"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук Когда она посмотрела на ценник, раздался резкий пронзительный звук: --Скёл ко? brittle[‘бритл]—хрупкий, ломкий По сравнению с бритоголовыми обычные люди хрупкие и ломкие. quadragenarian[куодраджа’нэариан]—сорокалетний quadra—4» 40(у квадрата четыре стороны). genarian» Женуария. Женуарии было 40 лет. skit[‘скит]—множество, толпа С китобоями борется множество(толпа) гринписовцев. bully[‘були]—задира, хулиган Задира хулиган напал на бабулю. quadrennial[куо’дрэниал]—происходящий раз в 4 года 4 дня не ел, ем раз в 4 дня. Фигня, я ем раз в 4 года. skitter[‘скита]—легко и быстро нести С китта йцем можно легко и быстро нести баул. cabal[ка’бэл]—группа заговорщиков Заговорщики этим увлекались. quadruple[‘кводрупл]—учетверенный С учетверенной скоростью торт уплетали. skittish[‘скитиш]—игривый, норовистый Гости пришли с ребенком. Ребенок игривый и норовистый каратист. Он: --Ски! --Тише,--сказали ему. callous[‘кэлас]—мозолистый, бездушный В греческой мифологии Гелиос был мозолистым и бездушным. rabble[‘рэбл]—сброд Соскребли сброд со всего мира. skittle[‘скитл]—кегля Ван-Дамм скитался по кегельбану, искал кегли. captive[‘кептив]—пленник Коптив пещеру вынудили террористов выйти и сделали их пленниками. rabid[‘рэбид]—яростный Рэмбо ид ет с яростным лицем. skive[‘скайв]—разрезать, слоить (кожу, резину) Идиот с кайфом резал на слои резину. castigate[‘кэстигэйт]—бичевать Костя гей-то, его надо бичевать. rabies[‘рэйби:з]—бешенство Реечный бизнес пришел в бешенство от падения цен на рейки. chasm[‘кэзам]—расселина, пропасть --Где зам? --Он же альпинист. Где-нибудь в расселине, в пропасти. skulduggery[скал’дагари]—надувательство Шарлатан сказал: --Скала? Да, горит. Но это было надувательство. chaste[‘чэйст]—целомудренный Ты пишешь целомудренные детективы. Чейз ты. racy[‘рэйси]—яркий В рейсе над облаками было видно яркое солнце. slab[‘слэб]—плита, пластина Славяне клали стальные плиты или пластины. raff[‘рэф]—беспутничать Молодой человек угнал автомобиль РАФ—беспутничает. slake[‘слэйк]—утолять --На реке можно утолить жажду? --Уже нельзя. --Даже слейка(слегка)? --Даже слейка. chore[‘чо:]—работа по хозяйству --Ты должен выполнять работу по хозяйству. --Чоо?! raffle[‘рэфл]—I.лотерея; II.мусор Революционеры торговали лотереями и мусор за собой не убирали. slam[‘слэм]—хлопанье (дверьми) Не хлопай так сильно дверьми, слэм аешь! chum[‘чам]—закадычный друг Чампион по каратэ—мой закадычный друг. rag[‘рэг]—грубые шутки Тем, кто поет регги, присущи грубые шутки. slander[‘сла:нда]—клевета Жириновский сказал: --То, что я с Улан-Удэ—это клевета. clemency[‘клеменси]—милосердие Св. Клементия организовала общество сестер милосердия. ragamuffin[‘рэга,мафин]—оборванец Регги Марфин сын-оборванец танцевал. slant[‘сла:нт]—уклон Сланцы-то добываются на уклоне. club[‘клаб]—дубина, клюшка В хоккейном клабе все дерутся клюшками как дубинками. ragtag and bobtail[‘рэгтэгэнд’бобтэйл]—подонки общества Beavis & Buthead встретили подонков общества Ragtag & Bobtail, которые были регистратор с Таганки и бобинный телевизионщик. slapdash[‘слэпдэш]—стремительный Слепень дачу стремительно облетает. clutter[‘клата]—беспорядок, хаос --Почему в этом помещении такой беспорядок и хаос? --Так это же склад-то. ragtime[‘рэгтайм]—нелепый В рекламное time(время) можно услышать много всего нелепого. slat[‘слэт]—перекладина На пионерском слете все занимались на перекладине. coerce[коу’ёс]—заставлять --У кого ёрш?—заставил признаваться главный ассенизатор своих подчиненных. rah-rah[‘ра:ра:]—по-студенчески веселый Когда студент получает пятерку, он становится по-студенчески веселым и кричит: “Ура, ура!”. slathers[‘слэðаз]—большое количество Слеза заполнила большое количество сосудов. cogent[‘коуджант]—неоспоримый --Коуджа натуральная, это неоспоримо,--сказал директор американского магазина. rail[‘рэйл]—ругаться, браниться Телевидение не показало рейламу(рекламу). Приехал заказчик и они стали ругаться и браниться. slattern[‘слэтан]—неряха С лета не мылся—неряха. come by[кам‘бай]—получить При уходе на пенсию Рейган получил комбайн. raison d’être[рэйзон’дэтра]—разумное основание Резонно где требует милиция предъявить документы—это разумное основание. slaver[‘слэва]—слюни Слава постоянно ходит со слюнями изо рта. commend[ко’мэнд]—хвалить от слова рекомендовать. rake[‘рэйк]—1)грабли; 2)распутник Распутник работал дворником, грабли надел на рейки. slay[‘слэй]—убивать Рок-группа Slayer. compassion[ком’пэшн]—сострадание Коммунисты сострадали Степашину при отставке. rake-off[‘рэйкоф]—1)взятка; 2)комиссионные при незаконной сделке Чиновник делал ремонт. Взятку взял рейками и офсетной бумагой. sleazy[‘слизи]—неряшливый, дешевого вида Соискатель работы пришел весь в слизи, неряшливый, дешевого вида. compulsory[ком’палсари]—принудительный --Ком, Паулс, сорри,--принудительно сказал Черчиль Раймонду Паулсу. rally[‘рэли]—объединение Рэлли(ралли)—это объединение гонщиков. sleek[‘сли:к]—гладкий --Слиток золота, найденный вами, был гладким? concoct[кон’кокт]—состряпать --Ты состряпал еду из сена? --Конь-кок ты. rambunctious[рэм’банкшас]—буйный Рэмбо банк щас взорвет. Ему не дали сдачи. А он буйный. sleet[‘сли:т]—снег, град с дождем Снег слетал с крыш во время града. condone[кон’доун]—смотреть сквозь пальцы Президент смотрит сквозь пальцы на то как разворовывают гос. казну. Кондом он. ramify[‘рэмифай]—разветвляться Рэминор разветвляется с рэ ми фа. slender[‘слэнда]—тонкий и скудный С Лениным, да, снабжение стало тонким и скудным. confide[кон’файд]—доверять от слова конфиденциальный. rammish[‘рэмиш]—дурно пахнущий Горэ бачев Миша дурно пахнущий. sleuth[‘слу:θ]—сыщик --Слус ай, подожди,--сказал сыщик Коломбо уже уходившему подозреваемому. confine[кон’файн]—ограничивать Ограничте дачу лекарств больному, он файн. ramose[‘рэймоус]—ветвистый Рейбина московская—ветвистая. slew[‘слу:]—I.поворот; II.болото Слюни потекли изо рта водителя, он не заметил поворот и влетел в неглубокое болото. congeal[кон’джи:л]—замораживать, застывать В музее восковых фигур Махатма Ганди застыл как он жил. ramp[‘рэмп]—I.уклон; II.вымогательство I.Рэмбо снизил темп, т.к. шел под уклон. II.А по другой дороге идти было нельзя, там чиновники занимались вымогательством. slick[‘слик]—I.ловкий; II.мерзкий тип С лика этого человека, который пытается показаться праведником исходит то, что он является ловким мерзким типом. congenital[кон’дженитал]—врожденный от слова гениталии» зарождать. rampage[рэм’пэйдж]—сильное возбуждение Ремонт пейджеров приводит в сильное возбуждение. slight[‘слайт]—пренебрежение Сталлоне Слай-то испытывает пренебрежение к Рэмбо. congestion[кон’джестшен]—закупорка Конский жест он выдает, потому что у него закупорка. rampant[‘рэмпант]—сильно разросшийся Ремесленники пантовые сильно разрослись. slink[‘слинк]—красться Слизинка радости кралась по ее щеке, когда она получила заработную плату. conscientious[конши’эншас]—совестливый от слова conscience—совесть. rampart[‘рэмпа:т]—(крепостной) вал Ремонтники парка аттракционов такой крепостной вал соорудили. slip-on[‘слипон]—надевающийся через голову slip—скользить on-на Т.е. скользить сверху на (на голову). contaminate[кон’тэминэйт]—загрязнять, заражать Конь темнеет, его загрязняют. ramshackle[‘рэм,шэкл]—ветхий Ремонт ветхого завета стоит шекель. slipshod[‘слипшод]—неряшливый Слипшаяся одежда. Он выглядел неряшливым. contract[кон’трэкт]—сокращать, сжиматься После подписания данного контракта сократилось незадействованное. оборудование. rancour[‘рэнка]—злоба --Рента какой большой стала,--подумал квартиросьемщик и затаил злобу на арендодателя. slipslop[‘слипслоп]—глупая болтовня Слышалась по телевидению глупая болтовня: “Попа не слип нется, слоп ал тесто”. randan[рэн’дэн]—кутеж Сотый рекордный день кутежа занесен в книгу рекордов Гиннеса. slither[‘слиðа]—cкользить Березовый сок скользил по березе и мы его слизали. creed[‘кри:д]—кредо, вера Кредитор имеет веру в заемщика и дает кредит. randy[‘рэнди]—похотливый Ресницы дев привлекают похотливых. sliver[‘слива]—щепка Мужик рубил сливу так, что щепки летели. crumb[‘крам]—крошка, крошить Крутой амбал берет булочку и крошит крошки. rangé[ра:н’жэй]—аккуратный Какой аккуратный: раньше всех встает и убирается. slob[‘слоб]—неряха Слопал арбуз, весь испачкался, неряха. cryptic[‘криптик]—тайный В Индии обнаружен тайный манускриптик. rank[‘рэнк]—заросший Даже в заросшем болоте был обнаружен Рэнк-ксерокс-90. slobber[‘слоба]—cлюни Милошевич Слобо не распустил слюни. culpable[‘калпабл]—преступный, виновный В процессе работы ассенизатора кал попал в судью. Ассенизатор признан виновным. rant[‘рэнт]—напыщенная речь Его речь такая напыщенная потому, что он берет ренту за прослушивание. slog[‘слог]—сильный удар Повторяя слог “раум” шао-линь нанес сильный удар. curt[‘кёт]—односложный (ответ), короткий Если человек курит, его дыхалка коротка. ostrasize[‘острасайз]—подвергать остракизму; изгонять из общества. Острым в зад и изгоняют из общества. slop[‘слоп]—жидкая грязь Свинья слопала жидкую грязь. curtail[‘кётэйл]—сокращать, урезать от слова curt—краткий(» ) ornate[ор’нэйт]—богато украшать --О нет!—воскликнул жадный богач, увидев свою дочь богато украшенной. slosh[‘слош]—сокрушительный удар С лошади сошел князь и нанес сокрушительный удар. dab[‘дэб]—легкое прикосновение rafter[‘ра:фта]—стропило, балка Из российского вторсырья изготавливают стропила и балки. tipper-truck[‘типатрак]—самосвал tip—сваливать(новый русский, типа, сваливал деньги в кучу). truck—грузовик(у мафии траки(драки) из-за грузовиков). Т.е. грузовик, который сваливает—самосвал. slot[‘слот]—щель С лот ки пришлось пересесть, т.к. в лодке появилась щель. dabble[‘дэбл]—барахтаться --Да блин, хорош барахтаться,--сказал пионервожатый. quandary[‘куондари]—затруднительное положение К Ван-Дамму пригласили на день рождения. Не знаю что дарить. К Вану дарить? Да, затруднительное положение. sloth[‘слоуθ]—лень Шло уж второе утро, а вы еще ничего не сделали—лень. dabster[‘дэбста]—знаток Да, блин, стал знатоком нормативных актов. quarry[‘квори]—преследуемая добыча, каменоломня Преследуемая добыча волков убегал от них, укрылся в каменоломне и избавился от хвори. slot machine[‘слотма,ши:н]—торговый(игорный) автомат slot—щель Т.е. туда бросаешь монетку. daedal[‘ди:дал]—хитроумный Хитроумный официант доедал остатки. queasy[‘куи:зи]—слабый, испытывающий тошноту К вези к врачу. Он слабый, испытывающий тошноту. slouch[‘слауч]—неуклюжая походка Шла училка неуклюжей походкой. daft[‘да:фт]—чокнутый Да второй полузащитник чокнутый, он вышел на поле в смокинге. querulous[‘квэрулас]—ворчливый Мужику сказали, что он очень ворчливый. Он спросил: --А что мне еще делать? --Стань альпинистом, к верху лазь. slough[‘слау]—I.болото; II.сброшенная кожа Стрела упала в болото и лягушка, сбросив кожу, стала Василисой. daggle[‘дэгл]—волочить по грязи --Не волочись по глине! --Де глина? Я волочусь по грязи. rakish[‘рэйкиш]—распущенный, распутный --Он распутный, распущенный. --Почему? --Ну рейки ж стырил с доски почета и отнес в бар. sloven[‘славн]—неряха В Словении не любят нерях. dainty[‘дэйнти]—1)деликатес; 2)изящный Изящные дантисты питаются деликатесами. Дэнди питаются деликатесами в основном. rapacious[ра’пэйшас]—жадный, хищный Ворюга был очень жадный и хищный. Но омоновцы поймали его и сказали: --Робей щас! slubber[‘слаба]—делать кое-как Футболисты наши играли слаба, делали это кое-как. daisy[‘дэйзи]—что-либо первосортное Этот дезодорант дейзи что-то первосортное, но пахнет потом. raucous[‘ро:кас]—хриплый На концерте проф. Лебединского публика кричала: --Рок! –Ась?—переспрашивал хриплый профессор Лебединский. sludge[‘сладж]—густая грязь Слякоть же и есть густая грязь. dale[‘дэйл]—долина » ravenous[‘рэвнас]—прожорливый Прожорливый адвокат Макаров ревностно относится к еде. Sluggard[‘слагад]—лентяй, бездельник Сломал, гад, станок, и ничего не сделал, лентяй, бездельник. dalliance[‘дэлианс]—праздное времяпровождение Где Лианозовский молокозовод проводит праздное времяпровождение? Они па-шут. refractory[ри’фрактори]—непокорный, упорный Милиция разогнала всю демонстрацию. Но три в тракторе мужика непокорные упорные не хотели уезжать. sluggish[‘слагиш]—ленивый, медлительный slug—слизень Т.е. медленный как слизень. dally[‘дэли]—слоняться без дела В Дэли можно хорошо слоняться без дела. relinquish[ри’линкуиш]—бросать, покидать re—делать снова link» линия Т.е. покинули эту линию и перешли на ту линию, вишь какие. slums[‘сламз]—трущобы Дом сламся(сломался) и превратился в трущобы. dame[‘дэйм]—дама » relish[‘рэлиш]—вкус, приправа В ресторане подали пироги. Посетители попробовали и попросили добавки. Менеджер повару: --Как удалось эти пироги сбыть? Прели ж. --Я добавил спец. приправу для вкуса. slumber[‘сламба]—сон, дремота Дремота(сон) Ламберта Кристофера одолевали, но он поехал на съемки. damfool[‘дэмфу:л]—глупый fool—дурак Демонстрационный fool—глупый replenish[ри’плэниш]—пополнять Недавно тюрьма пополнилась репперами. Репперы судье: --Реп пленишь? Переводы с английского: http://per555.chat.ruslummock[‘сламак]—жадно проглатывать Слава макароны жадно проглатывает. dammit[‘дэмит]—черт побери! damn—проклинать(дерьмо на) dammit это сокр. от damn it. repository[ри’позитори]—вместилище, хранилище » депозитарий slur[‘слё]—1.пятно; 2.слияние звуков Слёрсар(слесарь) работал на двух станках сразу, вдруг звуки обоих станков слились и он поперхнувшись поставил пятно себе на ботинке. damnification[дэмнифи’кейшн]—причинение вреда Да мне фиг с ним, ей штаны тортом испачкали, причинили вред. quell[‘куэл]—подавлять, сокрушать Прежде чем английские фанаты подошли к Веллингтону, полиция подавила и сокрушила их. slush[‘слаш]—слякоть Слащавый запах исходил от слякоти, залитой медом. damson[‘дэмзан]—чернослив Дома у Карлзона было много чернослива. raze[‘рэйз]—разрушать до основания » razor—бритва(стирает до основания щетину). slut[‘слат]—неряшливая женщина; потаскушка Неряшливую женщину или потаскушку нужно слать подальше. dander[‘дэнда]—негодование --Когда произведете оплату? --Еще день. --День да!—с негодованием сказал кредитор. rebut[ри’бат]—давать отпор; опровергать обвинение Двое ребят напали на девку, но она дала им отпор. smack[‘смэк]—звонкий поцелуй(шлепок, хлопок) Такой звок раздается при поцелуе. dandle[‘дэндл]—качать на руках --День длится, сколько я качаю на руках вашего ребенка, оплатите труд,--сказала нянька. recite[ри’сайт]—читать наизусть; перечислять re—делать что-либо снова cite—цитировать smarm[‘сма:м]—1)прилизывать; 2)подлизываться Самым ароматным гелем БаБ прилизал волосы и пошел подлизываться к Коржакову. dang it![‘дэнит]—черт побери! Когда Андрей Миронов с Кисой ехали по Грузии. Грузины: --Деньги давай, давай деньги! А.Миронов отвечал: --Черт побери, чъерт побери. recluse[ри’клу:з]—затворник На реке лузы для гольфа. Там живут затворники, которым кроме гольфа ничего не надо. smart[‘сма:т]—жгучая боль С марта 1998г. С.Кириенко испытывал жгучую боль от того, что согласился стать премьером. dank[‘дэнк]—сырой и холодный День какой-то сырой и холодный, а торговля идет. relapse[ри’лэпс]—рецидив, снова заболеть re—снова lapse—ошибиться, заболеть(» ошибка, ляпсус) smart aleck[‘сма:т,элик]—самоуверенный человек С марта Алексеевскую метро закрываю,--сказал самоуверенный человек. dapper[‘дэпа]—энергичный --Де Паша? --Ушел в магазин. --Какой он энергичный. renowned[ри’наунд]—знаменитый, прославленный renown—слава, известность(Машина рено уникальна, поэтому имеет славу и известность). smattering[‘смэтарин]—поверхностное знание Благодаря поверхностным знаниям, полученным в РФ, смастерил негр самолет. dapple[‘дэпл]—покрываться(круглыми) пятнами Де плавал Бивис вода покрывалась круглыми пятнами. repel[ри’пэл]—отталкивать, отражать Крис Ри пел так громко, что отталкивал комаров. smidgen[‘смиджан]—чуточка --Смиджано?(Смешно?)—спросил южный юморист. --Чуточку. darkle[‘да:кл]—меркнуть dark—темный Темный Ленинград померкнул после отъезда Царя. reproach[ри’проуч]—упрек, упрекать Убери прочь портрет Ельцина из своего кабинета и не упрекай меня в том, что я против коррупции. smirch[‘смёч]—пятно Смерч был, варенье перевернул, пятно на рубашке осталось. darky[‘да:ки]—(презр.) черномазый, негр Т.е. темный. resemble[ри’зэмбл]—быть похожим, напоминать Кот рыжим был и был похожим на Чубайса. smirk[‘смёк]—ухмылка Когда его арестовали смеркла ухмылка на его лице. darn[‘да:н]—1.заштопанное место; 2.проклятый Дарья никогда не прикрывает это проклятое заштопанное место. retard[ри’та:д]—замедлять, задерживать Питарды замедляют развитие ребенка. smithereens[смиðа’ри:нз]—осколки СМИ зарин заценили-переоценили. Никаких осколков от него не было. dash[‘дэш]—черта, тире Де ж черта—тире, снижу оценку. retort[ри’то:т]—остроумный ответ, быстрая реплика На подкол он бросил в рот торт. smolder[‘смоулда]—тлеть, тлеющий огонь С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь,особенно когда смола дерева тлеет. dastard[‘дэстад]—негодяй, действующий исподтишка Фанаты ультра(негодяи, действующие из-под тишка) спросили: --Де стадион? waver[‘уэйва]—колебаться Судья колебался, но потом произнес: --Вы вор. smooch[‘смадж]—медленный танец в обнимку С мучачо синьорины танцуют танец в обнимку. daub[‘до:б]—штукатурка Долбали в доме стены отбойным молотком так, что аж штукатурка обвалилась. vest[‘вэст]—майка На Вэсте(западе) все ходят в майках. smother[‘смаða]—душить Смазливая Никита хотела душить террористов. dauby[‘до:би]—плохо написанный(о картине) Долбили стену и испортили картину. Но она была итак плохо написана. vice[‘вайс]—тиски Вице-президент по тискам. smoulder[‘смоулда]—тлеющий огонь С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь, особенно когда смола дерева тлеет. daunt[‘до:нт]—запугивать --До нитки промокнешь! --Не запугивай меня. wrench[‘рэнч]—трубчатый ключ Во Фрэнчии(Франции) все ходят с трубчатыми ключами. smudge[‘смадж]—грязное пятно Смаджи (смочи) стиральным порошком это грязное пятно. davenport[‘дэвнпо:т]—диван-кровать У меня диван широкий как порт. Это диван-кровать. washer[‘уоша]—шайба Воша с хоккеиста села на шайбу. Удар, гол. smug[‘смаг]—воображала Смаг у поднять, смаг у поднять. Ну и что. Воображала. daze[‘дэйз]—изумление --Ты изумлен? --Да изумлен. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук Когда она посмотрела на ценник, раздался резкий пронзительный звук: --Скёл ко? brittle[‘бритл]—хрупкий, ломкий По сравнению с бритоголовыми обычные люди хрупкие и ломкие. quadragenarian[куодраджа’нэариан]—сорокалетний quadra—4» 40(у квадрата четыре стороны). genarian» Женуария. Женуарии было 40 лет. skit[‘скит]—множество, толпа С китобоями борется множество(толпа) гринписовцев. bully[‘були]—задира, хулиган Задира хулиган напал на бабулю. quadrennial[куо’дрэниал]—происходящий раз в 4 года 4 дня не ел, ем раз в 4 дня. Фигня, я ем раз в 4 года. skitter[‘скита]—легко и быстро нести С китта йцем можно легко и быстро нести баул. cabal[ка’бэл]—группа заговорщиков Заговорщики этим увлекались. quadruple[‘кводрупл]—учетверенный С учетверенной скоростью торт уплетали. skittish[‘скитиш]—игривый, норовистый Гости пришли с ребенком. Ребенок игривый и норовистый каратист. Он: --Ски! --Тише,--сказали ему. callous[‘кэлас]—мозолистый, бездушный В греческой мифологии Гелиос был мозолистым и бездушным. rabble[‘рэбл]—сброд Соскребли сброд со всего мира. skittle[‘скитл]—кегля Ван-Дамм скитался по кегельбану, искал кегли. captive[‘кептив]—пленник Коптив пещеру вынудили террористов выйти и сделали их пленниками. rabid[‘рэбид]—яростный Рэмбо ид ет с яростным лицем. skive[‘скайв]—разрезать, слоить (кожу, резину) Идиот с кайфом резал на слои резину. castigate[‘кэстигэйт]—бичевать Костя гей-то, его надо бичевать. rabies[‘рэйби:з]—бешенство Реечный бизнес пришел в бешенство от падения цен на рейки. chasm[‘кэзам]—расселина, пропасть --Где зам? --Он же альпинист. Где-нибудь в расселине, в пропасти. skulduggery[скал’дагари]—надувательство Шарлатан сказал: --Скала? Да, горит. Но это было надувательство. chaste[‘чэйст]—целомудренный Ты пишешь целомудренные детективы. Чейз ты. racy[‘рэйси]—яркий В рейсе над облаками было видно яркое солнце. slab[‘слэб]—плита, пластина Славяне клали стальные плиты или пластины. raff[‘рэф]—беспутничать Молодой человек угнал автомобиль РАФ—беспутничает. slake[‘слэйк]—утолять --На реке можно утолить жажду? --Уже нельзя. --Даже слейка(слегка)? --Даже слейка. chore[‘чо:]—работа по хозяйству --Ты должен выполнять работу по хозяйству. --Чоо?! raffle[‘рэфл]—I.лотерея; II.мусор Революционеры торговали лотереями и мусор за собой не убирали. slam[‘слэм]—хлопанье (дверьми) Не хлопай так сильно дверьми, слэм аешь! chum[‘чам]—закадычный друг Чампион по каратэ—мой закадычный друг. rag[‘рэг]—грубые шутки Тем, кто поет регги, присущи грубые шутки. slander[‘сла:нда]—клевета Жириновский сказал: --То, что я с Улан-Удэ—это клевета. clemency[‘клеменси]—милосердие Св. Клементия организовала общество сестер милосердия. ragamuffin[‘рэга,мафин]—оборванец Регги Марфин сын-оборванец танцевал. slant[‘сла:нт]—уклон Сланцы-то добываются на уклоне. club[‘клаб]—дубина, клюшка В хоккейном клабе все дерутся клюшками как дубинками. ragtag and bobtail[‘рэгтэгэнд’бобтэйл]—подонки общества Beavis & Buthead встретили подонков общества Ragtag & Bobtail, которые были регистратор с Таганки и бобинный телевизионщик. slapdash[‘слэпдэш]—стремительный Слепень дачу стремительно облетает. clutter[‘клата]—беспорядок, хаос --Почему в этом помещении такой беспорядок и хаос? --Так это же склад-то. ragtime[‘рэгтайм]—нелепый В рекламное time(время) можно услышать много всего нелепого. slat[‘слэт]—перекладина На пионерском слете все занимались на перекладине. coerce[коу’ёс]—заставлять --У кого ёрш?—заставил признаваться главный ассенизатор своих подчиненных. rah-rah[‘ра:ра:]—по-студенчески веселый Когда студент получает пятерку, он становится по-студенчески веселым и кричит: “Ура, ура!”. slathers[‘слэðаз]—большое количество Слеза заполнила большое количество сосудов. cogent[‘коуджант]—неоспоримый --Коуджа натуральная, это неоспоримо,--сказал директор американского магазина. rail[‘рэйл]—ругаться, браниться Телевидение не показало рейламу(рекламу). Приехал заказчик и они стали ругаться и браниться. slattern[‘слэтан]—неряха С лета не мылся—неряха. come by[кам‘бай]—получить При уходе на пенсию Рейган получил комбайн. raison d’être[рэйзон’дэтра]—разумное основание Резонно где требует милиция предъявить документы—это разумное основание. slaver[‘слэва]—слюни Слава постоянно ходит со слюнями изо рта. commend[ко’мэнд]—хвалить от слова рекомендовать. rake[‘рэйк]—1)грабли; 2)распутник Распутник работал дворником, грабли надел на рейки. slay[‘слэй]—убивать Рок-группа Slayer. compassion[ком’пэшн]—сострадание Коммунисты сострадали Степашину при отставке. rake-off[‘рэйкоф]—1)взятка; 2)комиссионные при незаконной сделке Чиновник делал ремонт. Взятку взял рейками и офсетной бумагой. sleazy[‘слизи]—неряшливый, дешевого вида Соискатель работы пришел весь в слизи, неряшливый, дешевого вида. compulsory[ком’палсари]—принудительный --Ком, Паулс, сорри,--принудительно сказал Черчиль Раймонду Паулсу. rally[‘рэли]—объединение Рэлли(ралли)—это объединение гонщиков. sleek[‘сли:к]—гладкий --Слиток золота, найденный вами, был гладким? concoct[кон’кокт]—состряпать --Ты состряпал еду из сена? --Конь-кок ты. rambunctious[рэм’банкшас]—буйный Рэмбо банк щас взорвет. Ему не дали сдачи. А он буйный. sleet[‘сли:т]—снег, град с дождем Снег слетал с крыш во время града. condone[кон’доун]—смотреть сквозь пальцы Президент смотрит сквозь пальцы на то как разворовывают гос. казну. Кондом он. ramify[‘рэмифай]—разветвляться Рэминор разветвляется с рэ ми фа. slender[‘слэнда]—тонкий и скудный С Лениным, да, снабжение стало тонким и скудным. confide[кон’файд]—доверять от слова конфиденциальный. rammish[‘рэмиш]—дурно пахнущий Горэ бачев Миша дурно пахнущий. sleuth[‘слу:θ]—сыщик --Слус ай, подожди,--сказал сыщик Коломбо уже уходившему подозреваемому. confine[кон’файн]—ограничивать Ограничте дачу лекарств больному, он файн. ramose[‘рэймоус]—ветвистый Рейбина московская—ветвистая. slew[‘слу:]—I.поворот; II.болото Слюни потекли изо рта водителя, он не заметил поворот и влетел в неглубокое болото. congeal[кон’джи:л]—замораживать, застывать В музее восковых фигур Махатма Ганди застыл как он жил. ramp[‘рэмп]—I.уклон; II.вымогательство I.Рэмбо снизил темп, т.к. шел под уклон. II.А по другой дороге идти было нельзя, там чиновники занимались вымогательством. slick[‘слик]—I.ловкий; II.мерзкий тип С лика этого человека, который пытается показаться праведником исходит то, что он является ловким мерзким типом. congenital[кон’дженитал]—врожденный от слова гениталии» зарождать. rampage[рэм’пэйдж]—сильное возбуждение Ремонт пейджеров приводит в сильное возбуждение. slight[‘слайт]—пренебрежение Сталлоне Слай-то испытывает пренебрежение к Рэмбо. congestion[кон’джестшен]—закупорка Конский жест он выдает, потому что у него закупорка. rampant[‘рэмпант]—сильно разросшийся Ремесленники пантовые сильно разрослись. slink[‘слинк]—красться Слизинка радости кралась по ее щеке, когда она получила заработную плату. conscientious[конши’эншас]—совестливый от слова conscience—совесть. rampart[‘рэмпа:т]—(крепостной) вал Ремонтники парка аттракционов такой крепостной вал соорудили. slip-on[‘слипон]—надевающийся через голову slip—скользить on-на Т.е. скользить сверху на (на голову). contaminate[кон’тэминэйт]—загрязнять, заражать Конь темнеет, его загрязняют. ramshackle[‘рэм,шэкл]—ветхий Ремонт ветхого завета стоит шекель. slipshod[‘слипшод]—неряшливый Слипшаяся одежда. Он выглядел неряшливым. contract[кон’трэкт]—сокращать, сжиматься После подписания данного контракта сократилось незадействованное. оборудование. rancour[‘рэнка]—злоба --Рента какой большой стала,--подумал квартиросьемщик и затаил злобу на арендодателя. slipslop[‘слипслоп]—глупая болтовня Слышалась по телевидению глупая болтовня: “Попа не слип нется, слоп ал тесто”. randan[рэн’дэн]—кутеж Сотый рекордный день кутежа занесен в книгу рекордов Гиннеса. slither[‘слиðа]—cкользить Березовый сок скользил по березе и мы его слизали. creed[‘кри:д]—кредо, вера Кредитор имеет веру в заемщика и дает кредит. randy[‘рэнди]—похотливый Ресницы дев привлекают похотливых. sliver[‘слива]—щепка Мужик рубил сливу так, что щепки летели. crumb[‘крам]—крошка, крошить Крутой амбал берет булочку и крошит крошки. rangé[ра:н’жэй]—аккуратный Какой аккуратный: раньше всех встает и убирается. slob[‘слоб]—неряха Слопал арбуз, весь испачкался, неряха. cryptic[‘криптик]—тайный В Индии обнаружен тайный манускриптик. rank[‘рэнк]—заросший Даже в заросшем болоте был обнаружен Рэнк-ксерокс-90. slobber[‘слоба]—cлюни Милошевич Слобо не распустил слюни. culpable[‘калпабл]—преступный, виновный В процессе работы ассенизатора кал попал в судью. Ассенизатор признан виновным. rant[‘рэнт]—напыщенная речь Его речь такая напыщенная потому, что он берет ренту за прослушивание. slog[‘слог]—сильный удар Повторяя слог “раум” шао-линь нанес сильный удар. curt[‘кёт]—односложный (ответ), короткий Если человек курит, его дыхалка коротка. ostrasize[‘острасайз]—подвергать остракизму; изгонять из общества. Острым в зад и изгоняют из общества. slop[‘слоп]—жидкая грязь Свинья слопала жидкую грязь. curtail[‘кётэйл]—сокращать, урезать от слова curt—краткий(» ) ornate[ор’нэйт]—богато украшать --О нет!—воскликнул жадный богач, увидев свою дочь богато украшенной. slosh[‘слош]—сокрушительный удар С лошади сошел князь и нанес сокрушительный удар. dab[‘дэб]—легкое прикосновение Да блин, не прикасайся ты ко мне. rafter[‘ра:фта]—стропило, балка Из российского вторсырья изготавливают стропила и балки. tipper-truck[‘типатрак]—самосвал tip—сваливать(новый русский, типа, сваливал деньги в кучу). truck—грузовик(у мафии траки(драки) из-за грузовиков). Т.е. грузовик, который сваливает—самосвал. slot[‘слот]—щель С лот ки пришлось пересесть, т.к. в лодке появилась щель. dabble[‘дэбл]—барахтаться --Да блин, хорош барахтаться,--сказал пионервожатый. quandary[‘куондари]—затруднительное положение К Ван-Дамму пригласили на день рождения. Не знаю что дарить. К Вану дарить? Да, затруднительное положение. sloth[‘слоуθ]—лень Шло уж второе утро, а вы еще ничего не сделали—лень. dabster[‘дэбста]—знаток Да, блин, стал знатоком нормативных актов. quarry[‘квори]—преследуемая добыча, каменоломня Преследуемая добыча волков убегал от них, укрылся в каменоломне и избавился от хвори. slot machine[‘слотма,ши:н]—торговый(игорный) автомат slot—щель Т.е. туда бросаешь монетку. daedal[‘ди:дал]—хитроумный Хитроумный официант доедал остатки. queasy[‘куи:зи]—слабый, испытывающий тошноту К вези к врачу. Он слабый, испытывающий тошноту. slouch[‘слауч]—неуклюжая походка Шла училка неуклюжей походкой. daft[‘да:фт]—чокнутый Да второй полузащитник чокнутый, он вышел на поле в смокинге. querulous[‘квэрулас]—ворчливый Мужику сказали, что он очень ворчливый. Он спросил: --А что мне еще делать? --Стань альпинистом, к верху лазь. slough[‘слау]—I.болото; II.сброшенная кожа Стрела упала в болото и лягушка, сбросив кожу, стала Василисой. daggle[‘дэгл]—волочить по грязи --Не волочись по глине! --Де глина? Я волочусь по грязи. rakish[‘рэйкиш]—распущенный, распутный --Он распутный, распущенный. --Почему? --Ну рейки ж стырил с доски почета и отнес в бар. sloven[‘славн]—неряха В Словении не любят нерях. dainty[‘дэйнти]—1)деликатес; 2)изящный Изящные дантисты питаются деликатесами. Дэнди питаются деликатесами в основном. rapacious[ра’пэйшас]—жадный, хищный Ворюга был очень жадный и хищный. Но омоновцы поймали его и сказали: --Робей щас! slubber[‘слаба]—делать кое-как Футболисты наши играли слаба, делали это кое-как. daisy[‘дэйзи]—что-либо первосортное Этот дезодорант дейзи что-то первосортное, но пахнет потом. raucous[‘ро:кас]—хриплый На концерте проф. Лебединского публика кричала: --Рок! –Ась?—переспрашивал хриплый профессор Лебединский. sludge[‘сладж]—густая грязь Слякоть же и есть густая грязь. dale[‘дэйл]—долина » ravenous[‘рэвнас]—прожорливый Прожорливый адвокат Макаров ревностно относится к еде. Sluggard[‘слагад]—лентяй, бездельник Сломал, гад, станок, и ничего не сделал, лентяй, бездельник. dalliance[‘дэлианс]—праздное времяпровождение Где Лианозовский молокозовод проводит праздное времяпровождение? Они па-шут. refractory[ри’фрактори]—непокорный, упорный Милиция разогнала всю демонстрацию. Но три в тракторе мужика непокорные упорные не хотели уезжать. sluggish[‘слагиш]—ленивый, медлительный slug—слизень Т.е. медленный как слизень. dally[‘дэли]—слоняться без дела В Дэли можно хорошо слоняться без дела. relinquish[ри’линкуиш]—бросать, покидать re—делать снова link» линия Т.е. покинули эту линию и перешли на ту линию, вишь какие. slums[‘сламз]—трущобы Дом сламся(сломался) и превратился в трущобы. dame[‘дэйм]—дама » relish[‘рэлиш]—вкус, приправа В ресторане подали пироги. Посетители попробовали и попросили добавки. Менеджер повару: --Как удалось эти пироги сбыть? Прели ж. --Я добавил спец. приправу для вкуса. slumber[‘сламба]—сон, дремота Дремота(сон) Ламберта Кристофера одолевали, но он поехал на съемки. damfool[‘дэмфу:л]—глупый fool—дурак Демонстрационный fool—глупый replenish[ри’плэниш]—пополнять Недавно тюрьма пополнилась репперами. Репперы судье: --Реп пленишь? Переводы с английского: http://per555.chat.ruslummock[‘сламак]—жадно проглатывать Слава макароны жадно проглатывает. dammit[‘дэмит]—черт побери! damn—проклинать(дерьмо на) dammit это сокр. от damn it. repository[ри’позитори]—вместилище, хранилище » депозитарий slur[‘слё]—1.пятно; 2.слияние звуков Слёрсар(слесарь) работал на двух станках сразу, вдруг звуки обоих станков слились и он поперхнувшись поставил пятно себе на ботинке. damnification[дэмнифи’кейшн]—причинение вреда Да мне фиг с ним, ей штаны тортом испачкали, причинили вред. quell[‘куэл]—подавлять, сокрушать Прежде чем английские фанаты подошли к Веллингтону, полиция подавила и сокрушила их. slush[‘слаш]—слякоть Слащавый запах исходил от слякоти, залитой медом. damson[‘дэмзан]—чернослив Дома у Карлзона было много чернослива. raze[‘рэйз]—разрушать до основания » razor—бритва(стирает до основания щетину). slut[‘слат]—неряшливая женщина; потаскушка Неряшливую женщину или потаскушку нужно слать подальше. dander[‘дэнда]—негодование --Когда произведете оплату? --Еще день. --День да!—с негодованием сказал кредитор. rebut[ри’бат]—давать отпор; опровергать обвинение Двое ребят напали на девку, но она дала им отпор. smack[‘смэк]—звонкий поцелуй(шлепок, хлопок) Такой звок раздается при поцелуе. dandle[‘дэндл]—качать на руках --День длится, сколько я качаю на руках вашего ребенка, оплатите труд,--сказала нянька. recite[ри’сайт]—читать наизусть; перечислять re—делать что-либо снова cite—цитировать smarm[‘сма:м]—1)прилизывать; 2)подлизываться Самым ароматным гелем БаБ прилизал волосы и пошел подлизываться к Коржакову. dang it![‘дэнит]—черт побери! Когда Андрей Миронов с Кисой ехали по Грузии. Грузины: --Деньги давай, давай деньги! А.Миронов отвечал: --Черт побери, чъерт побери. recluse[ри’клу:з]—затворник На реке лузы для гольфа. Там живут затворники, которым кроме гольфа ничего не надо. smart[‘сма:т]—жгучая боль С марта 1998г. С.Кириенко испытывал жгучую боль от того, что согласился стать премьером. dank[‘дэнк]—сырой и холодный День какой-то сырой и холодный, а торговля идет. relapse[ри’лэпс]—рецидив, снова заболеть re—снова lapse—ошибиться, заболеть(» ошибка, ляпсус) smart aleck[‘сма:т,элик]—самоуверенный человек С марта Алексеевскую метро закрываю,--сказал самоуверенный человек. dapper[‘дэпа]—энергичный --Де Паша? --Ушел в магазин. --Какой он энергичный. renowned[ри’наунд]—знаменитый, прославленный renown—слава, известность(Машина рено уникальна, поэтому имеет славу и известность). smattering[‘смэтарин]—поверхностное знание Благодаря поверхностным знаниям, полученным в РФ, смастерил негр самолет. dapple[‘дэпл]—покрываться(круглыми) пятнами Де плавал Бивис вода покрывалась круглыми пятнами. repel[ри’пэл]—отталкивать, отражать Крис Ри пел так громко, что отталкивал комаров. smidgen[‘смиджан]—чуточка --Смиджано?(Смешно?)—спросил южный юморист. --Чуточку. darkle[‘да:кл]—меркнуть dark—темный Темный Ленинград померкнул после отъезда Царя. reproach[ри’проуч]—упрек, упрекать Убери прочь портрет Ельцина из своего кабинета и не упрекай меня в том, что я против коррупции. smirch[‘смёч]—пятно Смерч был, варенье перевернул, пятно на рубашке осталось. darky[‘да:ки]—(презр.) черномазый, негр Т.е. темный. resemble[ри’зэмбл]—быть похожим, напоминать Кот рыжим был и был похожим на Чубайса. smirk[‘смёк]—ухмылка Когда его арестовали смеркла ухмылка на его лице. darn[‘да:н]—1.заштопанное место; 2.проклятый Дарья никогда не прикрывает это проклятое заштопанное место. retard[ри’та:д]—замедлять, задерживать Питарды замедляют развитие ребенка. smithereens[смиðа’ри:нз]—осколки СМИ зарин заценили-переоценили. Никаких осколков от него не было. dash[‘дэш]—черта, тире Де ж черта—тире, снижу оценку. retort[ри’то:т]—остроумный ответ, быстрая реплика На подкол он бросил в рот торт. smolder[‘смоулда]—тлеть, тлеющий огонь С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь,особенно когда смола дерева тлеет. dastard[‘дэстад]—негодяй, действующий исподтишка Фанаты ультра(негодяи, действующие из-под тишка) спросили: --Де стадион? waver[‘уэйва]—колебаться Судья колебался, но потом произнес: --Вы вор. smooch[‘смадж]—медленный танец в обнимку С мучачо синьорины танцуют танец в обнимку. daub[‘до:б]—штукатурка Долбали в доме стены отбойным молотком так, что аж штукатурка обвалилась. vest[‘вэст]—майка На Вэсте(западе) все ходят в майках. smother[‘смаða]—душить Смазливая Никита хотела душить террористов. dauby[‘до:би]—плохо написанный(о картине) Долбили стену и испортили картину. Но она была итак плохо написана. vice[‘вайс]—тиски Вице-президент по тискам. smoulder[‘смоулда]—тлеющий огонь С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь, особенно когда смола дерева тлеет. daunt[‘до:нт]—запугивать --До нитки промокнешь! --Не запугивай меня. wrench[‘рэнч]—трубчатый ключ Во Фрэнчии(Франции) все ходят с трубчатыми ключами. smudge[‘смадж]—грязное пятно Смаджи (смочи) стиральным порошком это грязное пятно. davenport[‘дэвнпо:т]—диван-кровать У меня диван широкий как порт. Это диван-кровать. washer[‘уоша]—шайба Воша с хоккеиста села на шайбу. Удар, гол. smug[‘смаг]—воображала Смаг у поднять, смаг у поднять. Ну и что. Воображала. daze[‘дэйз]—изумление --Ты изумлен? --Да изумлен. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru |
|
|