"Гарри Поттер и Враг Сокола" - читать интересную книгу автора (Collinerouge Danielle)

Глава 9. Боггарты

Несмотря на пятачок малыша Сириуса, урок прошел относительно мирно. Снейп проверил усвоенные знания, дал необходимые разъяснения, заставил выполнить несколько упражнений, задал читать следующий раздел и удалился. Ночью Гарри проснулся от знакомо-сладкого ощущения в теле. Но уже через несколько мгновений он понял, что это удовольствие не его — он просто считывает чужую информацию. Чью? Может, это Гермионе снится эротический сон? Нет, ей снится, что она гуляет с маленьким Сириусом на поводке, а он на всех весело лает. Так чье же это удовольствие? Неужели Ремус внял советам Гарри? Гарри сосредоточился. Точно, Ремус и Тонкс! Вот это наслаждение! Глаза Гарри расширились — так вот как можно использовать свои знания по блокологии! Повышенная чувствительность позволяет не только страдать за других, но и настраиваться на чужие приятные ощущения! Нужно только немного сноровки, чтобы «муравьи в штанах» превращались в удовольствие. А может, немаловажно и то, как партнеры относятся друг к другу? Конечно, важно! Вместе с угасающим возбуждением Гарри чувствовал легкость от того, что отношения выяснены, признание состоялось. Хотя, наверное, это не совсем хорошо — получать удовольствие за других. Гарри смущенно потер щеки. Интересно, а Снейп промышляет таким? Или благодаря его стараниям в Хогвартсе уже не осталось юных Ромео и Джульетт? Утром Гарри увидел на лице Тонкс следы Люпина, а сквозь лицо Ремуса виднелись черты Тонкс. Гарри им одобряюще улыбнулся. Гермиона радостно подмигнула молодой женщине и сразу после еды убежала с ней обсуждать произошедшее. Гарри, которому теперь приходилось много читать, слышал их разговор, сидя над книгой в соседней комнате.

— Ты молодец! — Гермиона довольно потерла кулачками. — Я же говорила, что все получится! Ребенку нужен отец, а тебе — муж.

— Мне показалось, что Ремус был готов к этому разговору, — удовлетворенно вздохнула Тонкс.

— Да он только и ждал этого! — воскликнула Гермиона.

— В постели он не хуже Сириуса, — Тонкс состроила заговорщицкую гримаску.

— О, это замечательно. Я, признаться, переживала, что с этим будут проблемы. Ведь до тебя у бедного Ремуса никого не было.

— Серьёзно!? — недоверчиво протянула Тонкс.

— Да, хотя я не знаю, стоило ли говорить тебе… наверное, стоило… Ремус не хотел обманывать женщин.

— Ну что ж, — Тонкс забавно вытянула лицо. — Для первого раза неплохо!

— Я читала, что оборотни очень сексуальны, — многозначительно проговорила Гермиона.

— О да-а-а! — протянула Тонкс. — И это хорошо! Кстати, Герми, а как ты относишься к сексу?

— Положительно, — весело кивнула девушка.

— Я знаю, что Гарри твой муж, поэтому и спросила. Видишь ли, — голос Тонкс сделался загадочным, — когда я училась на седьмом курсе, то нарушила заветное правило школьного целибата с когтевранским ловцом. Сничи он ловил неплохо, и в том, и в другом смысле, — Тонкс хихикнула, — а вот сделать так, чтобы мячик поймала и я…. Слабо было! Если честно, ему нравилось больше, как я меняла форму грудей. Предпочитал большие и круглые. Магглы в такие силикон закачивают (ужас!). Словом, мне не нравилось. А потом я столкнулась с тем, что метаморфомагов не очень любят, считают их почти волшебными существами. Так что с мужчинами у меня была напряженка, — Тонкс наигранно страдальчески скривилась. — Правда, с другой стороны, пока я училась на аврора, у меня как-то и времени не было… А дедушке Муди я понравилась! — Тонкс неожиданно закатилась от смеха.

Гермиона улыбалась, глядя, как хохочет Тонкс.

— Злые языки шутят, — сквозь смех проговорила молодая женщина, — что его орудие в таком же виде, что и нос!

Гермиона грохнулась от смеха. Гарри закрыл себе руками рот, чтобы не выдать своего присутствия. Он уже пытался несколько раз уйти, но любопытство заставляло его продолжать попытки читать.

— Так что разбудить во мне женщину удалось только Сириусу, — продолжила свой рассказ Тонкс. — Он любил шутить, что сошлись два предателя рода Блеков.

— Чтобы продолжить его, а лучше сказать, основать заново, — произнесла Гермиона. — Ваш сын просто душка, маленький веселый сорванец!

— Представляю, что он будет вытворять, когда вырастет! Если через 10 лет Снейп все ещё будет работать в Хогвартсе, то придётся отдать пацана в Бобатон!

* * *

В этот же день на площади Гриммо 12 появился Рон. В магазине волшебных выкрутасов был выходной, и Рон решил провести его со своими друзьями. Увидев на руках Гермионы ребенка, Рон засыпал девушку подколами. В ответ Сириус превратил свой черненький пух на голове в рыжий.

— Прикольный пацан, — отдал ему должное Рон.

— Он всех передразнивает, — подтвердил Гарри. — А ну, Сириус, сделай Добби, Добби, — обратился он к малышу.

— Он что, соображает, что ли? — недоверчиво и насмешливо протянул Рон.

— Ну, наверное, что-то уже соображает, — предположил Гарри. — Давай, Сириус, сделай Добби!

Сириус сделал нос Добби. Все ему зааплодировали, ребенок заулыбался и добавил к носу, как у эльфа, уши.

— Хорошо, что мои братья не метаморфомаги, — загоготал Рон, — от их приколов и без этого нет спасенья! Они продолжают мне подкладывать всякие свои дурацкие конфеты, батончики или ириски, от которых вырастают то уши, как у слона, то хвост, как у кота!

— Не смейся так громко, ты его напугал, — строго сказала Гермиона, прижимая к себе мальчика.

Рон смерил девушку выразительным взглядом.

— Ты и Гарри так строишь? — ухмыльнулся он.

— Я никого не строю, — обиделась Гермиона.

Сириус кинул в Рона погремушкой.

— Ладно, — сказала Гермиона, поднимаясь, — вы, наверное, хотите пообщаться. Мы с малышом пойдем.

— Ага, — кивнул Рон.

Едва за Гермионой закрылась дверь, как лицо Рона скривилось.

— Ужас, Гарри, как ты тут живешь! Я терпеть не могу возиться с мелюзгой!

— Ну, сидеть с Сириусом по-своему забавно. Если только не очень долго, — пожал плечами Гарри.

— На тебя Гермиона плохо действует, — махнул на него рукой Рон. — Ведет себя так, словно вы уже женаты лет 10!

— А, по-моему, она очень тактичная, — возразил Гарри, — оставила нас поговорить, хотя сейчас моя очередь сидеть с малым.

Рон сочувственно посмотрел на друга:

— Сынок, ты безнадежен!

Он достал волшебные шахматы и провозгласил:

— Курс лечения. Давай сыграем партию, как в старые добрые времена.

— На выпускном предложи профессору Макгонагал, — Гарри согласно уселся напротив Рона. Тот начал расставлять фигурки.

Шахматная партия была в самом разгаре, когда в комнату влетел Добби. Давно Гарри не видел эльфа таким напуганным. Из его зеленых глаз-мячиков лились слёзы, тощее тельце под маггловской детской футболкой и шортами не тряслось, а вибрировало.

— Хозяин! Х-хозяин, — лапки Добби тыкали в потолок.

— Что случилось? — спросил у него Гарри.

— Там…. Там, — Добби зарыдал, — там в шкафу мистер Малфой…. Спрятался! — эльф зажмурился и затрясся ещё сильнее, хотя казалось, что это уже невозможно.

— Какой мистер Малфой? — вскочил Гарри.

— Прежний хозяин Добби! — провыл эльф и попытался натянуть свою вязаную летнюю шапочку до пяток.

— Что он несет? — недоверчиво скривился Рон.

— Нужно проверить, — проговорил Гарри, доставая из-за пояса джинсов волшебную палочку. — Вдруг Малфои выпытали у Кричера, как попасть в этот дом.

— А, давай, — испугался Рон и тоже вынул палочку.

— Пойдем, Добби, покажешь, — сказал Гарри.

— НЕТ! — заорал Добби и снова рванул шапочку на себя.

— Что значит «нет»? Если Малфой пробрался сюда, мы должны его поймать! — возразил Гарри.

— Добби боится, — заскулил эльф.

— Идем, Добби, — приказал Гарри и указал на дверь.

Эльф вздохнул и побрел к выходу из комнаты. Вслед за ним Гарри и Рон поднялись на этаж выше и осторожно вошли в бывшую спальню миссис Блек. Здесь мало что напоминало о том, что когда-то в этой комнате Сириус прятал Бакбика. Очевидно, Добби убрал здесь, но вид у спальни по-прежнему был унылый и нежилой. Эльф, прячась за ноги Гарри, указал дрожащей лапкой на старинный шкаф красного дерева. Гарри, выставив волшебную палочку вперед, распахнул дверцы. На пол, крича от боли, упала Гермиона. От неожиданности Гарри и Рон закричали тоже. Девушка продолжала стонать и кричать, её ноги покрывались ранами. Но откуда здесь Гермиона?! Она же уходила с ребенком в комнату Джинни!

— Это боггарт! — догадался Гарри.

— Д-да, точно, — жалобно покивал Рон.

— Ридикулюс! — выкрикнул Гарри.

Хлопок, и Гермиона перестала кричать. Перед Гарри и Роном лежало её растерзанное тело. В легких Гарри закончился воздух. Тогда, в кабинете защиты от темных искусств, когда Дамблдор не выпускал его… Гарри знал, что Гермиону заставляют читать «Книгу пыток»! Думай о чем-нибудь веселом и смешном! — приказывал он себе. Но куда уж тут веселиться, если видишь такое!

— Ридикулюс! Ридикулюс! — выкрикивал он. Но в ответ на теле Гермионы только менялись раны.

— Гарри! Что случилось! — настоящая Гермиона вбежала в комнату и замерла, увидев своё изувеченное тело.

— О Боже! — выдохнула девушка.

— Это боггарт, — дрожа, произнес Рон, — вот… теперь он у Гарри вот такой!..

— Гарри… — испуганно сжалась Гермиона.

Хлопок и перед ними появилось тело Гарри. На нем не было ран, но пустые застывшие глаза ясно давали понять, что парень мертв. Гермиона жалобно пискнула и заплакала.

— Ладно, — Рон глотнул, — давайте я попробую…

Он вышел вперед, и вместо тела Гарри появился огромный страшный паук.

— РИДИКУЛЮС! — взревел Рон так, что в окне едва не треснуло стекло.

Паук распался на куски и исчез.

— Вот, — выдохнул Рон и повернулся к Гарри и Гермионе. Девушка вытирала слезы. Гарри был очень бледен.

— Ну вы, блин, даете, — покачал головой Рон, — ну у вас и страхи! — он передернул плечами и помотал головой. — Б-р-р!

В дверях появилась Джинни с Сириусом на руках.

— Что случилось? — встревожено спросила она.

Гермиона, все ещё вытирая слезы, рассказала ей про боггарта.

— У тебя же раньше был дементор, Гарри, — сказал Рон.

— Видимо, дементоров я уже не боюсь, — Гарри вытер со лба холодный пот.

— Как же так, — недоуменно пожал плечами Рон, — мы боггартов научились одолевать ещё в третьем классе!

— Просто у некоторых людей, когда они взрослеют, страхи становятся серьёзнее крыс и пауков, — ответила Джинни.

Рон обиженно глянул на сестру и даже открыл рот, чтобы огрызнуться.

— О, Рон, я завидую тебе за боггарта, — жалобно отозвалась Гермиона. — Лучше бы я боялась четверки за экзамен…

Гарри вышел из комнаты и, уже спускаясь по лестнице, ощутил, что в груди слева неприятно покалывает. Неужели будет как тогда, в классе, в котором его запер Дамблдор? Нет, ощущения вогнанной в сердце иглы не такое сильное. Дыхание восстанавливается. Гарри вернулся в свою комнату и лег на кровать.

— Гарри, старина, ты чего? — рядом с ним присел Рон.

— Все нормально… Сейчас… я просто сильно испугался…

К нему подбежала Гермиона.

— Вот, пей, — обеспокоено приказала девушка, поднося ко рту Гарри стакан.

— Что это? — спросил он.

— Надо что! — девушка заставила его выпить содержимое стакана. Тяжесть в груди исчезла.

Откуда ты узнала, что у меня болит сердце? — Гарри вопросительно посмотрел на Гермиону. Во-первых, почувствовала, а во-вторых, профессор Дамблдор предупредил меня, что такое может случиться, и дал лекарство, — ответила ему девушка выразительным взглядом. Рон кисло посмотрел на лежащего Гарри.

— Со мной уже все в порядке, — успокоил его Гарри.

— Не знал, что с тобой такая фигня… ну с сердцем, — голос Рона прозвучал сочувствующе.

— Это после исчезновения Гермионы началось, — ответил Гарри.

— В волшебном мире это не страшно, — девушка успокаивающе погладила его руку. — Нужно носить с собой лечебную настойку, чтобы можно было принять её в случае чего… Она очень помогает и намного лучше маггловских лекарств. Теперь просто полежи, отдохни, и все будет хорошо, — Гермиона перевела взгляд с Гарри на Рона. — Пойдем, я и Джинни покажем, что умеет делать маленький Сириус.

Гермиона увела Рона, за что Гарри был ей очень благодарен. Ему действительно хотелось побыть самому. Почему-то за прихватившее сердце было неловко. Тем более, у Рона завидное здоровье, и его недоуменное лицо заставляет испытывать нечто вроде стыда. Гарри закрыл глаза, пытаясь успокоить себя тем, что Рону не довелось испытать того, что выпало на его долю.

* * *

— Теперь поживем здесь, — сказал Джеймс.

Он стоял посреди беспорядка, который обычно царит в доме, где давно никто не жил.

— Милое местечко, — кисло заметил Сириус. — Придется много раз произносить Эскуро.

— Мое любое заклинание, — улыбнулась Лили. Она стояла рядом с Люпином, держа на руках маленького Гарри. — Пожалуй, начну. Кто хочет поиграть с маленьким?

— Можно мне? — охотно откликнулся Ремус.

Лили снова улыбнулась и вручила ребенка Люпину, лицо которого просияло.

— Ну что, малой, ты попался, — подмигнул Джеймс сыну, — сейчас мы с тобой поиграем.

Гарри растянулся в очаровательной улыбке, радостно треснув Ремуса по плечу.

— А твоя Лили неплохо откормила этого Бэмби, — Сириус ласково потрепал детские пухлые щечки.

— Ну, не обижай пацана, — возразил Джеймс, — ты просто не видел сыночка Петунии — это сестра Лили. Вот такая ряшка, не влезла в фотографию, честное слово! Когда Гарри подрастет, мы будем пугать его кузеном, чтобы он был в такой же форме, как и я!

Веселый разговор бывших одноклассников был неожиданно прерван криком Лили. Джеймс помчался на крик. Сириус бросился за ним.

— Лили! ЛИЛИ! Что случилось?! — Джеймс влетел в одну из комнат.

Молодая женщина громко рыдала, глядя на … тело маленького Гарри.

— Джеймс! Нет, только не это! — бросилась она на шею мужу.

— Лили, это боггарт, успокойся, — сильно бледнея, ответил Джеймс и крепко обнял её. — Все хорошо, ты же сама дала Гарри Люпину… Он на руках у Ремуса, живой и здоровый. Погоди, — он мягко отстранил жену, — я уберу его сейчас.

Лили, всхлипывая, отошла в сторону.

— Ридикулюс! — взмахнул Джеймс волшебной палочкой.

Тело ребенка с легким хлопком превратилось в избитую Лили. Молодая женщина лежала в разодранной мантии с разбитым в кровь лицом. Не было никаких сомнений в том, что её изнасиловали. Джеймс в ужасе отшатнулся.

— Сохатый, — Сириус сочувственно покачал головой. — Дай я.

Джеймс судорожно глотнул и покивал.

— Ридикулюс, — спокойно произнес Сириус, и побитая Лили исчезла.

— Все в порядке? — спросил появившийся Ремус.

Лили бросилась к нему, забрала Гарри и, продолжая всхлипывать, поцеловала ребенка.

— Вы столкнулись с боггартом? — догадался Люпин.

— Да, — ответил Сириус, — у Сохатого и Лили такие страхи, — он с шумом выпустил воздух изо рта.

Джеймс прислонился к стене, Лили не заметила этого, продолжая обнимать и целовать сына.

— Идем, Лили, это был всего лишь боггарт, — Ремус взял женщину за плечи. — Ну смотри, ты напугала бедного Гарри, он уже плачет с тобой за компанию.

— Да-да, — облегченно выдохнула Лили и, прижав к себе хныкающего ребенка, вышла из комнаты.

— Джеймс, ты чего? — услышал Ремус голос Сириуса и резко повернулся к друзьям.

Джеймс прерывисто дышал, опершись о стену.

— Сохатый! — Сириус растерянно схватил друга за плечо.

Джеймс достал из внутреннего кармана мантии флакончик и выпил его содержимое.

— Все… все нормально, — проговорил он, сползая на пол. — Уже все хорошо.

Ремус, широко раскрыв глаза, смотрел на него.

— Сохатый, — Сириус сел рядом, проверил пульс и покачал головой, — совсем ты плохой стал.

— Джеймс, — потрясенно выдохнул Люпин.

— Бродяга прав, я сдаю позиции, — Джеймс слабо улыбнулся. — Это со мной после того случая…

— Нет, Сохатый, так дело не пойдет, ведь все обошлось! — воскликнул Сириус.

— Да, но что я пережил, — Джеймс вздохнул, но тут же снова попытался улыбнуться, — я постараюсь, чтобы впредь такого не повторялось.

Сириус ободряюще похлопал друга по плечу. Ремус наконец справился со своим изумлением и тоже сел рядом.

— Все нормально, Рем, — кивнул ему Джеймс. — У тебя по-прежнему нет боггарта? — улыбнулся он Сириусу.

— Нет, — ответил Сириус. — Ну разве что вышедшая из строя моя волшебная палочка.

Друзья засмеялись.

— Хорошо, что Хвоста не было. У него боггарт, — Сириус захихикал, — детям до 18 и нежным женщинам вроде Лили видеть не рекомендуется.

— Бродяга, да ну тебя в самом деле, — тоже рассмеялся Джеймс. — Хвост совсем рехнулся, да и было это ещё в школе.

— А что? Что такое? — не удержался от вопроса Люпин.

— О, Рем, и тебе тоже такое не надо видеть! — захохотал Сириус.

— Тогда не надо было заинтриговывать, — возразил Ремус.

— Ну, Хвост, сильно переживал, что я его соперник в борьбе за сердце этого оленя, — как можно невиннее ответил Сириус. — Мы с Сохатым тогда чуть на изнанку не вывернулись. Ну что с этого придурка возьмешь! Спасибо на том, что боггарт появился не при всем классе. В Визжащей Хижине Хвост визг и поднял!

Гарри открыл глаза. Он так и не понял — это был сон или состояние сильной задумчивости. Впрочем, неважно, главное, ему удалось узнать, какую форму имели боггарты его родителей. Значит, вот откуда взялось пошаливающее сердце! Отец очень переживал за маму. «Это со мной после того случая», — прозвучал в ушах голос Джеймса. Сердце Гарри неприятно сжалось — что такого могло случиться с мамой? В своем Дневнике Лили довольно подробно описывала события своей жизни. Быть может, отец очень переживал, что мама еле успела ускользнуть от упивающихся смертью? Ведь совершенно ясно, что делали эти негодяи, если в их руки попадала женщина. Тем более, такая красивая, как Лили. Гарри вспомнил Люциуса Малфоя и ощутил, что все его существо переполняется отвращением.