"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)

skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук
Когда она посмотрела на ценник, раздался резкий пронзительный звук:
--Скёл ко?
brittle[‘бритл]—хрупкий, ломкий
По сравнению с бритоголовыми обычные люди хрупкие и ломкие.
quadragenarian[куодраджа’нэариан]—сорокалетний
quadra—4» 40(у квадрата четыре стороны).
genarian» Женуария.
Женуарии было 40 лет.
skit[‘скит]—множество, толпа
С китобоями борется множество(толпа) гринписовцев.
bully[‘були]—задира, хулиган
Задира хулиган напал на бабулю
.
quadrennial[куо’дрэниал]—происходящий раз в 4 года
4 дня не ел, ем раз в 4 дня. Фигня, я ем раз в 4 года.
skitter[‘скита]—легко и быстро нести
С китта йцем можно легко и быстро нести баул.
cabal[ка’бэл]—группа заговорщиков
Заговорщики этим увлекались.
quadruple[‘кводрупл]—учетверенный
С учетверенной скоростью торт уплетали.
skittish[‘скитиш]—игривый, норовистый
Гости пришли с ребенком. Ребенок игривый и норовистый каратист. Он:
--Ски!
--Тише,--сказали ему.
callous[‘кэлас]—мозолистый, бездушный
В греческой мифологии Гелиос был мозолистым и бездушным.
rabble[‘рэбл]—сброд
Соскребли сброд со всего мира.
skittle[‘скитл]—кегля
Ван-Дамм скитался по кегельбану, искал кегли.
captive[‘кептив]—пленник
Коптив пещеру вынудили террористов выйти и сделали их пленниками.
rabid[‘рэбид]—яростный
Рэмбо ид ет с яростным лицем.
skive[‘скайв]—разрезать, слоить (кожу, резину)
Идиот с кайфом резал на слои резину.
castigate[‘кэстигэйт]—бичевать
Костя гей-то, его надо бичевать.
rabies[‘рэйби:з]бешенство
Реечный бизнес пришел в бешенство от падения цен на рейки.
chasm[‘кэзам]—расселина, пропасть
--Где зам?
--Он же альпинист. Где-нибудь в расселине, в пропасти.
skulduggery[скал’дагари]—надувательство
Шарлатан сказал:
--Скала? Да, горит.
Но это было надувательство.
chaste[‘чэйст]—целомудренный
Ты пишешь целомудренные детективы. Чейз ты.
racy[‘рэйси]—яркий
В рейсе над облаками было видно яркое солнце.
slab[‘слэб]—плита, пластина
Славяне клали стальные плиты или пластины.
raff[‘рэф]—беспутничать
Молодой человек угнал автомобиль РАФ—беспутничает.
slake[‘слэйк]—утолять
--На реке можно утолить жажду?
--Уже нельзя.
--Даже слейка(слегка)?
--Даже слейка.
chore[‘чо:]—работа по хозяйству
--Ты должен выполнять работу по хозяйству.
--Чоо?!
raffle[‘рэфл]—I.лотерея; II.мусор
Революционеры торговали лотереями и мусор за собой не убирали.
slam[‘слэм]—хлопанье (дверьми)
Не хлопай так сильно дверьми, слэм аешь!
chum[‘чам]—закадычный друг
Чампион по каратэ—мой закадычный друг.
rag[‘рэг]—грубые шутки
Тем, кто поет регги, присущи грубые шутки.
slander[‘сла:нда]—клевета
Жириновский сказал:
--То, что я с Уландэ—это клевета.
clemency[‘клеменси]—милосердие
Св. Клементия организовала общество сестер милосердия.
ragamuffin[‘рэга,мафин]—оборванец
Регги Марфин сын-оборванец танцевал.
slant[‘сла:нт]—уклон
Сланцы-то добываются на уклоне.
club[‘клаб]—дубина, клюшка
В хоккейном клабе все дерутся клюшками как дубинками.
ragtag and bobtail[‘рэгтэгэнд’бобтэйл]—подонки общества
Beavis & Buthead встретили подонков общества Ragtag & Bobtail, которые были регистратор с Таганки и бобинный телевизионщик.
slapdash[‘слэпдэш]—стремительный
Слепень дачу стремительно облетает.
clutter[‘клата]—беспорядок, хаос
--Почему в этом помещении такой беспорядок и хаос?
--Так это же склад-то
.
ragtime[‘рэгтайм]—нелепый
В рекламное
time(время) можно услышать много всего нелепого.
slat[‘слэт]—перекладина
На пионерском слете все занимались на перекладине.
coerce[коу’ёс]—заставлять
--У кого ёрш?—заставил признаваться главный ассенизатор своих подчиненных.
rah-rah[‘ра:ра:]—по-студенчески веселый
Когда студент получает пятерку, он становится по-студенчески веселым и кричит: “Ура, ура
!”.
slathers[‘слэðаз]—большое количество
Слеза заполнила большое количество сосудов.
cogent[‘коуджант]—неоспоримый
--Коуджа натуральная, это неоспоримо,--сказал директор американского магазина.
rail[‘рэйл]—ругаться, браниться
Телевидение не показало рейламу(рекламу). Приехал заказчик и они стали ругаться и браниться.
slattern[‘слэтан]—неряха
С лета не мылся—неряха.
come by[кам‘бай]—получить
При уходе на пенсию Рейган получил комбайн.
raison d’être[рэйзон’дэтра]—разумное основание
Резонно где
требует милиция предъявить документы—это разумное основание.
slaver[‘слэва]—слюни
Слава постоянно ходит со слюнями изо рта.
commend[ко’мэнд]—хвалить
от слова рекомендовать.
rake[‘рэйк]—1)грабли; 2)распутник
Распутник работал дворником, грабли надел на рейки.
slay[‘слэй]—убивать
Рок-группа
Slayer.
compassion[ком’пэшн]—сострадание
Коммунисты сострадали Степашину при отставке.
rake-off[‘рэйкоф]—1)взятка; 2)комиссионные при незаконной сделке
Чиновник делал ремонт. Взятку взял рейками и офсетной бумагой.
sleazy[‘слизи]—неряшливый, дешевого вида
Соискатель работы пришел весь в слизи, неряшливый, дешевого вида.
compulsory[ком’палсари]—принудительный
--Ком, Паулс, сорри,--принудительно сказал Черчиль Раймонду Паулсу.
rally[‘рэли]—объединение
Рэлли(ралли)—это объединение гонщиков.
sleek[‘сли:к]—гладкий
--Слиток золота, найденный вами, был гладким?
concoct[кон’кокт]—состряпать
--Ты состряпал еду из сена?
--Конь-кок ты.
rambunctious[рэм’банкшас]—буйный
Рэмбо банк щас взорвет. Ему не дали сдачи. А он буйный.
sleet[‘сли:т]—снег, град с дождем
Снег слетал с крыш во время града.
condone[кон’доун]—смотреть сквозь пальцы
Президент смотрит сквозь пальцы на то как разворовывают гос. казну.
Кондом он
.
ramify[‘рэмифай]—разветвляться
Рэминор разветвляется с рэ ми фа
.
slender[‘слэнда]—тонкий и скудный
С Лениным, да, снабжение стало тонким и скудным.
confide[кон’файд]—доверять
от слова конфиденциальный.
rammish[‘рэмиш]—дурно пахнущий
Горэ бачев Миша дурно пахнущий.
sleuth[‘слу:θ]—сыщик
--Слус ай, подожди,--сказал сыщик Коломбо уже уходившему подозреваемому.
confine[кон’файн]—ограничивать
Ограничте дачу лекарств больному, он файн
.
ramose[‘рэймоус]—ветвистый
Рейбина московская—ветвистая.
slew[‘слу:]—I.поворот; II.болото
Слюни потекли изо рта водителя, он не заметил поворот и влетел в неглубокое болото.
congeal[кон’джи:л]—замораживать, застывать
В музее восковых фигур Махатма Ганди застыл как он жил
.
ramp[‘рэмп]—I.уклон; II.вымогательство
I.Рэмбо снизил темп, т.к. шел под уклон.
II.А по другой дороге идти было нельзя, там чиновники занимались вымогательством.
slick[‘слик]—I.ловкий; II.мерзкий тип
С лика этого человека, который пытается показаться праведником исходит то, что он является ловким мерзким типом.
congenital[кон’дженитал]—врожденный
от слова гениталии» зарождать.
rampage[рэм’пэйдж]—сильное возбуждение
Ремонт пейджеров приводит в сильное возбуждение.
slight[‘слайт]—пренебрежение
Сталлоне Слай-то испытывает пренебрежение к Рэмбо.
congestion[кон’джестшен]—закупорка
Конский жест он выдает, потому что у него закупорка.
rampant[‘рэмпант]—сильно разросшийся
Ремесленники пантовые сильно разрослись.
slink[‘слинк]—красться
Слизинка радости кралась по ее щеке, когда она получила заработную плату.
conscientious[конши’эншас]—совестливый
от слова
conscience—совесть.
rampart[‘рэмпа:т]—(крепостной) вал
Ремонтники парка аттракционов такой крепостной вал соорудили.
slip-on[‘слипон]—надевающийся через голову
slip—скользить
on-на
Т.е. скользить сверху на (на голову).
contaminate[кон’тэминэйт]—загрязнять, заражать
Конь темнеет, его загрязняют.
ramshackle[‘рэм,шэкл]—ветхий
Ремонт ветхого завета стоит шекель.
slipshod[‘слипшод]—неряшливый
Слипшаяся одежда. Он выглядел неряшливым.
contract[кон’трэкт]—сокращать, сжиматься
После подписания данного контракта сократилось незадействованное. оборудование
.
rancour[‘рэнка]—злоба
--Рента какой большой стала,--подумал квартиросьемщик и затаил злобу на арендодателя.
slipslop[‘слипслоп]—глупая болтовня
Слышалась по телевидению глупая болтовня: “Попа не слип нется, слоп ал тесто”.
randan[рэн’дэн]—кутеж
Сотый рекордный день кутежа занесен в книгу рекордов Гиннеса.
slither[‘слиðа]—cкользить
Березовый сок скользил по березе и мы его слизали.
creed[‘кри:д]—кредо, вера
Кредитор имеет веру в заемщика и дает кредит.
randy[‘рэнди]—похотливый
Ресницы дев привлекают похотливых.
sliver[‘слива]—щепка
Мужик рубил сливу так, что щепки летели.
crumb[‘крам]—крошка, крошить
Крутой амбал берет булочку и крошит крошки.
rangé[ра:н’жэй]—аккуратный
Какой аккуратный: раньше всех встает и убирается.
slob[‘слоб]—неряха
Слопал арбуз, весь испачкался, неряха.
cryptic[‘криптик]—тайный
В Индии обнаружен тайный манускриптик
.
rank[‘рэнк]—заросший
Даже в заросшем болоте был обнаружен Рэнк-ксерокс-90.
slobber[‘слоба]—cлюни
Милошевич Слобо не распустил слюни.
culpable[‘калпабл]—преступный, виновный
В процессе работы ассенизатора кал попал в судью. Ассенизатор признан виновным.
rant[‘рэнт]—напыщенная речь
Его речь такая напыщенная потому, что он берет ренту за прослушивание.
slog[‘слог]—сильный удар
Повторяя слог “раум” шао-линь нанес сильный удар.
curt[‘кёт]—односложный (ответ), короткий
Если человек курит, его дыхалка коротка.
ostrasize[‘острасайз]—подвергать остракизму; изгонять из общества.
Острым в зад и изгоняют из общества.
slop[‘слоп]—жидкая грязь
Свинья слопала жидкую грязь.
curtail[‘кётэйл]—сокращать, урезать
от слова
curt—краткий(» )
ornate[ор’нэйт]—богато украшать
--О нет!—воскликнул жадный богач, увидев свою дочь богато украшенной.
slosh[‘слош]—сокрушительный удар
С лошади сошел князь и нанес сокрушительный удар.
dab[‘дэб]—легкое прикосновение
Да блин, не прикасайся ты ко мне.
rafter[‘ра:фта]—стропило, балка
Из российского вторсырья изготавливают стропила и балки.
tipper-truck[‘типатрак]—самосвал
tip—сваливать(новый русский, типа, сваливал деньги в кучу).
truck—грузовик(у мафии траки(драки) из-за грузовиков).
Т.е. грузовик, который сваливает—самосвал.
slot[‘слот]—щель
С лот ки пришлось пересесть, т.к. в лодке появилась щель.
dabble[‘дэбл]—барахтаться
--Да блин, хорош барахтаться,--сказал пионервожатый.
quandary[‘куондари]—затруднительное положение
К Ван-Дамму пригласили на день рождения. Не знаю что дарить. К Вану дарить? Да, затруднительное положение.
sloth[‘слоуθ]—лень
Шло уж второе утро, а вы еще ничего не сделали—лень.
dabster[‘дэбста]—знаток
Да, блин, стал знатоком нормативных актов.
quarry[‘квори]—преследуемая добыча, каменоломня
Преследуемая добыча волков убегал от них, укрылся в каменоломне и избавился от хвори
.
slot machine[‘слотма,ши:н]—торговый(игорный) автомат
slot—щель
Т.е. туда бросаешь монетку.
daedal[‘ди:дал]—хитроумный
Хитроумный официант доедал остатки.
queasy[‘куи:зи]—слабый, испытывающий тошноту
К вези к врачу. Он слабый, испытывающий тошноту.
slouch[‘слауч]—неуклюжая походка
Шла училка неуклюжей походкой.
daft[‘да:фт]—чокнутый
Да второй полузащитник чокнутый, он вышел на поле в смокинге.
querulous[‘квэрулас]—ворчливый
Мужику сказали, что он очень ворчливый. Он спросил:
--А что мне еще делать?
--Стань альпинистом, к верху лазь.
slough[‘слау]—I.болото; II.сброшенная кожа
Стрела упала в болото и лягушка, сбросив кожу, стала Василисой.
daggle[‘дэгл]—волочить по грязи
--Не волочись по глине!
--Де глина? Я волочусь по грязи.
rakish[‘рэйкиш]—распущенный, распутный
--Он распутный, распущенный.
--Почему?
--Ну рейки ж стырил с доски почета и отнес в бар.
sloven[‘славн]—неряха
В Словении не любят нерях.
dainty[‘дэйнти]—1)деликатес; 2)изящный
Изящные дантисты питаются деликатесами. Дэнди питаются деликатесами в основном.
rapacious[ра’пэйшас]—жадный, хищный
Ворюга был очень жадный и хищный. Но омоновцы поймали его и сказали:
--Робей щас!
slubber[‘слаба]—делать кое-как
Футболисты наши играли слаба, делали это кое-как.
daisy[‘дэйзи]—что-либо первосортное
Этот дезодорант дейзи что-то первосортное, но пахнет потом.
raucous[‘ро:кас]—хриплый
На концерте проф. Лебединского публика кричала:
--Рок!
Ась?—переспрашивал хриплый профессор Лебединский.
sludge[‘сладж]—густая грязь
Слякоть же и есть густая грязь.
dale[‘дэйл]—долина
»
ravenous[‘рэвнас]—прожорливый
Прожорливый адвокат Макаров ревностно относится к еде.
Sluggard[‘слагад]—лентяй, бездельник
Сломал, гад, станок, и ничего не сделал, лентяй, бездельник.
dalliance[‘дэлианс]—праздное времяпровождение
Где Лианозовский молокозовод проводит праздное времяпровождение? Они па-шут.
refractory[ри’фрактори]—непокорный, упорный
Милиция разогнала всю демонстрацию. Но три в тракторе мужика непокорные упорные не хотели уезжать.
sluggish[‘слагиш]—ленивый, медлительный
slug—слизень
Т.е. медленный как слизень.
dally[‘дэли]—слоняться без дела
В Дэли можно хорошо слоняться без дела
.
relinquish[ри’линкуиш]—бросать, покидать
re—делать снова
link» линия
Т.е. покинули эту линию и перешли на ту линию, вишь какие.
slums[‘сламз]—трущобы
Дом сламся(сломался) и превратился в трущобы.
dame[‘дэйм]—дама
»
relish[‘рэлиш]—вкус, приправа
В ресторане подали пироги. Посетители попробовали и попросили добавки. Менеджер повару:
--Как удалось эти пироги сбыть? Прели ж
.
--Я добавил спец. приправу для вкуса.
slumber[‘сламба]—сон, дремота
Дремота(сон) Ламберта Кристофера одолевали, но он поехал на съемки.
damfool[‘дэмфу:л]—глупый
fool—дурак
Демонстрационный
fool—глупый
replenish[ри’плэниш]—пополнять
Недавно тюрьма пополнилась репперами. Репперы судье:
--Реп пленишь?
 
 

Переводы с английского: http://per555.chat.ru
 
 
 
 
slummock
[‘сламак]—жадно проглатывать
Слава
макароны жадно проглатывает.
dammit[‘дэмит]—черт побери!
damn—проклинать(дерьмо на)
dammit это сокр. от damn it.
repository[ри’позитори]—вместилище, хранилище
» депозитарий
slur[‘слё]—1.пятно; 2.слияние звуков
Слёрсар(слесарь) работал на двух станках сразу, вдруг звуки обоих станков слились и он поперхнувшись поставил пятно себе на ботинке.
damnification[дэмнифи’кейшн]—причинение вреда
Да мне фиг с ним, ей штаны тортом испачкали, причинили вред.
quell[‘куэл]—подавлять, сокрушать
Прежде чем английские фанаты подошли к Веллингтону, полиция подавила и сокрушила их.
slush[‘слаш]—слякоть
Слащавый запах исходил от слякоти, залитой медом.
damson[‘дэмзан]—чернослив
Дома у Карлзона было много чернослива.
raze[‘рэйз]—разрушать до основания
» razor—бритва(стирает до основания щетину).
slut[‘слат]—неряшливая женщина; потаскушка
Неряшливую женщину или потаскушку нужно слать подальше.
dander[‘дэнда]—негодование
--Когда произведете оплату?
--Еще день.
--День да!—с негодованием сказал кредитор.
rebut[ри’бат]—давать отпор; опровергать обвинение
Двое ребят напали на девку, но она дала им отпор.
smack[‘смэк]—звонкий поцелуй(шлепок, хлопок)
Такой звок раздается при поцелуе.
dandle[‘дэндл]—качать на руках
--День длится, сколько я качаю на руках вашего ребенка, оплатите труд,--сказала нянька.
recite[ри’сайт]—читать наизусть; перечислять
re—делать что-либо снова
cite—цитировать
smarm[‘сма:м]—1)прилизывать; 2)подлизываться
Самым ароматным гелем БаБ прилизал волосы и пошел подлизываться к Коржакову.
dang it![‘дэнит]—черт побери!
Когда Андрей Миронов с Кисой ехали по Грузии. Грузины:
--Деньги давай, давай деньги!
А.Миронов отвечал:
--Черт побери, чъерт побери.
recluse[ри’клу:з]—затворник
На реке лузы для гольфа. Там живут затворники, которым кроме гольфа ничего не надо.
smart[‘сма:т]—жгучая боль
С марта 1998г. С.Кириенко испытывал жгучую боль от того, что согласился стать премьером.
dank[‘дэнк]—сырой и холодный
День какой-то сырой и холодный, а торговля идет.
relapse[ри’лэпс]—рецидив, снова заболеть
re—снова
lapse—ошибиться, заболеть(» ошибка, ляпсус)
smart aleck[‘сма:т,элик]—самоуверенный человек
С марта Алексеевскую метро закрываю,--сказал самоуверенный человек.
dapper[‘дэпа]—энергичный
--Де Паша?
--Ушел в магазин.
--Какой он энергичный.
renowned[ри’наунд]—знаменитый, прославленный
renown—слава, известность(Машина рено уникальна, поэтому имеет славу и известность).
smattering[‘смэтарин]—поверхностное знание
Благодаря поверхностным знаниям, полученным в РФ, смастерил негр самолет.
dapple[‘дэпл]—покрываться(круглыми) пятнами
Де плавал Бивис вода покрывалась круглыми пятнами.
repel[ри’пэл]—отталкивать, отражать
Крис Ри пел так громко, что отталкивал комаров.
smidgen[‘смиджан]—чуточка
--Смиджано?(Смешно?)—спросил южный юморист.
--Чуточку.
darkle[‘да:кл]—меркнуть
darkтемный
Темный Ленинград померкнул после отъезда Царя.
reproach[ри’проуч]—упрек, упрекать
Убери прочь портрет Ельцина из своего кабинета и не упрекай меня в том, что я против коррупции.
smirch[‘смёч]—пятно
Смерч был, варенье перевернул, пятно на рубашке осталось.
darky[‘да:ки]—(презр.) черномазый, негр
Т.е. темный.
resemble[ри’зэмбл]—быть похожим, напоминать
Кот рыжим был и был похожим на Чубайса.
smirk[‘смёк]—ухмылка
Когда его арестовали смеркла ухмылка на его лице.
darn[‘да:н]—1.заштопанное место; 2.проклятый
Дарья никогда не прикрывает это проклятое заштопанное место.
retard[ри’та:д]—замедлять, задерживать
Питарды замедляют развитие ребенка.
smithereens[смиðа’ри:нз]—осколки
СМИ зарин заценили-переоценили. Никаких осколков от него не было.
dash[‘дэш]—черта, тире
Де ж черта—тире, снижу оценку.
retort[ри’то:т]—остроумный ответ, быстрая реплика
На подкол он бросил в рот торт
.
smolder[‘смоулда]—тлеть, тлеющий огонь
С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь,особенно когда смола дерева тлеет.
dastard[‘дэстад]—негодяй, действующий исподтишка
Фанаты ультра(негодяи, действующие из-под тишка) спросили:
--Де стадион?
waver[‘уэйва]—колебаться
Судья колебался, но потом произнес:
--Вы вор.
smooch[‘смадж]—медленный танец в обнимку
С мучачо синьорины танцуют танец в обнимку.
daub[‘до:б]—штукатурка
Долбали в доме стены отбойным молотком так, что аж штукатурка обвалилась.
vest[‘вэст]—майка
На Вэсте(западе) все ходят в майках.
smother[‘смаða]—душить
Смазливая Никита хотела душить террористов.
dauby[‘до:би]—плохо написанный(о картине)
Долбили стену и испортили картину. Но она была итак плохо написана.
vice[‘вайс]—тиски
Вице-президент по тискам.
smoulder[‘смоулда]—тлеющий огонь
С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь, особенно когда смола дерева тлеет.
daunt[‘до:нт]—запугивать
--До нитки промокнешь!
--Не запугивай меня.
wrench[‘рэнч]—трубчатый ключ
Во Фрэнчии(Франции) все ходят с трубчатыми ключами.
smudge[‘смадж]—грязное пятно
Смаджи (смочи) стиральным порошком это грязное пятно.
davenport[‘дэвнпо:т]—диван-кровать
У меня диван широкий как порт. Это диван-кровать.
washer[‘уоша]—шайба
Воша с хоккеиста села на шайбу. Удар, гол.
smug[‘смаг]—воображала
Смаг у поднять, смаг у поднять. Ну и что. Воображала.
daze[‘дэйз]изумление
--Ты изумлен?
--Да изумлен.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru

skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук
Когда она посмотрела на ценник, раздался резкий пронзительный звук:
--Скёл ко?
brittle[‘бритл]—хрупкий, ломкий
По сравнению с бритоголовыми обычные люди хрупкие и ломкие.
quadragenarian[куодраджа’нэариан]—сорокалетний
quadra—4» 40(у квадрата четыре стороны).
genarian» Женуария.
Женуарии было 40 лет.
skit[‘скит]—множество, толпа
С китобоями борется множество(толпа) гринписовцев.
bully[‘були]—задира, хулиган
Задира хулиган напал на бабулю
.
quadrennial[куо’дрэниал]—происходящий раз в 4 года
4 дня не ел, ем раз в 4 дня. Фигня, я ем раз в 4 года.
skitter[‘скита]—легко и быстро нести
С китта йцем можно легко и быстро нести баул.
cabal[ка’бэл]—группа заговорщиков
Заговорщики этим увлекались.
quadruple[‘кводрупл]—учетверенный
С учетверенной скоростью торт уплетали.
skittish[‘скитиш]—игривый, норовистый
Гости пришли с ребенком. Ребенок игривый и норовистый каратист. Он:
--Ски!
--Тише,--сказали ему.
callous[‘кэлас]—мозолистый, бездушный
В греческой мифологии Гелиос был мозолистым и бездушным.
rabble[‘рэбл]—сброд
Соскребли сброд со всего мира.
skittle[‘скитл]—кегля
Ван-Дамм скитался по кегельбану, искал кегли.
captive[‘кептив]—пленник
Коптив пещеру вынудили террористов выйти и сделали их пленниками.
rabid[‘рэбид]—яростный
Рэмбо ид ет с яростным лицем.
skive[‘скайв]—разрезать, слоить (кожу, резину)
Идиот с кайфом резал на слои резину.
castigate[‘кэстигэйт]—бичевать
Костя гей-то, его надо бичевать.
rabies[‘рэйби:з]бешенство
Реечный бизнес пришел в бешенство от падения цен на рейки.
chasm[‘кэзам]—расселина, пропасть
--Где зам?
--Он же альпинист. Где-нибудь в расселине, в пропасти.
skulduggery[скал’дагари]—надувательство
Шарлатан сказал:
--Скала? Да, горит.
Но это было надувательство.
chaste[‘чэйст]—целомудренный
Ты пишешь целомудренные детективы. Чейз ты.
racy[‘рэйси]—яркий
В рейсе над облаками было видно яркое солнце.
slab[‘слэб]—плита, пластина
Славяне клали стальные плиты или пластины.
raff[‘рэф]—беспутничать
Молодой человек угнал автомобиль РАФ—беспутничает.
slake[‘слэйк]—утолять
--На реке можно утолить жажду?
--Уже нельзя.
--Даже слейка(слегка)?
--Даже слейка.
chore[‘чо:]—работа по хозяйству
--Ты должен выполнять работу по хозяйству.
--Чоо?!
raffle[‘рэфл]—I.лотерея; II.мусор
Революционеры торговали лотереями и мусор за собой не убирали.
slam[‘слэм]—хлопанье (дверьми)
Не хлопай так сильно дверьми, слэм аешь!
chum[‘чам]—закадычный друг
Чампион по каратэ—мой закадычный друг.
rag[‘рэг]—грубые шутки
Тем, кто поет регги, присущи грубые шутки.
slander[‘сла:нда]—клевета
Жириновский сказал:
--То, что я с Уландэ—это клевета.
clemency[‘клеменси]—милосердие
Св. Клементия организовала общество сестер милосердия.
ragamuffin[‘рэга,мафин]—оборванец
Регги Марфин сын-оборванец танцевал.
slant[‘сла:нт]—уклон
Сланцы-то добываются на уклоне.
club[‘клаб]—дубина, клюшка
В хоккейном клабе все дерутся клюшками как дубинками.
ragtag and bobtail[‘рэгтэгэнд’бобтэйл]—подонки общества
Beavis & Buthead встретили подонков общества Ragtag & Bobtail, которые были регистратор с Таганки и бобинный телевизионщик.
slapdash[‘слэпдэш]—стремительный
Слепень дачу стремительно облетает.
clutter[‘клата]—беспорядок, хаос
--Почему в этом помещении такой беспорядок и хаос?
--Так это же склад-то
.
ragtime[‘рэгтайм]—нелепый
В рекламное
time(время) можно услышать много всего нелепого.
slat[‘слэт]—перекладина
На пионерском слете все занимались на перекладине.
coerce[коу’ёс]—заставлять
--У кого ёрш?—заставил признаваться главный ассенизатор своих подчиненных.
rah-rah[‘ра:ра:]—по-студенчески веселый
Когда студент получает пятерку, он становится по-студенчески веселым и кричит: “Ура, ура
!”.
slathers[‘слэðаз]—большое количество
Слеза заполнила большое количество сосудов.
cogent[‘коуджант]—неоспоримый
--Коуджа натуральная, это неоспоримо,--сказал директор американского магазина.
rail[‘рэйл]—ругаться, браниться
Телевидение не показало рейламу(рекламу). Приехал заказчик и они стали ругаться и браниться.
slattern[‘слэтан]—неряха
С лета не мылся—неряха.
come by[кам‘бай]—получить
При уходе на пенсию Рейган получил комбайн.
raison d’être[рэйзон’дэтра]—разумное основание
Резонно где
требует милиция предъявить документы—это разумное основание.
slaver[‘слэва]—слюни
Слава постоянно ходит со слюнями изо рта.
commend[ко’мэнд]—хвалить
от слова рекомендовать.
rake[‘рэйк]—1)грабли; 2)распутник
Распутник работал дворником, грабли надел на рейки.
slay[‘слэй]—убивать
Рок-группа
Slayer.
compassion[ком’пэшн]—сострадание
Коммунисты сострадали Степашину при отставке.
rake-off[‘рэйкоф]—1)взятка; 2)комиссионные при незаконной сделке
Чиновник делал ремонт. Взятку взял рейками и офсетной бумагой.
sleazy[‘слизи]—неряшливый, дешевого вида
Соискатель работы пришел весь в слизи, неряшливый, дешевого вида.
compulsory[ком’палсари]—принудительный
--Ком, Паулс, сорри,--принудительно сказал Черчиль Раймонду Паулсу.
rally[‘рэли]—объединение
Рэлли(ралли)—это объединение гонщиков.
sleek[‘сли:к]—гладкий
--Слиток золота, найденный вами, был гладким?
concoct[кон’кокт]—состряпать
--Ты состряпал еду из сена?
--Конь-кок ты.
rambunctious[рэм’банкшас]—буйный
Рэмбо банк щас взорвет. Ему не дали сдачи. А он буйный.
sleet[‘сли:т]—снег, град с дождем
Снег слетал с крыш во время града.
condone[кон’доун]—смотреть сквозь пальцы
Президент смотрит сквозь пальцы на то как разворовывают гос. казну.
Кондом он
.
ramify[‘рэмифай]—разветвляться
Рэминор разветвляется с рэ ми фа
.
slender[‘слэнда]—тонкий и скудный
С Лениным, да, снабжение стало тонким и скудным.
confide[кон’файд]—доверять
от слова конфиденциальный.
rammish[‘рэмиш]—дурно пахнущий
Горэ бачев Миша дурно пахнущий.
sleuth[‘слу:θ]—сыщик
--Слус ай, подожди,--сказал сыщик Коломбо уже уходившему подозреваемому.
confine[кон’файн]—ограничивать
Ограничте дачу лекарств больному, он файн
.
ramose[‘рэймоус]—ветвистый
Рейбина московская—ветвистая.
slew[‘слу:]—I.поворот; II.болото
Слюни потекли изо рта водителя, он не заметил поворот и влетел в неглубокое болото.
congeal[кон’джи:л]—замораживать, застывать
В музее восковых фигур Махатма Ганди застыл как он жил
.
ramp[‘рэмп]—I.уклон; II.вымогательство
I.Рэмбо снизил темп, т.к. шел под уклон.
II.А по другой дороге идти было нельзя, там чиновники занимались вымогательством.
slick[‘слик]—I.ловкий; II.мерзкий тип
С лика этого человека, который пытается показаться праведником исходит то, что он является ловким мерзким типом.
congenital[кон’дженитал]—врожденный
от слова гениталии» зарождать.
rampage[рэм’пэйдж]—сильное возбуждение
Ремонт пейджеров приводит в сильное возбуждение.
slight[‘слайт]—пренебрежение
Сталлоне Слай-то испытывает пренебрежение к Рэмбо.
congestion[кон’джестшен]—закупорка
Конский жест он выдает, потому что у него закупорка.
rampant[‘рэмпант]—сильно разросшийся
Ремесленники пантовые сильно разрослись.
slink[‘слинк]—красться
Слизинка радости кралась по ее щеке, когда она получила заработную плату.
conscientious[конши’эншас]—совестливый
от слова
conscience—совесть.
rampart[‘рэмпа:т]—(крепостной) вал
Ремонтники парка аттракционов такой крепостной вал соорудили.
slip-on[‘слипон]—надевающийся через голову
slip—скользить
on-на
Т.е. скользить сверху на (на голову).
contaminate[кон’тэминэйт]—загрязнять, заражать
Конь темнеет, его загрязняют.
ramshackle[‘рэм,шэкл]—ветхий
Ремонт ветхого завета стоит шекель.
slipshod[‘слипшод]—неряшливый
Слипшаяся одежда. Он выглядел неряшливым.
contract[кон’трэкт]—сокращать, сжиматься
После подписания данного контракта сократилось незадействованное. оборудование
.
rancour[‘рэнка]—злоба
--Рента какой большой стала,--подумал квартиросьемщик и затаил злобу на арендодателя.
slipslop[‘слипслоп]—глупая болтовня
Слышалась по телевидению глупая болтовня: “Попа не слип нется, слоп ал тесто”.
randan[рэн’дэн]—кутеж
Сотый рекордный день кутежа занесен в книгу рекордов Гиннеса.
slither[‘слиðа]—cкользить
Березовый сок скользил по березе и мы его слизали.
creed[‘кри:д]—кредо, вера
Кредитор имеет веру в заемщика и дает кредит.
randy[‘рэнди]—похотливый
Ресницы дев привлекают похотливых.
sliver[‘слива]—щепка
Мужик рубил сливу так, что щепки летели.
crumb[‘крам]—крошка, крошить
Крутой амбал берет булочку и крошит крошки.
rangé[ра:н’жэй]—аккуратный
Какой аккуратный: раньше всех встает и убирается.
slob[‘слоб]—неряха
Слопал арбуз, весь испачкался, неряха.
cryptic[‘криптик]—тайный
В Индии обнаружен тайный манускриптик
.
rank[‘рэнк]—заросший
Даже в заросшем болоте был обнаружен Рэнк-ксерокс-90.
slobber[‘слоба]—cлюни
Милошевич Слобо не распустил слюни.
culpable[‘калпабл]—преступный, виновный
В процессе работы ассенизатора кал попал в судью. Ассенизатор признан виновным.
rant[‘рэнт]—напыщенная речь
Его речь такая напыщенная потому, что он берет ренту за прослушивание.
slog[‘слог]—сильный удар
Повторяя слог “раум” шао-линь нанес сильный удар.
curt[‘кёт]—односложный (ответ), короткий
Если человек курит, его дыхалка коротка.
ostrasize[‘острасайз]—подвергать остракизму; изгонять из общества.
Острым в зад и изгоняют из общества.
slop[‘слоп]—жидкая грязь
Свинья слопала жидкую грязь.
curtail[‘кётэйл]—сокращать, урезать
от слова
curt—краткий(» )
ornate[ор’нэйт]—богато украшать
--О нет!—воскликнул жадный богач, увидев свою дочь богато украшенной.
slosh[‘слош]—сокрушительный удар
С лошади сошел князь и нанес сокрушительный удар.
dab[‘дэб]—легкое прикосновение
Да блин, не прикасайся ты ко мне.
rafter[‘ра:фта]—стропило, балка
Из российского вторсырья изготавливают стропила и балки.
tipper-truck[‘типатрак]—самосвал
tip—сваливать(новый русский, типа, сваливал деньги в кучу).
truck—грузовик(у мафии траки(драки) из-за грузовиков).
Т.е. грузовик, который сваливает—самосвал.
slot[‘слот]—щель
С лот ки пришлось пересесть, т.к. в лодке появилась щель.
dabble[‘дэбл]—барахтаться
--Да блин, хорош барахтаться,--сказал пионервожатый.
quandary[‘куондари]—затруднительное положение
К Ван-Дамму пригласили на день рождения. Не знаю что дарить. К Вану дарить? Да, затруднительное положение.
sloth[‘слоуθ]—лень
Шло уж второе утро, а вы еще ничего не сделали—лень.
dabster[‘дэбста]—знаток
Да, блин, стал знатоком нормативных актов.
quarry[‘квори]—преследуемая добыча, каменоломня
Преследуемая добыча волков убегал от них, укрылся в каменоломне и избавился от хвори
.
slot machine[‘слотма,ши:н]—торговый(игорный) автомат
slot—щель
Т.е. туда бросаешь монетку.
daedal[‘ди:дал]—хитроумный
Хитроумный официант доедал остатки.
queasy[‘куи:зи]—слабый, испытывающий тошноту
К вези к врачу. Он слабый, испытывающий тошноту.
slouch[‘слауч]—неуклюжая походка
Шла училка неуклюжей походкой.
daft[‘да:фт]—чокнутый
Да второй полузащитник чокнутый, он вышел на поле в смокинге.
querulous[‘квэрулас]—ворчливый
Мужику сказали, что он очень ворчливый. Он спросил:
--А что мне еще делать?
--Стань альпинистом, к верху лазь.
slough[‘слау]—I.болото; II.сброшенная кожа
Стрела упала в болото и лягушка, сбросив кожу, стала Василисой.
daggle[‘дэгл]—волочить по грязи
--Не волочись по глине!
--Де глина? Я волочусь по грязи.
rakish[‘рэйкиш]—распущенный, распутный
--Он распутный, распущенный.
--Почему?
--Ну рейки ж стырил с доски почета и отнес в бар.
sloven[‘славн]—неряха
В Словении не любят нерях.
dainty[‘дэйнти]—1)деликатес; 2)изящный
Изящные дантисты питаются деликатесами. Дэнди питаются деликатесами в основном.
rapacious[ра’пэйшас]—жадный, хищный
Ворюга был очень жадный и хищный. Но омоновцы поймали его и сказали:
--Робей щас!
slubber[‘слаба]—делать кое-как
Футболисты наши играли слаба, делали это кое-как.
daisy[‘дэйзи]—что-либо первосортное
Этот дезодорант дейзи что-то первосортное, но пахнет потом.
raucous[‘ро:кас]—хриплый
На концерте проф. Лебединского публика кричала:
--Рок!
Ась?—переспрашивал хриплый профессор Лебединский.
sludge[‘сладж]—густая грязь
Слякоть же и есть густая грязь.
dale[‘дэйл]—долина
»
ravenous[‘рэвнас]—прожорливый
Прожорливый адвокат Макаров ревностно относится к еде.
Sluggard[‘слагад]—лентяй, бездельник
Сломал, гад, станок, и ничего не сделал, лентяй, бездельник.
dalliance[‘дэлианс]—праздное времяпровождение
Где Лианозовский молокозовод проводит праздное времяпровождение? Они па-шут.
refractory[ри’фрактори]—непокорный, упорный
Милиция разогнала всю демонстрацию. Но три в тракторе мужика непокорные упорные не хотели уезжать.
sluggish[‘слагиш]—ленивый, медлительный
slug—слизень
Т.е. медленный как слизень.
dally[‘дэли]—слоняться без дела
В Дэли можно хорошо слоняться без дела
.
relinquish[ри’линкуиш]—бросать, покидать
re—делать снова
link» линия
Т.е. покинули эту линию и перешли на ту линию, вишь какие.
slums[‘сламз]—трущобы
Дом сламся(сломался) и превратился в трущобы.
dame[‘дэйм]—дама
»
relish[‘рэлиш]—вкус, приправа
В ресторане подали пироги. Посетители попробовали и попросили добавки. Менеджер повару:
--Как удалось эти пироги сбыть? Прели ж
.
--Я добавил спец. приправу для вкуса.
slumber[‘сламба]—сон, дремота
Дремота(сон) Ламберта Кристофера одолевали, но он поехал на съемки.
damfool[‘дэмфу:л]—глупый
fool—дурак
Демонстрационный
fool—глупый
replenish[ри’плэниш]—пополнять
Недавно тюрьма пополнилась репперами. Репперы судье:
--Реп пленишь?
 
 

Переводы с английского: http://per555.chat.ru
 
 
 
 
slummock
[‘сламак]—жадно проглатывать
Слава
макароны жадно проглатывает.
dammit[‘дэмит]—черт побери!
damn—проклинать(дерьмо на)
dammit это сокр. от damn it.
repository[ри’позитори]—вместилище, хранилище
» депозитарий
slur[‘слё]—1.пятно; 2.слияние звуков
Слёрсар(слесарь) работал на двух станках сразу, вдруг звуки обоих станков слились и он поперхнувшись поставил пятно себе на ботинке.
damnification[дэмнифи’кейшн]—причинение вреда
Да мне фиг с ним, ей штаны тортом испачкали, причинили вред.
quell[‘куэл]—подавлять, сокрушать
Прежде чем английские фанаты подошли к Веллингтону, полиция подавила и сокрушила их.
slush[‘слаш]—слякоть
Слащавый запах исходил от слякоти, залитой медом.
damson[‘дэмзан]—чернослив
Дома у Карлзона было много чернослива.
raze[‘рэйз]—разрушать до основания
» razor—бритва(стирает до основания щетину).
slut[‘слат]—неряшливая женщина; потаскушка
Неряшливую женщину или потаскушку нужно слать подальше.
dander[‘дэнда]—негодование
--Когда произведете оплату?
--Еще день.
--День да!—с негодованием сказал кредитор.
rebut[ри’бат]—давать отпор; опровергать обвинение
Двое ребят напали на девку, но она дала им отпор.
smack[‘смэк]—звонкий поцелуй(шлепок, хлопок)
Такой звок раздается при поцелуе.
dandle[‘дэндл]—качать на руках
--День длится, сколько я качаю на руках вашего ребенка, оплатите труд,--сказала нянька.
recite[ри’сайт]—читать наизусть; перечислять
re—делать что-либо снова
cite—цитировать
smarm[‘сма:м]—1)прилизывать; 2)подлизываться
Самым ароматным гелем БаБ прилизал волосы и пошел подлизываться к Коржакову.
dang it![‘дэнит]—черт побери!
Когда Андрей Миронов с Кисой ехали по Грузии. Грузины:
--Деньги давай, давай деньги!
А.Миронов отвечал:
--Черт побери, чъерт побери.
recluse[ри’клу:з]—затворник
На реке лузы для гольфа. Там живут затворники, которым кроме гольфа ничего не надо.
smart[‘сма:т]—жгучая боль
С марта 1998г. С.Кириенко испытывал жгучую боль от того, что согласился стать премьером.
dank[‘дэнк]—сырой и холодный
День какой-то сырой и холодный, а торговля идет.
relapse[ри’лэпс]—рецидив, снова заболеть
re—снова
lapse—ошибиться, заболеть(» ошибка, ляпсус)
smart aleck[‘сма:т,элик]—самоуверенный человек
С марта Алексеевскую метро закрываю,--сказал самоуверенный человек.
dapper[‘дэпа]—энергичный
--Де Паша?
--Ушел в магазин.
--Какой он энергичный.
renowned[ри’наунд]—знаменитый, прославленный
renown—слава, известность(Машина рено уникальна, поэтому имеет славу и известность).
smattering[‘смэтарин]—поверхностное знание
Благодаря поверхностным знаниям, полученным в РФ, смастерил негр самолет.
dapple[‘дэпл]—покрываться(круглыми) пятнами
Де плавал Бивис вода покрывалась круглыми пятнами.
repel[ри’пэл]—отталкивать, отражать
Крис Ри пел так громко, что отталкивал комаров.
smidgen[‘смиджан]—чуточка
--Смиджано?(Смешно?)—спросил южный юморист.
--Чуточку.
darkle[‘да:кл]—меркнуть
darkтемный
Темный Ленинград померкнул после отъезда Царя.
reproach[ри’проуч]—упрек, упрекать
Убери прочь портрет Ельцина из своего кабинета и не упрекай меня в том, что я против коррупции.
smirch[‘смёч]—пятно
Смерч был, варенье перевернул, пятно на рубашке осталось.
darky[‘да:ки]—(презр.) черномазый, негр
Т.е. темный.
resemble[ри’зэмбл]—быть похожим, напоминать
Кот рыжим был и был похожим на Чубайса.
smirk[‘смёк]—ухмылка
Когда его арестовали смеркла ухмылка на его лице.
darn[‘да:н]—1.заштопанное место; 2.проклятый
Дарья никогда не прикрывает это проклятое заштопанное место.
retard[ри’та:д]—замедлять, задерживать
Питарды замедляют развитие ребенка.
smithereens[смиðа’ри:нз]—осколки
СМИ зарин заценили-переоценили. Никаких осколков от него не было.
dash[‘дэш]—черта, тире
Де ж черта—тире, снижу оценку.
retort[ри’то:т]—остроумный ответ, быстрая реплика
На подкол он бросил в рот торт
.
smolder[‘смоулда]—тлеть, тлеющий огонь
С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь,особенно когда смола дерева тлеет.
dastard[‘дэстад]—негодяй, действующий исподтишка
Фанаты ультра(негодяи, действующие из-под тишка) спросили:
--Де стадион?
waver[‘уэйва]—колебаться
Судья колебался, но потом произнес:
--Вы вор.
smooch[‘смадж]—медленный танец в обнимку
С мучачо синьорины танцуют танец в обнимку.
daub[‘до:б]—штукатурка
Долбали в доме стены отбойным молотком так, что аж штукатурка обвалилась.
vest[‘вэст]—майка
На Вэсте(западе) все ходят в майках.
smother[‘смаða]—душить
Смазливая Никита хотела душить террористов.
dauby[‘до:би]—плохо написанный(о картине)
Долбили стену и испортили картину. Но она была итак плохо написана.
vice[‘вайс]—тиски
Вице-президент по тискам.
smoulder[‘смоулда]—тлеющий огонь
С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь, особенно когда смола дерева тлеет.
daunt[‘до:нт]—запугивать
--До нитки промокнешь!
--Не запугивай меня.
wrench[‘рэнч]—трубчатый ключ
Во Фрэнчии(Франции) все ходят с трубчатыми ключами.
smudge[‘смадж]—грязное пятно
Смаджи (смочи) стиральным порошком это грязное пятно.
davenport[‘дэвнпо:т]—диван-кровать
У меня диван широкий как порт. Это диван-кровать.
washer[‘уоша]—шайба
Воша с хоккеиста села на шайбу. Удар, гол.
smug[‘смаг]—воображала
Смаг у поднять, смаг у поднять. Ну и что. Воображала.
daze[‘дэйз]изумление
--Ты изумлен?
--Да изумлен.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru