"Зигзаги судьбы" - читать интересную книгу автора (Ребекка Уинтерз)ГЛАВА СЕДЬМАЯРаспаковав вещи, Сидни приняла душ, прежде чем заняться подготовкой к первому дню занятий. Не верится, что всю жизнь они с Джаредом будут возвращаться после рабочего дня в свой общий дом. Последнюю неделю в Калифорнии Сидни была в отчаянии, страдая от мысли, что любимый мужчина никогда не будет принадлежать ей. С тех пор все изменилось, и она уже ничем не напоминает одинокую, отчаявшуюся женщину. Ее взгляд остановился на кольце, которое Джаред надел ей на палец. Голубоватый бриллиант сверкнул радужной вспышкой. Джареду доставляет радость все, что связано с их отношениями. Ее не должно удивлять, что он настоял на покупке кольца. Поглядывая на подарок, она думала, что, дав обет безбрачия, Джаред отказался от мирских удовольствий, чтобы стать преданным слугой церкви. Теперь, когда его жизнь резко изменилась, он, естественно, наслаждается каждым шагом на новом пути. Учитывая это, Сидни должна чутко относиться к его настроениям и желаниям. Он лишился моральной поддержки, которую имел в бытность священником, и теперь она сделает все, чтобы в ее лице он нашел самую преданную сторонницу. Джаред сказал, что нуждается в ней. Но его потребность никогда не будет более сильной, чем Эна станет щедро дарить ему свою любовь. Не в состоянии сосредоточиться на работе, Сидни оставила все на столе в кухне и пошла в спальню, чтобы переодеться к ужину. Она примерила, по меньшей мере, пять нарядов, прежде чем решила надеть любимую шелковую блузку и юбку бежевого цвета. При росте метр семьдесят Сидни не всегда носила туфли на высоких каблуках, но рядом с Джаредом она не боялась показаться слишком рослой. Быстро расчесав волосы щеткой и надушившись духами с легким цветочным ароматом, Сидни решила, что чувствует себя достаточно женственной, чтобы предстать перед невероятным мужчиной, который скоро станет ее мужем. Дрожа от волнения, она принялась расхаживать по квартире, дожидаясь прихода Джареда. Услышав знакомый стук в дверь, радостно улыбнулась и побежала открывать. Он предстал перед ней во всем своем мужском великолепии. Свитер кремового цвета и брюки из хлопчатобумажной ткани того же оттенка подчеркивали искрящиеся зеленые глаза и черные волосы. Сидни ощутила аромат мыла, которым он пользовался в душе. Смешавшись с ее собственным благоуханием, этот запах усилил вспыхнувшее в ней желание. Обессиленная неодолимой страстью, Сидни едва смогла пробормотать имя Джареда. Ее сердце лихорадочно забилось, когда она почувствовала на себе его гипнотический взгляд. — Я заказал столик в ресторане, — сказал он, приникнув губами к ее шее, — но думаю, что до свадьбы мне лучше уехать. — Ты не можешь! — воскликнула Сидни. — Я шучу, дорогая. Только не смотри на меня так. Нам нужно пожениться как можно скорее. Я поговорил с пастором. Он готов обвенчать нас в следующее воскресенье. Завтра мы получим разрешение. — Нет ли здесь католического священника, который мог бы совершить обряд? — спросила Сидни. — Не стоит искать его. — Почему? — Я бы предпочел, чтобы священник сосредоточился на нас с тобой, а не на нашем вероисповедании. Она обвила руками его шею. — Да, дорогой. Через десять минут они уже сидели за столиком. Официантка, которая принесла им меню, не могла отвести взгляд от Джареда. — Вы новый рейнджер? — Нет. Мы отмечаем нашу помолвку. — Принести шампанского? — разочарованно предложила она. Джаред вопросительно посмотрел на Сидни. — Нет, спасибо. — Может быть, ты предпочла бы вино? — спросил он. — Мне не нравится алкоголь. — Я почувствовал отвращение к спиртному, когда однажды, придя из школы, увидел пьяную мать, лежавшую на кровати. Из-за бесконечных измен отца она потеряла интерес к жизни. Тогда что-то умерло во мне. Я хотел, чтобы она встала, протрезвела и ушла от него. Но она не могла, хотя мне казалось, что это так просто — перестать пить и все понять. Потребовались годы учебы, чтобы я понял, как сложна человеческая природа. — Какое страшное чувство беспомощности ты, должно быть, испытывал! — Да. Но зато это помогло мне принять решение никогда не пить. Если тяга к алкоголизму действительно заложена в генах, я не хотел испытывать судьбу. — Понимаю, — откликнулась Сидни. — Почему ты улыбаешься? — Мы похожи на младенцев, познающих друг друга. — Слава богу, что это не так! — воскликнула она. — Если бы мне пришлось ждать, когда ты вырастешь, я бы сошла с ума. Джаред расхохотался. — Мы поженимся в следующее воскресенье? — Давай отложим на неделю. Вдруг кто-нибудь из твоей семьи решит приехать? — Чудеса случаются. Возможно, и твои родители сжалятся и присоединятся к нам. — К тому времени приедут Джилли и Алекс. — Решено. — Сидни? — Она вздрогнула, услышав знакомый мужской голос. — Ларри! Привет! Он ухмыльнулся, глядя на ее кольцо. — Похоже, ты от всех скрываешься, после того как уволилась. Познакомь же меня с мужчиной, которому так повезло. Сидни рассмеялась. — Ларри Смит, это мой жених, Джаред Кендалл. Дорогой, Ларри — шеф безопасности в Йеллоустонском парке. Джаред поднялся, и мужчины обменялись рукопожатием. — Вам здорово удалось сохранить тайну, — заметил Ларри. — Сидни знала меня, когда я был священником в Северной Дакоте, — смело сказал Джаред. — У нас не было личных отношений, пока я не решил сложить с себя сан и жениться на ней. Она узнала об этом на прошлой неделе. — Сколько вы прослужили? — Десять лет. Ларри присвистнул. — Теперь понятно, почему она не смотрела ни на одного парня. Ты заполучил лучшую из лучших, приятель. — Спасибо, Ларри, — зарделась Сидни. — Я знал это с первой встречи, — признался Джаред. — Несомненно, если ради нее ты оставил службу в церкви. Молодец! — (Сидни удивленно моргнула.) — Я католик, но мне всегда было жаль священников. — Безбрачие противно мужской природе, но многие справляются с этой проблемой. Я думал, что тоже смогу, пока не встретил Сидни. Ларри улыбнулся ей. — Да, она оказывает на мужчин именно такое действие. Поздравляю вас. Когда свадьба? — Через неделю, в воскресенье. — Где? — В Эннисе. Вы с супругой окажете нам честь, если захотите присутствовать. Ларри кивнул. — Мы придем. — Мы позвоним вам и Арчерам, как только узнаем все подробности. — Прекрасно. Мне надо идти, пока жена не начала беспокоиться. Приятно было познакомиться, Джаред. Когда вы возвратитесь из свадебного путешествия, мы устроим для вас вечеринку и познакомим со всеми. Повеселимся. — Спасибо, Ларри. — Джаред поднялся и пожал ему руку. — Мне хочется узнать всех друзей Сидни. До свидания. Вскоре они вышли из ресторана и поехали к Сидни. — Не уходи, Джаред, — взмолилась она, когда он приник губами к ее шее. Восхитительная дрожь пробежала по телу. — Ты сводишь меня с ума. Я не могу дождаться, когда буду принадлежать тебе. — Я хотел этого дольше, чем ты думаешь, и поэтому сейчас уйду. — Нет! — Сидни, — с болью произнес Джаред. — Не мучай меня. — Почему мы не можем всю ночь просто держать друг друга в объятиях? — Ты думаешь, что мы выдержим больше пяти секунд? — Мы же не пробовали... — Не дразни меня. — Я не дразню. Я умоляю тебя остаться. Джаред разомкнул руки и сделал шаг назад. — Не могу. — Почему? — Я дал себе обещание. Я хочу сделать все правильно. Наша любовь — таинство, Сидни. Ее поразила глубина его чувств. — Хотелось бы мне быть такой сильной, как ты. — Ты ошибаешься. Я проявил роковую слабость. Ты забыла, что это я пришел к тебе? — С этими словами Джаред исчез за дверью, оставив Сидни в задумчивости. Не презирает ли себя Джаред за то, что проявил ее? Не будет ли он сожалеть о своем решении? Сидни попыталась утешить себя мыслью, что у всех супругов возникают проблемы. Ей нужно настроиться на положительные мысли, иначе она погибнет. Прозвенел звонок с седьмого урока. Первая неделя в школе прошла хорошо. Облегченно вздохнув, Сидни смотрела, как ученики выходят из класса. Через полчаса она встретится с Джаредом, а через семь дней станет миссис Кендалл! — Можно поговорить с вами, мисс Тейлор? — спросил Стив Карр, заглядывая в дверь. — Конечно. — Линда Смут уверяет всех, что ваш жених попадет в ад за содеянное. Ее отец добьется, чтобы его уволили, и вас тоже, если вы выйдете за него замуж. — Извините, но я подумал, что вам нужно знать об этом. — Спасибо, Стив. Разъяренная Сидни быстро приехала домой, приняла душ и переоделась. Через час, не дождавшись Джареда, она поехала к нему на работу. — Привет, Морин. Женщина за компьютером кивнула. — Думаю, ты уже слышала. — Что происходит? Один из моих учеников сказал, что работа Джареда под угрозой, но я подумала, что это сплетни. — Если бы. — Морин сочувственно посмотрела на нее. — Джаред в офисе с юристом компании. Моя работа тоже под вопросом. — Но почему? — В управлении кое-кто решил, что бывшему священнику нельзя занимать должность главного психолога. — Это нелепо! Он занимался этим десять лет! У него прекрасные характеристики! — Поэтому я предложила ему работу. — Кто высказался против него? — Тим Локвуд и Рэндал Смут. — Его дочь распространяет слухи в школе. — Меня это не удивляет. У ее отца большие деньги и влияние. — Если уж речь зашла о деньгах, то за Джаредом — семейное состояние. Его брат Дрю — известный адвокат. Смуту и иже с ним далеко до Джареда Кендалла. — Сидни! Она нашла Джареда в компании пожилого мужчины. — Дорогая, это Джек Армстронг, юрист из Чикаго. Джек, это моя невеста Сидни Тейлор. — Здравствуйте. — Она пожала Армстронгу руку. — Кажется, кто-то пытается лишить Джареда работы. — К сожалению, это правда. Извините, что задержал его, но мне нужно было подготовить предварительный доклад. — Понимаю. Если вам нужен свидетель, то я — номер один в списке из девятисот человек. Юрист улыбнулся. — Так и должно быть. Не провожайте меня, Джаред. — Ты действительно попал в беду? — вскричала Сидни, когда Джаред увлек ее в другую комнату и закрыл дверь. — Сначала мне нужно это... — Он обнял Сидни, и она нашла его губы, чтобы передать всю свою любовь и страсть в жарком поцелуе. — Ради такого можно все пережить, — признался Джаред, отпуская ее. Сидни напряженно вглядывалась в его лицо. — У них есть основания? — Если группа людей решает засудить тебя и у них имеется финансовая поддержка, то появляются и основания. — Стив Карр сказал, что дочь Смута распускает сплетни. Джаред сжал кулаки. — Мы еще не поженились, а ты уже можешь потерять работу. Из-за меня. Сидни поцеловала его в губы. — Если ты думаешь, что меня волнует чье-то мнение, то ты не знаешь меня. Она почувствовала, что напряжение Джареда уменьшилось. Они долго стояли обнявшись. — Я думала, что у нас встреча с пастором. — Пришлось перенести ее из-за приезда Джека. Как неприятно, что Морин может попасть в беду! Сидни улыбнулась ему. — Потому что она умно поступила, предложив тебе должность? Джаред помрачнел. — Я люблю тебя, но не хочу, чтобы ты страдала из-за меня. — Разве ты не понял, что я сказала? Я ненавижу фанатизм. Меня всегда раздражала слепая приверженность родителей их идеалам. Я изучала английскую литературу, потому что она помогает понять людей, вымышленных или реальных. С людьми типа Смута, у которых узкое провинциальное мышление, нужно сойтись лицом к лицу, чтобы заставить их взглянуть на себя вместо того, чтобы судить других по своим поверхностным, мелким стандартам. Это отвратительно, просто отвратительно! Джаред захлопал в ладоши, и Сидни расхохоталась. — Прости. Я не собиралась произносить речь. Он сорвал с ее губ страстный поцелуй. — Я впечатлен, но давай лучше поговорим о свадебных планах. Счастливая нотка в его голосе обрадовала Сидни. — Конечно. Рука об руку они вышли в офис. Джаред замедлил шаг. — Спокойной ночи, Морин. И вам обоим того же. Увидимся в понедельник. — Мне нравится ваш оптимизм, Морин. Сопровождаемые ее смехом, они вышли из здания. |
||
|