"Кто-то мне должен деньги" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)7Но я к ней так и не съездил. Когда звонок будильника поднял меня с постели после четырех с половиной часов неспокойного сна, мир был белым, словно закутанным в вату, и казался каким-то отрешенным. Снег по-прежнему лениво падал, кружился в воздухе, но теперь это были миллионы и миллионы снежных хлопьев, и земля уже была покрыта ими на три или четыре дюйма. Первый большой снегопад этой зимы. Я ничего не сказал отцу о том, что случилось прошлой ночью, потому что он бы только разволновался и потребовал позвонить в полицию, но я думал, что если сделаю это, то всерьез рискую опять встретить вчерашних парней. А меня не очень-то радовала подобная возможность. Мне казалось, что я — маленькая рыбка, плавающая себе в воде, живущая своей собственной маленькой жизнью, и вот я попадаюсь на крючок, и неведомая сила, слишком могучая, чтобы с ней бороться, и слишком таинственная, чтобы ее понять, выдергивает меня из воды. Сама смерть заглядывает мне в лицо, но тут вдруг меня бросают обратно в воду, так как я оказался уж слишком маленькой рыбкой. После всего этого мне совсем не хотелось поднимать шум; единственное, чего я хотел,— это убраться куда-нибудь подальше и поскорее все забыть. Мы завтракали, а я то и дело поглядывал в окно кухни на снег — он все шел. Я встал рано, чтобы выйти в дневную смену, потому что сегодня вечером, как всегда по средам, я собирался отправиться играть в покер, но выходить на работу в такой снегопад было бессмысленно. После завтрака я позвонил в гараж и сказал, что не вижу никакого толку присоединяться к затору, который, несомненно, создался на Манхэттене, диспетчер ответил, что не возражает, и таким образом я получил целый день в свое распоряжение. Отец вернулся к своим процентам, устроившись за столом в комнате, но по существу оставив меня одного. Я стал звонить ребятам, чтобы выяснить, соберется ли вечером достаточно народу для игры, но кто-то из них ушел на работу, а кто-то вообще отказывался выходить из дому: — Если хочешь, играйте у меня, Чет, я не возражаю. Сиду Фалько я не позвонил. У меня возникло какое-то странное отношение к нему после того, что я узнал о нем минувшей ночью. Я позвонил в магазин канцтоваров, поставил на номер двести четырнадцать и пообещал завтра занести четвертак, а потом мне было уже совершенно нечего делать, кроме как читать спортивные страницы в «Ньюс» и ждать наступления завтрашнего дня. И когда, вскоре после одиннадцати, в дверь позвонили, это показалось мне подарком судьбы. Я дошел уже до того, что начал смотреть старый фильм о скачках с Маргарет О'Брайен по одиннадцатому каналу, а я терпеть не могу такие фильмы. Я и без них знаю, что на скачках и результаты подтасовывают, и не дают всей информации об участниках, но все равно снова и снова влезаю в это проклятое дело. Я тут же выключил телевизор, пошел и открыл дверь. В дом ворвался вихрь снега, а затем вошел детектив, который допрашивал меня после убийства Томми. Детектив Голдерман. Количество уже выпавшего снега, насколько я разглядел через открытую дверь, казалось просто невероятным, но по мостовой только что прошли снегоочистители, так что, возможно, по ней и можно было проехать. Перед домом я увидел припаркованный черный «форд». Я захлопнул за ним дверь, а он снял шляпу и спросил: — Помнишь меня. Честер? Почему полицейские всех зовут на «ты»? — Конечно,— ответил я.— Вы детектив Голдерман. Отец крикнул из столовой: — Кто это? Детектив Голдерман заметил: — Ты не пошел сегодня на работу. — А кто пошел? — спросил я. — Я пошел,— ответил он. Из столовой снова закричал отец: — Я жду человека из страховой компании! Детектив спросил: — У тебя найдется несколько минут? — Конечно. Проходите в гостиную. — Чет! — завопил отец.— Это человек из страховой компании? Я проводил детектива Голдермана в гостиную и извинился, что должен ненадолго оставить его. — Конечно, конечно. Я прошел в столовую и объяснил: — Это полицейский.— Я сказал «полицейский», а не «легавый», потому что детектив Голдерман мог слышать меня. — Почему ты сразу не сказал? — пробурчал отец. Он был раздражен. Скорее всего, это означало, что цифры ему не давались. Рано или поздно он всегда разделывал эти полисы, но над некоторыми ему приходилось изрядно помучиться, и когда это случалось, его выводил из себя любой пустяк. — Мы будем в гостиной,— сообщил я и вернулся к детективу Голдерману. Я предложил ему сесть, и сам сел тоже. — Ты ведь неплохо знал Томми Маккея, верно? — спросил он. Я пожал плечами. — Пожалуй. Конечно, мы не были особо близки, но мы были друзьями. — Тебе известно, чем он зарабатывал на жизнь? — Я не уверен…— нерешительно протянул я. Глядя на меня, он ухмыльнулся, словно хотел сказать: мы ведь просто так сидим, болтаем, так что брось, чего уж там. А вслух произнес: — Но ты, возможно, догадываешься, да? — Думаю, что да. — Хочешь, чтобы я сам сказал? — Лучше бы. — Томми Маккей был букмекером. Я кивнул: — Думаю, что так оно и есть. — Гм… И как же ты с ним общался: как друг или как клиент? На этот раз настала моя очередь ухмыльнуться, нервно и сконфуженно, так что все становилось ясно без объяснений. — Думаю, и того и другого понемногу,— сказал я. — Не волнуйся, Честер,— успокоил меня Голдерман.— Я не интересуюсь игроками. — Это хорошо. — Мы расследуем убийство, и только. Я сказал, что это тоже хорошо. — У тебя есть какие-нибудь идеи? Думаю, в эту минуту у меня был озадаченный вид. Во всяком случае, чувствовал я себя озадаченным. — Идеи? — Кто мог бы его убить. Я покачал головой." — Нет. Мы были знакомы не настолько хорошо. — В тот день ты никого больше не видел в квартире или в подъезде? — Нет, не видел. — Маккей никогда не высказывал тебе обеспокоенность, опасение, что кто-то может за ним охотиться? — Нет. — Он когда-нибудь задерживался с выплатой выигрышей? — Никогда. Тут Томми всегда был точен. Он кивнул, задумался на секунду, а потом спросил: — Ты знаешь еще кого-нибудь из жильцов этого дома? — Дома, где жил Томми? Нет. — Тебе о чем-нибудь говорит имя Соломон Наполи? До вчерашней ночи я мог без колебаний ответить на этот вопрос. Теперь, стараясь представить, как бы я сделал это, а затем изобразить полную искренность, я приподнял бровь, почесал голову, уставился в окно и наконец сказал: — Соломон Наполи? Нет, не думаю. — Ты не уверен. — Разве? Нет, я действительно не знаю этого имени, просто я постарался вспомнить, чтобы ответить наверняка. А кто это? — Кое-кто, кем мы интересуемся,— сказал он, ясно давая понять, что уж мне-то интересоваться им не следует. — Он живет в том же доме, что и Томми? Он нахмурился и как будто смутился. — Конечно нет. А что? — Ну, вы спросили, знаю ли я кого-нибудь в этом доме, и тут же спросили… — А,— перебил он,— понимаю. Нет, это два разных вопроса. — А…— сказал я. — Ты когда-нибудь слышал о Фрэнке Тарбоке? — спросил он.— Он не живет в доме Томми. — О Фрэнке Тарбоке? Нет. — Теперь ты не хочешь сначала подумать? — Ну…— пробормотал я.— Это… Я просто сразу понял, что он… — О'кей, Честер. А Багса Бендера ты не знаешь? — Это его так зовут? Нет, если бы я когда-либо слышал такое имя, я бы запомнил. — А Уолтера Дробла? Я уже собирался снова сказать «нет», но вдруг это имя вызвало в моей памяти что-то вроде отдаленного отзвука. — Уолтер Дробл,— повторил я.— Я не мог о нем читать в газетах или слышать где-нибудь? — Ты только случайно о нем слышал? — Да, пожалуй. Как будто я встречал это имя где-то, но очень давно. — Хорошо.— Казалось, целую минуту он все это обдумывал, а затем спросил: — Насколько хорошо ты знаешь миссис Маккей? И он туда же! — Не очень хорошо,— ответил я.— Я имел дело только с Томми. — Может быть, ты слышал какие-нибудь сплетни о ней? Например, что она путается с другим мужчиной? Я покачал головой. — Ничего такого. — А с тобой она никогда не заигрывала? — Миссис Маккей? Вы ее видели? Ну да, конечно, видели, в тот день. — В тот день она выглядела не лучшим образом,— согласился он.— Так ты думаешь, что она не настолько хороша собой, чтобы флиртовать? — Ну, она не то чтобы плоха, не знаю… Я толком и не видел ее и вообще не знаю, как бы она выглядела, если бы оделась как-нибудь по-другому… — Ну что же…— Он встал.— Пожалуй, это все. Спасибо за содействие. — Не стоит благодарности,— сказал я. — Ты не собираешься в ближайшие дни уезжать из города? — Нет, конечно. — Тебя известят о дознании. — Я буду здесь. Я проводил его до двери. Он застегнул пальто и надел шляпу, я открыл дверь, и он вышел в снежную круговерть. Снег валил по-прежнему густо, к тому же то и дело налетали легкие порывы ветра, так что, когда я выглянул на улицу, мне показалось, что я смотрю на затертую, исцарапанную фотографию. Дождавшись, пока детектив сойдет с крыльца, я захлопнул дверь и вернулся в гостиную, но телевизор включать не стал. Я просто сидел и размышлял, и мне пришло в голову, что если есть кто-либо в этом мире, на чьем месте я ни за что не хотел бы оказаться, так это, скорее всего, Соломон Наполи. Легавые, по всей видимости, думают, что он имеет какое-то отношение к смерти Томми, и так же считает неведомый босс Томми. Таким образом, Наполи, похоже, оказался между двух огней. Кто этот Наполи? Может быть, босс какой-то другой банды, и все это связано с противоборством двух группировок? Вражда между группировками все еще существует, только не получает уже такого резонанса, как раньше. В наши дни гангстеры просто исчезают, их больше не взрывают в парикмахерских и не расстреливают автоматными очередями перед каким-нибудь детским садиком. Но все же время от времени кое-что попадает в газеты, обычно в тех случаях, когда что-то не срабатывает. Например, история с тем парнем, года два назад, на которого напали в баре в Бруклине, а двое легавых совершенно случайно туда зашли и увидели, как его душат с помощью проволочной вешалки для одежды. Было известно, что он входил в одну из местных гангстерских шаек, и легавые потом выяснили, что убийцы были связаны с другой шайкой. Нападавшим удалось удрать, а парень, отдышавшись, разумеется, утверждал, что не знает ни кто они, ни почему они на него напали. Но Томми-то ведь не исчез. Информация об убийстве попала в газеты и все такое прочее. Правда, в сегодняшней газете о нем ничего не было, но только потому, что ничего нового и не произошло. Что ж, это не моя проблема. Моя проблема заключалась в том, чтобы получить деньги, а потеря целого рабочего дня делала эту проблему еще более острой. Конечно, если вдруг номер двести четырнадцать сегодня выпадет, то мои двадцать пять центов принесут мне сто пятьдесят долларов, но я не могу спокойно сидеть и ждать, пока это случится. За все годы, что я играю в эти номера, я еще ни разу не выигрывал. Иногда я сам удивляюсь, зачем трачу на них время. Я считаю это скорее добровольным взносом, чем ставкой. Раз или два в неделю я отдаю четвертак в магазин. Но, черт возьми, выигрыш — из расчета шестьсот к одному, а шансы — один к тысяче, так что одолжений никто никому не делает. По четвертаку за раз — риск невелик. Словом, весь вопрос в том, как получить девятьсот тридцать долларов, и я узнаю это, когда смогу навестить миссис Луизу Маккей. Если она знает. Знает ли она? Рассказывал ли Томми жене о своих делах достаточно для того, чтобы она могла объяснить, к кому мне теперь обратиться? Некоторые мужья рассказывают, некоторые — нет, и, вспоминая Томми, я подумал, что он, пожалуй, скорее относится к тому типу мужей, которые предпочитают лишний раз не открывать рта. Но мне же нужно получить эти деньги. Если миссис Маккей не может сказать, как мне их получить, то кто сможет? Я вспомнил те, другие имена, которые упомянул детектив Голдерман: Фрэнк Тарбок, Багс Бендер и Уолтер Дробл. Может, кто-то из этих парней работает на тот же синдикат, что и Томми, и у них я смогу узнать, к кому теперь обратиться. Но я бы предпочел спросить у жены Томми. Мне казалось, что это сделать легче, возможно, это безопаснее, и вообще лучше. И только для того, чтобы подстраховаться на всякий случай, я прошел в столовую, взял у отца листок бумаги и записал на нем эти три имени. Теперь я их не забуду. Фрэнк Тарбок, Багс Бендер, Уолтер Дробл. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |