru) – еще один дорогой гигант с простым интерфейсом. Поддерживает гиперссылки на каждое написанное слово. Объем базы составляет 3.5 млн. слов и статей. V V S Словарь (www.vvs.ru) – простой бесплатный словарик с очень простым интерфейсом и небольшим занимаемым объемом в памяти. wt by SK (s-k-tools.com) – простенькая бесплатная программка от нашего соотечественника и друга – многоуважаемого S_K. С помощью этой программки можно заучивать слова в переводе с английского. В комплекте есть немного слов словарей для англо-русского перевода. Dict (free-dict.narod.ru) – простой бесплатный словарик с большим количеством слов и статей, обладающий при этом небольшим размером. |
||||
|