"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru ungainly[ан’гейнли]—нескладный Ученый был нескладный, неуклюжий. На получении Нобелевской премии говорили: --Он гений ли? smuggle[‘смагл]—провозить контрабандой Смазал глиной, чтобы рентген не взял и провез контрабандой. dazedly[‘дэйзидли]—изумленно dazeC dazedC dazedly unruly[ан’ру:ли]—непокорный un—не Т.е. не рулится, им нельзя рулить—он непокорный. Переводы с английского: http://per555.chat.rusmutty[‘смати]—грязный С матерными словами речь у грязного человека. dazzle[‘дэзл]—ослепительный блеск Да, залили Нью-Йорк ослепительным блеском. unsavory[ан’сэйвори]—отвратительный savory—вкусный, приятный, привлекательный snaffle[‘снэфл]—своровать С неволи только вышел и уже что-то своровал. deadbeat[‘дэдбит]—бездельник Дед Битлз слушает и ничего не делает, бездельник. usury[‘ю:жари]—ростовщичество Ю(ты) жаришь деньги. А деньги ты зарабатываешь ростовщичеством. snag[‘снэг]—коряга Из под снега торчала коряга. deadfall[‘дэдфол]—западня dead—мертвый fall—падение vagary[‘вэйгари]—каприз --Вей, Гарри, веером,--с капризом сказала жена Гарри. snap[‘снэп]—треск Снегп адал, и при ходьбе по снегу раздавался треск. dead-level[дэд’лэвл]—совершенно гладкая поверхность level—уровень snarl[‘сна:л]—1.путаница; 2.рычание Снаружи лекционного зала образовалась путаница. У кого сейчас лекция? Некоторые студенты даже издавали рычание. dead man’s handle[‘дэдмэнс,хэндл]—стоп-кран Рукоятка, дернув за которую поезд как бы замертво останавливается. visionary[‘вижнари]—призрачный, воображаемый Воображаю, что вижу нари сованный Кремль. snazzy[‘снэзи]—броский; шикарный --Снеси это здание. --Но это здание такое броское и шикарное. deaf[‘дэф]—глухой Есть группа Деф Леппард(глухой леопард). vivacious[ви’вэйшас]—живой Вывей щас открыв форточку несвежий воздух, станешь более живым. sneak[‘сни:к]—красться, доносить Стукач прокрался в суд и донес на Ю.Скуратова. Затем стукач сник. deadlock[‘дэдлок]—тупик lock—замок Т.е. мертвый замóк (т.е. дальше идти некуда). vociferous[воу’сифарас]—крикливый Горбачев вел себя в Фарросе очень крикливо, был крикливым. snick[‘сник]—надрез Цветку сделали надрез и он сник. dock[‘док]—скамья подсудимых Доктор Ватсон оказался на скамье подсудимых в качестве агента Скотленд Ярда для внедрения в преступную группировку. voracious[ва’рэйшас]—прожорливый Братья Гаффс(из мультфильма про Скруджа) залезли в дом Скруджа. Но прожорливый Обжора залез в холодильник. Братья кричат ему: --Воруй щас! snide[‘снайд]—ехидный тип Снайдобье какое-то пьет этот ехидный тип. duster[‘даста]—тряпка dust—пыль» дуст Т.е. то, что вытирает пыль. waggish[‘уэгиш]—шаловливый, игривый от слова wag—шутник(Вэграл миллион,повеселел и стал шутником). snifter[‘снифта]—глоток спиртного Наф-наф спросил Нуф-нуфа, сделав глоток спиртного: --С Ниф-нифом то пили? deep-freeze[‘ди:пфри:з]—холодильник deep—глубокий freeze—холод snigger[‘снига]—хихиканье С Нигера приехал негр в российскую деревню где было 3 двора и было хихиканье. dumper[‘дампа]—самосвал dump—сваливать(сейчас свалю все деньги в кучу, потом раздам по рублю). snip[‘снип]—надрез С нипеля на колесе сделали надрез и колесо сдулось. eaglet[‘и:глат]—орленок eagle—орел(песню “Отель Калифорния” поет группа Eagles(орлы)) суффикс “-et” придает слову уменьшительно-ласкательное значение. wily[‘уайли]—хитрый, коварный Вай лишила света хитрая коварная власть. snipe[‘снайп]—выстрел из укрытия от слова снайпер eardrop[‘иадроп]—серьга-подвеска ear—ухо drop—капля Т.е. капля под ухом. uncouth[ан’ку:θ]—неуклюжий, грубый couth—воспитанный, культурный(Прутков Кусма кушает культурно). snipper-snapper[‘снипа,снэпа]—ничтожный человек С ним пойду, с ней пойду—ничтожный человек. earful[‘иафул]—1)бесконечные разговору; 2)взбучка Т.е. полное ухо» Уши заполнены бесконечными разговорами и взбучками. vehemence[‘вииманс]—неистовство В романсе герой доходит до неистовства. snippet[‘снипит]—отрезок, лоскут Сними, Петрович лоскут с камеры. earlap[‘иалэп]—мочка уха Лэп—не лапай мочку уха. versatile[‘вёсатайл]—разносторонний, гибкий Версии таяли одна за другой, когда разносторонний и гибкий Холмс начал расследование. snip-snap[‘снипснэп]—остроумный ответ --С ним пойду, с ней пойду,--дал остроумный ответ ничтожный человек. earthbound[‘ёθбаунд]—земной, житейский earth—земля(Еж ползает по земле). bound—связанный(Весь раунд боксер был связан). vestige[‘вэстидж]—след След от кроссовок был весточкой, что здесь прошли люди из пионерлагеря. snitch[‘снич]—доносчик Не общайся с доносчиком, не общайся с ничтожеством. dangle[‘дэнгл]—свисать, качаться Дэн, гляди, свешивается с балкона 2-го этажа. vicarious[ви’кэариас]—косвенный, чужой К реке авиация имеет косвенное отношение. snivel[‘снивл]—сопли С ниво лились сопли прямо на костюм. decency[‘диснси]—приличие, благопристойность Это приличие и благопристойность to keep distance(держать дистанцию). vigilance[‘виджиланс]—бдительность --Вижу Ландсбергиса,--проявил бдительность летчик НАТО. snog[‘сног]—целоваться и обниматься Сногсшибательные фильмы, когда в конце в них целуются и обнимаются. dent[‘дэнт]—вмятина После нажатия на пасту “Фтородент” на тюбике осталась вмятина. vulnerable[‘валнарабл]—уязвимый Вал народа, блин, делает уязвимой любую власть. snoop[‘сну:п]—человек, сующий нос в чужие дела Снует повсюду человек, сующий нос в чужие дела. deprecate[‘дэприкейт]—возражать, неодобрять Возражаете, неодобряете строительство магазина здесь. Тогда где прикажете? wayward[‘вэйво:д]—своенравный way—путь; ward» toward—по направлению к. Т.е. путь(направление) выбирает сам—своенравный. snoot[‘сну:т]—относиться свысока Всем говорит “ну тя”, значит относится свысока. deprive[ди’прайв]—лишать --Де права,--сказал ГАИшник водителю и лишил его прав. wile[‘уайл]—хитрая проделка, заманивать Вай, лишила света хитрой проделкой заманив коварная власть. snooze[‘сну:з]—короткий сон(днем) Сон, узренный днем—короткий сон. deride[ди’райд]—насмехаться, осмеивать Пешехода облила машина. Он грязный. Его одежду надо стирать. Над ним насмехаются. wither[‘уиðа]—вянуть, высыхать Кто слишком много смотрит телевизор, тот вянет и высыхает. snort[‘сно:т]—фырканье Ко сн улся о рот мукой кот и начал фыркать. diffident[‘дифидант]—застенчивый, неуверенный в себе Человек, вложивший средства в акции и неполучивший дивидент, чувствует себя застенчивым и неуверенным в себе. wrath[‘ро:θ]—гнев Терроризм вызывает гнев в России. snorter[‘сно:та]—нечто сногсшибательное С нортоном работать—это нечто сногсшибательное. digress[дай’грэс]—отклоняться от темы Если персидскому царю Ксерксу начинали рассказывать о чем-либо, он всегда отклонялся от темы и говорил: --Дай Грецию. yelp[‘йелп]—собачий визг » Help, I need somebody, help!—поют фанаты Битлз собачим визгом. snot[‘снот]—сопли Снот ворное не подействовало, только сопли перестали течь. dilate[дай’лэйт]—расширять(ся) Курортный бизнес Греции расширяется. Греки просят Бога—дай лета. zealot[‘зэлат]—ревностный приверженец --Москва град зело-то,--говорят ревностные приверженцы Москвы. snub[‘снаб]—пренебрежительное обхождение Снаб жают НИИ плохо и вообще с НИИ пренебрежительное обхождение. dingy[‘динджи]—тусклый, грязноватый Человек, для которог деньжи являются главным—тусклый и грязноватый. snuffle[‘снафл]—сопение С нафталином был сбой и хозяйки проявляли сопение. discern[ди’сён]—различать, видеть Дима серун—это хорошо различимо. snuggle[‘снагл]—уютно устроиться С наглостью влез в номер в пятизвездочном отеле. Уютно устроился. dissect[ди’сэкт]—анатомировать, анализировать section—часть, dissect—делить на части(анатомировать, анализировать). soak[‘соук]—замалчивание Вор соду украл и в ней замочил белье. disseminate[ди’сэминэйт]—распространять(учение) dis—» рас seminate—оплодотворять (dis и seminate образуют disseminate—распространять). Первые христиане проводили семинары по учению Христа. soapsuds[‘соупсадз]—мыльная пена soap—мыло (бывает на упаковке с импортным мылом) suds—мыльная пена (Детсад заполнила мыльная пена, т.к. все пускают пузыри). divulge[дай’валдж]—разглашать(тайну) Шпиона осудили за то, что он разгласил гос. тайну. --Правильно, давал же врагу ценную информацию. soar[‘со:]—парить, высоко летать В небоскребе на сотом этаже проводили уборку. В окно выбросили сор и сор парил и высоко летел. doze[‘доуз]—дремать, дремота Приняв снотворного несколько доз, брежнев начал дремать. sobriquet[‘соубрикет]—кличка У него была кличка “соус в брикете”. drench[‘дрэнч]—промачивать насквозь Он настолько углубился в изучение френча сидя на скамейке, что начавшийся дождь промочил его насквозь. sock[‘сок]—II.удар Боксер перед раундом выпил сок, поэтому нанес удар хорошо. drought[‘драут]—засуха В их деревне была засуха. Они пошли работать матросами. Теперь палубу драют. sodality[соу’дэлити]—братство В слове солидарити “л” и “д” меняются местами: соуделити—братство. drowsy[‘драузи]—сонный, усыпляющий Дравшися, они устали и стали сонными. Драка была усыпляющей. sodden[‘содн]—промокший Со дна подняли шапку, она была промокшей. dungeon[‘данджан]—темница, подземная тюрьма Дон Жуана посадили в темницу(подземную тюрьму). soever[соу’эва]—любым способом Соевые продукты можно готовить любым способом. eau-de-vie[оуда’ви:]—коньяк, водка, виски Одеколон мы не пьем, давай оуде вино, водка, коньяк. soft[‘софт]—слабоумный Слабоумный купил себе софт(программное обеспечение) для компьютера. eaves[‘и:вз]—карниз, свес крыши Монтан Ив заделал карниз и свес крыши. softhead[софт’хэд]—дурачок head—голова eavesdrop[‘и:вздроп]—подслушивать Когда Монтан Ив с задором о политике говорит, его подслушивают. soggy[‘соги]—пропитанный водой Как иногда делают соки. Пропитывают водой концентрат. ebony[‘эбони]—негр, черный Без комментариев. soi-disant[,сва:’ди:зон]—так называемый Сво ди в зону так называемую, т.е. в парк аттракционов. ebullience, -cy[и’балианс, -си]—возбуждение, кипение Без комментариев. soigné[‘сва:нъей]—холеный Холеный мужик объясняет жене: --С Ваньей пюрэ ели, вот я и поправился. Без комментариев. soirée[‘сва:рэй]—званый вечер У нее сегодня званый вечер, свари ей картошки. éclat[эй’кла:]—слава Человек, добившийся славы, Пол Маккартни, ест эклеры, в состав которых не входят яйца. sojourn[‘соджан]—(временное) пребывание В Сочи он (временно) пребывает. edacity[и’дэсити]—1)прожорливость; 2)жадность Иди и сиди на кухне если ты такой прожорливый и жадный. solace[‘солас]—утешение Соло с петь для Хулио это как утешение. eddy[‘эди]—водоворот Эдди Мерфи всегда в водовороте событий в фильме. solemn[‘солам]—торжественный --Салам Алейкум,--торжественно сказал Л.И.Брежнев. edict[‘и:дикт]—указ Ю.Скуратов сказал Б.Ельцину: --Ваш указ незаконен. --Идик ты. soliloquy[са’лилакви]—монолог soli—моно—один, loquy—colloquyum—семинар (на семинаре говорят). edify[‘эдифай]—поучать Мерфи Эдди фаянс поучает делать в ПТУ. sombre[‘сомба]—темный, мрачный Зомби в американских фильмах темные и мрачные. educe[и’дью:с]—выявлять Иду, с мотрю на цены и выявляю что дешевле. somnifacient[сомни’фэйшнт]—снотворный somni—сонный facient» вещь, в натуре eery, eerie[‘иари]—жуткий Режиссер объясняет жуткое зрелище: --Надо орать! И ори! sonorous[‘сонарас]—звучный Соня Распутина—звучное имя, а Маша—нет. eff[‘эф]—совокупляться Эфиопы(далее без комментариев). soot[‘сут]—сажа Костер (бумага горит). На него ссут и остается только сажа. encroach[ин’крауч]—вторгаться МУРовцы вторглись в квартиру и инкриминировали учителю развратные действия. soothe[‘су:ð]—успокаивать, утешать Солнце успокаивает плачущего и сушит слезы. esprit[э’спри:]—остроумие Если ты такой остроумный отвлеки орангутана и сопри у него банан. soother[‘су:ðа]—льстец У льстеца аж глаза сузились с ужина. envious[‘энвиас]—завистливый Королева Англии видела сколько золота в Тибете и завидовала. sordid[‘со:дид]—грязный, подлый Сорит, смердит, весь грязный подлый олигарх. sot[‘сот]—пьяница По сотовому вам звонит какой-то пьяница. eloquence[‘элакванс]—красноречие 100 бутылок кваса развивают красноречие. sough[‘сау]—I.шелест; II.сточный канат За у нитазом сточный канат шелестит. elucidate[и’лусидэйт]—разъяснять --Велю сидеть,--разъяснил царь вставшим при его появлении персонам. soupşon[‘су:псон]—чуточка В суп сын чуточку перца насыпал, грамм 300. sourpuss[‘сауапус]—брюзга Брюзга просит: --За ура пусти меня в офис ваш. enervate[‘энавейт]—обессиливать, расслаблять И нервы-то обессиливают и расслабляют. souse[‘саус]—1.рассол; 2.пьяница Пьяница делает себе рассол из соуса. enhance[ин’ха:нс]—улучшать Превращать in(в) ханское(hance), т.е. улучшать. spa[‘спа:]—минеральный источник Спазмы лечит вода из минерального источника. equitably[‘эквитабли]—поровну, справедливо Получили поровну и квиты, блин—справедливо. spado[‘спэйдоу]—кастрат Спидо-автолюбитель—кастрат. equivocal[и’куивакал]—двусмысленный экви—равно(» эквивалентный) vocal—голосовой(вокальный) Т.е. два голоса что-то равно говорят—двусмысленный. spall[‘спо:л]—1)осколок; 2)обтесывать камень Мужик обтесывал драгоценный камень, а другой ходил и с пола осколки поднимал. eulogy[‘юладжи]—восхваление --Юладжика,--восхваляли все Юрия Гагарина после полета в космос. span[‘спэн]—размах, протяженность С помощью Х.Колумба Испания с размахом расширила свою протяженность. exasperate[иг’зэспарэйт]—сердить, раздражать Человек съел гороховый суп, пукнул, рассердился, и газ испарился. spang[‘спэн]—прямо, точно Футболисты Испании бьют прямо и точно. exorbitant[икс’о:битант]—чрезмерный Из орбиты выходящий—чрезмерный. spangle[‘спэнгл]—блестка В Испании голыми если и ходят, то тело блестками покрывают. explicit[икс’плисит]—подробный Из Тбилиси прислали подробную историю Грузии. spank[‘спэнк]—шлепок С пенкой молоко ребенок пить отказался и получил шлепок. exploit[икс’плойт]—подвиг Эксплуатируя неисправный самолет он совершил подвиг. spanner[‘спэна]—гаечный ключ В Испании все ходят с гаечными ключами. expound[икс’паунд]—излагать, толковать Mr. X found(Мистер Х найден)—он обвиняется по ст. 134. Так прокомментирован УК РФ. spar[‘спа:]—тренировочное состязание в боксе от слова спарринг. extempore[экс’тэмпори]—импровизированный, экспромтом Без темпа ритм—импровизированный, экспромтом. sparge[‘спа:дж]—обрызгивать С пад аджики из банки обрызгивали. extinct[икс’тинкт]—потухший, вымерший После ухода в нирвану инстинкты становятся потухшими и вымершими. spark[‘спа:к]—II.щеголь Спартакиаду выиграл бегущий во фраке щеголь. extol[икс’тоул]—превозносить Если кто-то себя превозносит, даже икает стол. spat[‘спэт]—небольшая ссора Когда попросили спеть, возникла небольшая ссора с Хулио Иглесиасом. fab[‘фэб]—потрясающий Фэбол(футбол)—потрясающее зрелище, когда играют профессионалы. spawn[‘спо:н]—искра Была ли искра перед взрывом в фильме Жана Клода—спорный вопрос. Fabian[‘фэйбиан]—осторожный Французские банкиры и английские—не такие осторожные как немецкие. spec[‘спэк]—I.спекуляция; II.спецификация сокращенные эти слова facer[‘фэйса]—удар в лицо от слова face—лицо. species[‘спишиз]—вид, разновидность, род » специи» т.е. специфическая подгруппа facetiae[фа’сиши,и:]—шутки, остроты Искандер Фазиль же еще специалист по шуткам и остротам. specious[‘спишас]—правдоподобный --Перехваченные шифрофровки правдоподобны. Но ты долго не спал, спи щас,--сказал пастор Шлаг Штирлицу. facility[фа’силити]—1)легкость; 2)завод Фазиль, иди работать на завод—это легкость, а быть писателем тяжело. speck[‘спэк]—пятнышко, крупинка Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза. faction[‘фэкшн]—I.фракция; II.фильм или книга, в основе которых лежат истинные события I.» фракция. II.Т.е. фильм пострен на фактах(fact). speckle[‘спэкл]—пятнышко Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза. factitious[фэк’тишас]—поддельный Жеглов сказал Шарапову: --Факты щас подделаем и посадим этого “коселек, какой коселек”. specs[‘спэкс]—очки --Спекс уляцией каким товаром вы занимались? --Очками. от слова spectate—наблюдать (спектакль). faculty[‘фэкалти]—способность, дар Наш факультет выявляет у студентов способности и дар. spelaean[спи’ли:ан]—пещерный от слова спелеология fad[‘фэд]—прихоть, причуда Федор Тютчев имел прихоть(причуду) писать стихи. spew[‘спью]—блевотина Спьюсти блевотину в унитаз спьюстя 2 часа. Затем еще раз спьюсти воду. faddist[‘фэдист]—чудак Федя историей усиленно занимается. Он чудак? Нет, поступает на юрфак. spick and span[спикан’спэн]—свежий; с иголочки Только царские шпики и испанцы одевали свежие с иголочки костюмы. faeces[‘фи:сиз]—кал Весь измазался в кале. spiel[‘шпи:л]—разглагольствование Мужик в Таллине взобрался на шпиль к Старому Томасу и начал разглагольствование. fag[‘фэг]—тяжелая, утомительная работа --Какая у тебя хорошая работа. --Да фэгня, тяжелая и утомительная работа. spigot[‘спигат]—водопроводный кран Спи гад, сказал псих соседу снизу, а сам включил водопроводный кран. fag[‘фэг]—“голубой”(гомосексуалист) Фегаро голубой? spike[‘спайк]—острый выступ Спайка шеста и наконечника образует острый выступ. faggot, fagot[‘фэгат]—гомик Фу гад гомик. spill[‘спил]—I.1)ливень;2)разливать; II.лучина Ливень лил, лучину погасил, а я в ковш воды дождевой набрал и ее испил Спилберг. fainéant[‘фэйниант]—лентяй --Фигня анатомия, я ее не учу. --Лентяй, потому и не учишь. fairy[‘фэари]—1.фея; 2.гомосексуалист 1.Фея рисует Золушке карету. 2.Гомосексуалист одел на маскарад костюм феи. spinney[‘спини]—рощица; заросль Спи ни чего не боясь в рощице (зарослях)охраняемых княжеской дружиной. fake[‘фэйк]—подделка, подделывать --Это бриллиант? --Это фекалии. Подделка это. spinster[‘спинста]—незамужняя (женщина) Спиннинг стоит у которой, та—незамужняя женщина. falderal[‘фэлдарэл]—безделушка Федеральный бюджет имеет статью на покупку безделушек для Президента. sporadic[спа’рэдик]—случающийся время от времени =спорадический (советский парадик случается время от времени). fal-lal[фэл’лэл]—блестящая безделушка Фу-ля-ля-ля, у-ля-ля-ля—блестящая безделушка. squash[‘сквош]—раздавленная масса С кошки вошь. fall-guy[‘фо:лгай]—козел отпущения fall—падение. guy—парень(Гай Юлий Цезарь был парнем). Т.е. парень для сбрашивания куда-либо. stack[‘стэк]—ставить сверху(чего-либо) Стэк (стог) сена ставят сверху телеги. fennel[‘фэнл]—укроп Укроп продают во фланелевых пакетах.. stall[‘сто:л]—прилавок Стол это как прилавок. fuzz[‘фаз]—пух Тополинный пух залетел на электростанцию и произошел сдвиг по фазе. statutory[‘стэтчутари]—установленный законом статýт—законодательный акт парламента. fizz[физ]—шипеть Учительница по физике шипит на учеников. straddle[‘стрэдл]—расставлять ноги, сидеть верхом Стремя длинное, расставь ноги и садись верхом. feign[‘фэйн]—притворяться Фей нет, но некоторые притворяются феями. strap[‘стрэп]—ремешок Станцуй рэп, подарю ремешок. flask[‘фласк]—колба » фляжка. stretcher[‘стрэтча]—носилки stretch—вытягиваться, растягиваться. Т.е. на носилках человек вытягивается, растягивается. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru ungainly[ан’гейнли]—нескладный Ученый был нескладный, неуклюжий. На получении Нобелевской премии говорили: --Он гений ли? smuggle[‘смагл]—провозить контрабандой Смазал глиной, чтобы рентген не взял и провез контрабандой. dazedly[‘дэйзидли]—изумленно dazeC dazedC dazedly unruly[ан’ру:ли]—непокорный un—не Т.е. не рулится, им нельзя рулить—он непокорный. Переводы с английского: http://per555.chat.rusmutty[‘смати]—грязный С матерными словами речь у грязного человека. dazzle[‘дэзл]—ослепительный блеск Да, залили Нью-Йорк ослепительным блеском. unsavory[ан’сэйвори]—отвратительный savory—вкусный, приятный, привлекательный snaffle[‘снэфл]—своровать С неволи только вышел и уже что-то своровал. deadbeat[‘дэдбит]—бездельник Дед Битлз слушает и ничего не делает, бездельник. usury[‘ю:жари]—ростовщичество Ю(ты) жаришь деньги. А деньги ты зарабатываешь ростовщичеством. snag[‘снэг]—коряга Из под снега торчала коряга. deadfall[‘дэдфол]—западня dead—мертвый fall—падение vagary[‘вэйгари]—каприз --Вей, Гарри, веером,--с капризом сказала жена Гарри. snap[‘снэп]—треск Снегп адал, и при ходьбе по снегу раздавался треск. dead-level[дэд’лэвл]—совершенно гладкая поверхность level—уровень snarl[‘сна:л]—1.путаница; 2.рычание Снаружи лекционного зала образовалась путаница. У кого сейчас лекция? Некоторые студенты даже издавали рычание. dead man’s handle[‘дэдмэнс,хэндл]—стоп-кран Рукоятка, дернув за которую поезд как бы замертво останавливается. visionary[‘вижнари]—призрачный, воображаемый Воображаю, что вижу нари сованный Кремль. snazzy[‘снэзи]—броский; шикарный --Снеси это здание. --Но это здание такое броское и шикарное. deaf[‘дэф]—глухой Есть группа Деф Леппард(глухой леопард). vivacious[ви’вэйшас]—живой Вывей щас открыв форточку несвежий воздух, станешь более живым. sneak[‘сни:к]—красться, доносить Стукач прокрался в суд и донес на Ю.Скуратова. Затем стукач сник. deadlock[‘дэдлок]—тупик lock—замок Т.е. мертвый замóк (т.е. дальше идти некуда). vociferous[воу’сифарас]—крикливый Горбачев вел себя в Фарросе очень крикливо, был крикливым. snick[‘сник]—надрез Цветку сделали надрез и он сник. dock[‘док]—скамья подсудимых Доктор Ватсон оказался на скамье подсудимых в качестве агента Скотленд Ярда для внедрения в преступную группировку. voracious[ва’рэйшас]—прожорливый Братья Гаффс(из мультфильма про Скруджа) залезли в дом Скруджа. Но прожорливый Обжора залез в холодильник. Братья кричат ему: --Воруй щас! snide[‘снайд]—ехидный тип Снайдобье какое-то пьет этот ехидный тип. duster[‘даста]—тряпка dust—пыль» дуст Т.е. то, что вытирает пыль. waggish[‘уэгиш]—шаловливый, игривый от слова wag—шутник(Вэграл миллион,повеселел и стал шутником). snifter[‘снифта]—глоток спиртного Наф-наф спросил Нуф-нуфа, сделав глоток спиртного: --С Ниф-нифом то пили? deep-freeze[‘ди:пфри:з]—холодильник deep—глубокий freeze—холод snigger[‘снига]—хихиканье С Нигера приехал негр в российскую деревню где было 3 двора и было хихиканье. dumper[‘дампа]—самосвал dump—сваливать(сейчас свалю все деньги в кучу, потом раздам по рублю). snip[‘снип]—надрез С нипеля на колесе сделали надрез и колесо сдулось. eaglet[‘и:глат]—орленок eagle—орел(песню “Отель Калифорния” поет группа Eagles(орлы)) суффикс “-et” придает слову уменьшительно-ласкательное значение. wily[‘уайли]—хитрый, коварный Вай лишила света хитрая коварная власть. snipe[‘снайп]—выстрел из укрытия от слова снайпер eardrop[‘иадроп]—серьга-подвеска ear—ухо drop—капля Т.е. капля под ухом. uncouth[ан’ку:θ]—неуклюжий, грубый couth—воспитанный, культурный(Прутков Кусма кушает культурно). snipper-snapper[‘снипа,снэпа]—ничтожный человек С ним пойду, с ней пойду—ничтожный человек. earful[‘иафул]—1)бесконечные разговору; 2)взбучка Т.е. полное ухо» Уши заполнены бесконечными разговорами и взбучками. vehemence[‘вииманс]—неистовство В романсе герой доходит до неистовства. snippet[‘снипит]—отрезок, лоскут Сними, Петрович лоскут с камеры. earlap[‘иалэп]—мочка уха Лэп—не лапай мочку уха. versatile[‘вёсатайл]—разносторонний, гибкий Версии таяли одна за другой, когда разносторонний и гибкий Холмс начал расследование. snip-snap[‘снипснэп]—остроумный ответ --С ним пойду, с ней пойду,--дал остроумный ответ ничтожный человек. earthbound[‘ёθбаунд]—земной, житейский earth—земля(Еж ползает по земле). bound—связанный(Весь раунд боксер был связан). vestige[‘вэстидж]—след След от кроссовок был весточкой, что здесь прошли люди из пионерлагеря. snitch[‘снич]—доносчик Не общайся с доносчиком, не общайся с ничтожеством. dangle[‘дэнгл]—свисать, качаться Дэн, гляди, свешивается с балкона 2-го этажа. vicarious[ви’кэариас]—косвенный, чужой К реке авиация имеет косвенное отношение. snivel[‘снивл]—сопли С ниво лились сопли прямо на костюм. decency[‘диснси]—приличие, благопристойность Это приличие и благопристойность to keep distance(держать дистанцию). vigilance[‘виджиланс]—бдительность --Вижу Ландсбергиса,--проявил бдительность летчик НАТО. snog[‘сног]—целоваться и обниматься Сногсшибательные фильмы, когда в конце в них целуются и обнимаются. dent[‘дэнт]—вмятина После нажатия на пасту “Фтородент” на тюбике осталась вмятина. vulnerable[‘валнарабл]—уязвимый Вал народа, блин, делает уязвимой любую власть. snoop[‘сну:п]—человек, сующий нос в чужие дела Снует повсюду человек, сующий нос в чужие дела. deprecate[‘дэприкейт]—возражать, неодобрять Возражаете, неодобряете строительство магазина здесь. Тогда где прикажете? wayward[‘вэйво:д]—своенравный way—путь; ward» toward—по направлению к. Т.е. путь(направление) выбирает сам—своенравный. snoot[‘сну:т]—относиться свысока Всем говорит “ну тя”, значит относится свысока. deprive[ди’прайв]—лишать --Де права,--сказал ГАИшник водителю и лишил его прав. wile[‘уайл]—хитрая проделка, заманивать Вай, лишила света хитрой проделкой заманив коварная власть. snooze[‘сну:з]—короткий сон(днем) Сон, узренный днем—короткий сон. deride[ди’райд]—насмехаться, осмеивать Пешехода облила машина. Он грязный. Его одежду надо стирать. Над ним насмехаются. wither[‘уиðа]—вянуть, высыхать Кто слишком много смотрит телевизор, тот вянет и высыхает. snort[‘сно:т]—фырканье Ко сн улся о рот мукой кот и начал фыркать. diffident[‘дифидант]—застенчивый, неуверенный в себе Человек, вложивший средства в акции и неполучивший дивидент, чувствует себя застенчивым и неуверенным в себе. wrath[‘ро:θ]—гнев Терроризм вызывает гнев в России. snorter[‘сно:та]—нечто сногсшибательное С нортоном работать—это нечто сногсшибательное. digress[дай’грэс]—отклоняться от темы Если персидскому царю Ксерксу начинали рассказывать о чем-либо, он всегда отклонялся от темы и говорил: --Дай Грецию. yelp[‘йелп]—собачий визг » Help, I need somebody, help!—поют фанаты Битлз собачим визгом. snot[‘снот]—сопли Снот ворное не подействовало, только сопли перестали течь. dilate[дай’лэйт]—расширять(ся) Курортный бизнес Греции расширяется. Греки просят Бога—дай лета. zealot[‘зэлат]—ревностный приверженец --Москва град зело-то,--говорят ревностные приверженцы Москвы. snub[‘снаб]—пренебрежительное обхождение Снаб жают НИИ плохо и вообще с НИИ пренебрежительное обхождение. dingy[‘динджи]—тусклый, грязноватый Человек, для которог деньжи являются главным—тусклый и грязноватый. snuffle[‘снафл]—сопение С нафталином был сбой и хозяйки проявляли сопение. discern[ди’сён]—различать, видеть Дима серун—это хорошо различимо. snuggle[‘снагл]—уютно устроиться С наглостью влез в номер в пятизвездочном отеле. Уютно устроился. dissect[ди’сэкт]—анатомировать, анализировать section—часть, dissect—делить на части(анатомировать, анализировать). soak[‘соук]—замалчивание Вор соду украл и в ней замочил белье. disseminate[ди’сэминэйт]—распространять(учение) dis—» рас seminate—оплодотворять (dis и seminate образуют disseminate—распространять). Первые христиане проводили семинары по учению Христа. soapsuds[‘соупсадз]—мыльная пена soap—мыло (бывает на упаковке с импортным мылом) suds—мыльная пена (Детсад заполнила мыльная пена, т.к. все пускают пузыри). divulge[дай’валдж]—разглашать(тайну) Шпиона осудили за то, что он разгласил гос. тайну. --Правильно, давал же врагу ценную информацию. soar[‘со:]—парить, высоко летать В небоскребе на сотом этаже проводили уборку. В окно выбросили сор и сор парил и высоко летел. doze[‘доуз]—дремать, дремота Приняв снотворного несколько доз, брежнев начал дремать. sobriquet[‘соубрикет]—кличка У него была кличка “соус в брикете”. drench[‘дрэнч]—промачивать насквозь Он настолько углубился в изучение френча сидя на скамейке, что начавшийся дождь промочил его насквозь. sock[‘сок]—II.удар Боксер перед раундом выпил сок, поэтому нанес удар хорошо. drought[‘драут]—засуха В их деревне была засуха. Они пошли работать матросами. Теперь палубу драют. sodality[соу’дэлити]—братство В слове солидарити “л” и “д” меняются местами: соуделити—братство. drowsy[‘драузи]—сонный, усыпляющий Дравшися, они устали и стали сонными. Драка была усыпляющей. sodden[‘содн]—промокший Со дна подняли шапку, она была промокшей. dungeon[‘данджан]—темница, подземная тюрьма Дон Жуана посадили в темницу(подземную тюрьму). soever[соу’эва]—любым способом Соевые продукты можно готовить любым способом. eau-de-vie[оуда’ви:]—коньяк, водка, виски Одеколон мы не пьем, давай оуде вино, водка, коньяк. soft[‘софт]—слабоумный Слабоумный купил себе софт(программное обеспечение) для компьютера. eaves[‘и:вз]—карниз, свес крыши Монтан Ив заделал карниз и свес крыши. softhead[софт’хэд]—дурачок head—голова eavesdrop[‘и:вздроп]—подслушивать Когда Монтан Ив с задором о политике говорит, его подслушивают. soggy[‘соги]—пропитанный водой Как иногда делают соки. Пропитывают водой концентрат. ebony[‘эбони]—негр, черный Без комментариев. soi-disant[,сва:’ди:зон]—так называемый Сво ди в зону так называемую, т.е. в парк аттракционов. ebullience, -cy[и’балианс, -си]—возбуждение, кипение Без комментариев. soigné[‘сва:нъей]—холеный Холеный мужик объясняет жене: --С Ваньей пюрэ ели, вот я и поправился. ebullition[эба’лишн]—радостное возбуждение Без комментариев. soirée[‘сва:рэй]—званый вечер У нее сегодня званый вечер, свари ей картошки. éclat[эй’кла:]—слава Человек, добившийся славы, Пол Маккартни, ест эклеры, в состав которых не входят яйца. sojourn[‘соджан]—(временное) пребывание В Сочи он (временно) пребывает. edacity[и’дэсити]—1)прожорливость; 2)жадность Иди и сиди на кухне если ты такой прожорливый и жадный. solace[‘солас]—утешение Соло с петь для Хулио это как утешение. eddy[‘эди]—водоворот Эдди Мерфи всегда в водовороте событий в фильме. solemn[‘солам]—торжественный --Салам Алейкум,--торжественно сказал Л.И.Брежнев. edict[‘и:дикт]—указ Ю.Скуратов сказал Б.Ельцину: --Ваш указ незаконен. --Идик ты. soliloquy[са’лилакви]—монолог soli—моно—один, loquy—colloquyum—семинар (на семинаре говорят). edify[‘эдифай]—поучать Мерфи Эдди фаянс поучает делать в ПТУ. sombre[‘сомба]—темный, мрачный Зомби в американских фильмах темные и мрачные. educe[и’дью:с]—выявлять Иду, с мотрю на цены и выявляю что дешевле. somnifacient[сомни’фэйшнт]—снотворный somni—сонный facient» вещь, в натуре eery, eerie[‘иари]—жуткий Режиссер объясняет жуткое зрелище: --Надо орать! И ори! sonorous[‘сонарас]—звучный Соня Распутина—звучное имя, а Маша—нет. eff[‘эф]—совокупляться Эфиопы(далее без комментариев). soot[‘сут]—сажа Костер (бумага горит). На него ссут и остается только сажа. encroach[ин’крауч]—вторгаться МУРовцы вторглись в квартиру и инкриминировали учителю развратные действия. soothe[‘су:ð]—успокаивать, утешать Солнце успокаивает плачущего и сушит слезы. esprit[э’спри:]—остроумие Если ты такой остроумный отвлеки орангутана и сопри у него банан. soother[‘су:ðа]—льстец У льстеца аж глаза сузились с ужина. envious[‘энвиас]—завистливый Королева Англии видела сколько золота в Тибете и завидовала. sordid[‘со:дид]—грязный, подлый Сорит, смердит, весь грязный подлый олигарх. sot[‘сот]—пьяница По сотовому вам звонит какой-то пьяница. eloquence[‘элакванс]—красноречие 100 бутылок кваса развивают красноречие. sough[‘сау]—I.шелест; II.сточный канат За у нитазом сточный канат шелестит. elucidate[и’лусидэйт]—разъяснять --Велю сидеть,--разъяснил царь вставшим при его появлении персонам. soupşon[‘су:псон]—чуточка В суп сын чуточку перца насыпал, грамм 300. sourpuss[‘сауапус]—брюзга Брюзга просит: --За ура пусти меня в офис ваш. enervate[‘энавейт]—обессиливать, расслаблять И нервы-то обессиливают и расслабляют. souse[‘саус]—1.рассол; 2.пьяница Пьяница делает себе рассол из соуса. enhance[ин’ха:нс]—улучшать Превращать in(в) ханское(hance), т.е. улучшать. spa[‘спа:]—минеральный источник Спазмы лечит вода из минерального источника. equitably[‘эквитабли]—поровну, справедливо Получили поровну и квиты, блин—справедливо. spado[‘спэйдоу]—кастрат Спидо-автолюбитель—кастрат. equivocal[и’куивакал]—двусмысленный экви—равно(» эквивалентный) vocal—голосовой(вокальный) Т.е. два голоса что-то равно говорят—двусмысленный. spall[‘спо:л]—1)осколок; 2)обтесывать камень Мужик обтесывал драгоценный камень, а другой ходил и с пола осколки поднимал. eulogy[‘юладжи]—восхваление --Юладжика,--восхваляли все Юрия Гагарина после полета в космос. span[‘спэн]—размах, протяженность С помощью Х.Колумба Испания с размахом расширила свою протяженность. exasperate[иг’зэспарэйт]—сердить, раздражать Человек съел гороховый суп, пукнул, рассердился, и газ испарился. spang[‘спэн]—прямо, точно Футболисты Испании бьют прямо и точно. exorbitant[икс’о:битант]—чрезмерный Из орбиты выходящий—чрезмерный. spangle[‘спэнгл]—блестка В Испании голыми если и ходят, то тело блестками покрывают. explicit[икс’плисит]—подробный Из Тбилиси прислали подробную историю Грузии. spank[‘спэнк]—шлепок С пенкой молоко ребенок пить отказался и получил шлепок. exploit[икс’плойт]—подвиг Эксплуатируя неисправный самолет он совершил подвиг. spanner[‘спэна]—гаечный ключ В Испании все ходят с гаечными ключами. expound[икс’паунд]—излагать, толковать Mr. X found(Мистер Х найден)—он обвиняется по ст. 134. Так прокомментирован УК РФ. spar[‘спа:]—тренировочное состязание в боксе от слова спарринг. extempore[экс’тэмпори]—импровизированный, экспромтом Без темпа ритм—импровизированный, экспромтом. sparge[‘спа:дж]—обрызгивать С пад аджики из банки обрызгивали. extinct[икс’тинкт]—потухший, вымерший После ухода в нирвану инстинкты становятся потухшими и вымершими. spark[‘спа:к]—II.щеголь Спартакиаду выиграл бегущий во фраке щеголь. extol[икс’тоул]—превозносить Если кто-то себя превозносит, даже икает стол. spat[‘спэт]—небольшая ссора Когда попросили спеть, возникла небольшая ссора с Хулио Иглесиасом. fab[‘фэб]—потрясающий Фэбол(футбол)—потрясающее зрелище, когда играют профессионалы. spawn[‘спо:н]—искра Была ли искра перед взрывом в фильме Жана Клода—спорный вопрос. Fabian[‘фэйбиан]—осторожный Французские банкиры и английские—не такие осторожные как немецкие. spec[‘спэк]—I.спекуляция; II.спецификация сокращенные эти слова facer[‘фэйса]—удар в лицо от слова face—лицо. species[‘спишиз]—вид, разновидность, род » специи» т.е. специфическая подгруппа facetiae[фа’сиши,и:]—шутки, остроты Искандер Фазиль же еще специалист по шуткам и остротам. specious[‘спишас]—правдоподобный --Перехваченные шифрофровки правдоподобны. Но ты долго не спал, спи щас,--сказал пастор Шлаг Штирлицу. facility[фа’силити]—1)легкость; 2)завод Фазиль, иди работать на завод—это легкость, а быть писателем тяжело. speck[‘спэк]—пятнышко, крупинка Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза. faction[‘фэкшн]—I.фракция; II.фильм или книга, в основе которых лежат истинные события I.» фракция. II.Т.е. фильм пострен на фактах(fact). speckle[‘спэкл]—пятнышко Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза. factitious[фэк’тишас]—поддельный Жеглов сказал Шарапову: --Факты щас подделаем и посадим этого “коселек, какой коселек”. specs[‘спэкс]—очки --Спекс уляцией каким товаром вы занимались? --Очками. от слова spectate—наблюдать (спектакль). faculty[‘фэкалти]—способность, дар Наш факультет выявляет у студентов способности и дар. spelaean[спи’ли:ан]—пещерный от слова спелеология fad[‘фэд]—прихоть, причуда Федор Тютчев имел прихоть(причуду) писать стихи. spew[‘спью]—блевотина Спьюсти блевотину в унитаз спьюстя 2 часа. Затем еще раз спьюсти воду. faddist[‘фэдист]—чудак Федя историей усиленно занимается. Он чудак? Нет, поступает на юрфак. spick and span[спикан’спэн]—свежий; с иголочки Только царские шпики и испанцы одевали свежие с иголочки костюмы. faeces[‘фи:сиз]—кал Весь измазался в кале. spiel[‘шпи:л]—разглагольствование Мужик в Таллине взобрался на шпиль к Старому Томасу и начал разглагольствование. fag[‘фэг]—тяжелая, утомительная работа --Какая у тебя хорошая работа. --Да фэгня, тяжелая и утомительная работа. spigot[‘спигат]—водопроводный кран Спи гад, сказал псих соседу снизу, а сам включил водопроводный кран. fag[‘фэг]—“голубой”(гомосексуалист) Фегаро голубой? spike[‘спайк]—острый выступ Спайка шеста и наконечника образует острый выступ. faggot, fagot[‘фэгат]—гомик Фу гад гомик. spill[‘спил]—I.1)ливень;2)разливать; II.лучина Ливень лил, лучину погасил, а я в ковш воды дождевой набрал и ее испил Спилберг. fainéant[‘фэйниант]—лентяй --Фигня анатомия, я ее не учу. --Лентяй, потому и не учишь. fairy[‘фэари]—1.фея; 2.гомосексуалист 1.Фея рисует Золушке карету. 2.Гомосексуалист одел на маскарад костюм феи. spinney[‘спини]—рощица; заросль Спи ни чего не боясь в рощице (зарослях)охраняемых княжеской дружиной. fake[‘фэйк]—подделка, подделывать --Это бриллиант? --Это фекалии. Подделка это. spinster[‘спинста]—незамужняя (женщина) Спиннинг стоит у которой, та—незамужняя женщина. falderal[‘фэлдарэл]—безделушка Федеральный бюджет имеет статью на покупку безделушек для Президента. sporadic[спа’рэдик]—случающийся время от времени =спорадический (советский парадик случается время от времени). fal-lal[фэл’лэл]—блестящая безделушка Фу-ля-ля-ля, у-ля-ля-ля—блестящая безделушка. squash[‘сквош]—раздавленная масса С кошки вошь. fall-guy[‘фо:лгай]—козел отпущения fall—падение. guy—парень(Гай Юлий Цезарь был парнем). Т.е. парень для сбрашивания куда-либо. stack[‘стэк]—ставить сверху(чего-либо) Стэк (стог) сена ставят сверху телеги. fennel[‘фэнл]—укроп Укроп продают во фланелевых пакетах.. stall[‘сто:л]—прилавок Стол это как прилавок. fuzz[‘фаз]—пух Тополинный пух залетел на электростанцию и произошел сдвиг по фазе. statutory[‘стэтчутари]—установленный законом статýт—законодательный акт парламента. fizz[физ]—шипеть Учительница по физике шипит на учеников. straddle[‘стрэдл]—расставлять ноги, сидеть верхом Стремя длинное, расставь ноги и садись верхом. feign[‘фэйн]—притворяться Фей нет, но некоторые притворяются феями. strap[‘стрэп]—ремешок Станцуй рэп, подарю ремешок. flask[‘фласк]—колба » фляжка. stretcher[‘стрэтча]—носилки stretch—вытягиваться, растягиваться. Т.е. на носилках человек вытягивается, растягивается. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru |
|
|