"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru magus[‘мэйгас]—маг, волхв » school[‘ску:л]—стая (рыб) Стая рыб спешила в свою school(школу). abidance[а’байданс]—соблюдение чего-либо Соблюдай шастры. Мясо не ешь, обойдись ананасом. mail[‘мэйл]—кольчуга Майленькие колечки сцепляются и получается кольчуга. sci-fi[‘сайфай]—научная фантастика Дед Ма сай—фай нтастика научная. mal-[‘мэл- ]— в сложных словах: плохо-, не-, без- » мало scilicet[‘силисэт]—то есть, а именно С или с этой стороны, а именно отсюда, то есть отсюда. ablution[а’блюшн]—омовение Облюй Шона Хоннори, он совершит омовение. malady[‘мэлади]—расстройство Из-за расстройства гитары мелодия звучала не так. abnegate[‘эбнигейт]—отказываться от Билл Гейтс заявил Н.Фоменко: --Э,б, не Гейтс гей. Я отказываюсь от звания гея. malaise[мэ’лэйз]—недомогание В Малайзии Судтхартха недомогает. scintillate[‘синтилэйт]—искриться от слова scintilla. abominate[а’боминэйт]—ненавидеть А больше мине это не предлагай. Я это ненавижу. malapropos[мэлапра’поу]—некстати Малая пропойка на презентации была некстати. sciolist[‘сайалист]—лжеученый Солист группы “Metallica” не физик-ядерщик, а лжеученый. abound[а’баунд]—быть в большом количестве В РФ средств производства—в большом количестве. А ваучеры не дали ничего. mishap[‘мишап]—неудача Миши перестройка потерпела неудачу. scion[‘сайан]—побег(растения), потомок Саяно-Шушенская ГЭС—потомок пребывания там Ленина. aboveboard[а’бавбо:д]—честный, открытый above—выше board—доска Т.е. не прячется за доской. merge[‘мёрдж]—сливаться Морж в стае моржей сливается с другими моржами. scission[‘сижн]—разрезание от слова scissors(ножницы). Розы срезаез(сизаз). abrade[а’брэйд]—сдирать Висела афиша “Выступает группа” и все. Мужик подошел: --А, бред. И содрал афишу. mortar[‘мо:та]—ступка Тетя Мотя толчет чеснок в ступке. scobs[‘скобз]—опилки, стружка Скоб, скоб—получились опилки, стружка. abrasion[а’брэйжн]—истирание » Абразивный(шлифующий) материал. mallet[‘мэлит]—деревянный молоток, киянка Мэлитция вместо дубинок получила деревянные молотки. scoff[‘скоф]—I.насмешка; II.жратва Мужик в ресторане с ковша ел жратву. В него отпускали насмешки. abrogate[‘эбрагейт]—отменять Отмените выступление в самолете, нето пассажиры обрыгают весь самолет. mattock[‘мэтак]—мотыга » матыг» мотыга. scold[‘скоулд]—бранить Ребенок опаздывает в школу. Его ругают: --В школу иди! abscond[аб’сконд]—скрываться(обыкновенно с чужими деньгами) Обыскал он дом, нашел деньги и скрылся с чужими деньгами. malign[ма’лайн]—враждебный; клеветать Малиновые береты враждебны к преступности. Продажные журналисты клевещут на малиновые береты. sconce[‘сконс]—подсвечник Подсвечник сделан с консультации английской королевы. absolution[эбса’ лушн]—прощение Мы тебя простили, теперь тебе абсолютно ничто не грозит. mansion[‘мэншэн]—большой особняк Мэншэн по-немецки—люди. Много людей съехались к А.Шварценеггеру в его особняк в Австрии. scone[‘скоун]—ячменная или пшеничная лепешка Сколько универсальных ячменных или пшеничных лепешек содержит скобяной универсам. absolve[аб’золв]—прощать Абсолютно вы прощены. meddle[‘мэдл]—вмешиваться Если боксеры дерутся слишком медленно рефери вмешивается. scoop[‘ску:п]—ковш, черпать Скупердяй черпает борщ ковшом. scoop[‘ску:п]—сенсационная новость С куполом у президента не все в порядке—сенсационная новость. abstemious[эб’стимиас]—умеренный, воздерживающийся --Билли, здесь можно бздеть или нужно быть умеренным и. воздерживающимся? --А бзди, Москва, большой город и не нужно быть умеренным и воздерживающимся. meticulous[ма’тикьюлас]—дотошный Один дотошный мужик с высоким коэффициентом И Кью был очень дотошным и хотел сыграть с Г.Каспаровым. Гарри же говорил, что И Кью—лось. Они сыграли в шахматы. Гарри поставил мужику мат, И Кью—лось. scoop-net[‘ску:пнэт]—сачок Scoop—ковш(Скупердяй все черпает ковшом). net—сеть(Internet). То есть сеть на ковше—сачок. abstergent[аб’стёрджант]—моющий, моющее средство А порошок стер джинсовую краску с джинсов. Вот это моющее средство. molest[ма’лэст]—приставать, досаждать Старший пацан во дворе доставал и досаждал младшему. Младший кричит: --Ма, лезет! scoot[‘ску:т]—бежать, удирать Певец Scooter удирает от поклонниц. abstinence[‘эбстинанс]—воздержание, умеренность --У тебя есть воздержание? --Нет. --Нет? А, бзди на нас. moron[‘мо:ран]—слабоумный, идиот Если ворон переселяется из лесу в Москву, он из умного ворона превращается в слабоумного идиота—морона. scorch[‘ско:ч]—I.ожог; II.езда с бешенной скоростью Шумахер ездил с бешенной скоростью, врезался, скорчился и получил ожог. abstruse[эб’стру:с]—трудный для понимания А бугай струсил перед дохляком. Это трудно для понимания. morsel[‘мо:сал]—кусочек Морж съел кусочек арбуза. score[‘ско:]—причина Высокая скорость—причина аварий. abut[а’бат]—примыкать Арбат примыкает к Новому Арбату. munch[‘манч]—жевать, чавкать За столом сидел один каманч, он сильно жевал и чавкал. scornful[‘ско:нфул]—презрительный scorn—презрение ful—полный abysmal[а’бизмал]—бездонный А без малейшего дна—бездонный. muster up[‘маста,ап]—собираться(силами) --Мастера кунг-фу, вставайте, собирайтесь силами,--сказал доктор Сунь Ят-Сен. scotch[‘скотч]—обезвреживать Преступника обмотоли скотчем и таким образом обезвредили. abysm[а’бизам]—бездна А биз Америки Колумб уплыл бы в бездну. nacre[‘нэйка]—перламутр На ка тебе перламутровые пуговицы. scot-free[скот’фри]—ненаказанный Скотина остался свободным и ненаказанным. Free—свободный abyss[а’бис]—бездна А БИС программа не пропадет в бездну. naff[‘нэф]—уматывать --Волк идет,--сказал Наф-наф,--уматывайте. scoundrel[‘скаундрал]—негодяй, подлец Поскандалил в Думе и удрал. --Он негодяй, подлец!—сказал ВВЖ. accede[эк’си:д]—примыкать Лукашенко Александр сидит в Думе. Он примкнул к российским депутатам. namby-pamby[,нэмби’пэмби]—размазня Рэмби, рэмби—нэмби-пэмби твой рэмби. Он размазня. scour[‘скауа]—I.мытье; II.рыскать Люди в бане занимались мытьем. Хозяин бани рыскал по бане: --С кауа я еще деньги не взял. accident-prone[‘эксидентпроун]—невезучий А когда в инцеденты Пронин попадает, это не значит, что он невезучий. namesake[‘нэймсэйк]—тезка name—имя sake» тё сэйка. scourge[‘скёдж]—плеть, бич Скоро джаз-мены будут хлестать всех плетьми. acclaim[а’клэйм]—шумно приветствовать --А клей, Моника, откуда клей Клинтона на твоем платье?—шумно приветствовала публика М.Левински. nancy[‘нэнси]—женственный мужчина Нэнси на самом деле являлась мужчиной. scowl[‘скаул]—хмурый Его жена ударила по ягодицам скаулкой(скалкой). Теперь он ходит хмурый. acclivity[а’кливити]—пологий подъем, уклон А кривите местность, теперь перед домом пологий подъем(уклон). nanny goat[‘нэнигоут]—коза goat—козел. Няня козла—коза. scrabble[‘скрэбл]—рыться, царапаться Скребется, блин, роется, царапается. babble[‘бэбл]—бормотание --Бэ, бэ, бэ, бэ, блин,--бормотание. nape[‘нэйп]—затылок Не п оворачивайтесь ко мне затылком когда я смотрю вам прямо в лицо. scrag[‘скрэг]—тощий Скряга экономит на здоровом питании и ходит тощий. baby-farmer[‘бэйбифа:ма]—женщина, берущая(за плату) детей на воспитание Т.е. у нее ферма, на которой выращиваются бэби маленькие. narcissism[на:’сис,изам]—самовлюбленность Нарцисс самовлюбленный человек дарит себе. scram![‘скрэм]—проваливай! Если лохотронщик говорит: “Сыграем?(Сграм)”. Скажи ему: “Проваливай!”. baccy[‘бэки]—табачок сокр. от tobacco. nary[‘нэари]—ни единого Ни ори, ни единого рубля не выпало из дырявого кармана. scramble[‘скрэмбл]—карабканье Альпинист карабкается по горе еле еле. Ему по рации: --Ты что, торт съел? --С кремом, блин! bach[‘ба:к]—жить самостоятельно Он живет самостоятельно. Сам выбрасывает мусор в бак. nasal[‘нэйзл]—носовой » scrap[‘скрэп]—I.клочок; II.потасовка В баре здоровый мужик стал скреплять клочки от газеты. Ему сказали убраться. Возникла потасовка. bachelor[‘бэчала]—1)холостяк; 2)бакалавр =бакалавр еще холостяк, может магистром женится nascency[‘нэснси]—рождение --Не сын? --Сын, сын. --Ура, рождение! scraple[‘скрэпл]—скобление ≈скрёб(скреп) backchat[‘бэкчет]—дерзкий ответ back—обратный chat—разговор(в интернете ЧАТ=разговор) nascent[‘нэснт]—рождающийся --Где рождающийся? --Несут. scratch[‘скрэтч]—царапина ≈звук, когда царапают “скретч”. backdate[‘бэкдэйт]—проводить задним числом Т.е. датировать задним числом. natal[‘нэйтл]—относящийся к рождению --Как зовут мать, относящуюся к рождению? --Натал. scrawl[‘скро:л]—небрежный почерк Одной рукой писал сочинение, другой—с кроликом игрался. Получился небрежный почерк. backlog[‘бэклог]—что-либо накопленное(товары, задолженность и т.д.) Т.е. сзади лог (ложили, ложили и получился лог)(за это отвечает логистик). natation[на’тэйшн]—плавание Надуй шину, на ней займемся плаванием с Наташей. scrawny[‘скро:ни]—костлявый Итальянец был очень костлявым, его спросили: --Что вы едите? --Спагетти, макароны. backpack[‘бэкпэк]—рюкзак Т.е. пакет сзади. scree[‘скри:]—щебень С криком “Ура!” дети поднимались на гору из щебня. backpedal[бэк’пэдл]—тормозить велосипед Т.е. жать на заднюю педаль. The Nativity[на’тивити]—Рождество(Христово) Волхвы с Востока говорят: --Родился Христос, найти ведь его надо. screech[‘скри:ч]—визгливый или хриплый крик Сова кричит визгливым или хриплым криком. backslide[‘бэкслайд]—отказываться от прежних убеждений Задний слайд с колбасой сжег, теперь не ест мяса. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru magus[‘мэйгас]—маг, волхв » school[‘ску:л]—стая (рыб) Стая рыб спешила в свою school(школу). abidance[а’байданс]—соблюдение чего-либо Соблюдай шастры. Мясо не ешь, обойдись ананасом. mail[‘мэйл]—кольчуга Майленькие колечки сцепляются и получается кольчуга. sci-fi[‘сайфай]—научная фантастика Дед Ма сай—фай нтастика научная. mal-[‘мэл- ]— в сложных словах: плохо-, не-, без- » мало scilicet[‘силисэт]—то есть, а именно С или с этой стороны, а именно отсюда, то есть отсюда. ablution[а’блюшн]—омовение Облюй Шона Хоннори, он совершит омовение. malady[‘мэлади]—расстройство Из-за расстройства гитары мелодия звучала не так. abnegate[‘эбнигейт]—отказываться от Билл Гейтс заявил Н.Фоменко: --Э,б, не Гейтс гей. Я отказываюсь от звания гея. malaise[мэ’лэйз]—недомогание В Малайзии Судтхартха недомогает. scintillate[‘синтилэйт]—искриться от слова scintilla. abominate[а’боминэйт]—ненавидеть А больше мине это не предлагай. Я это ненавижу. malapropos[мэлапра’поу]—некстати Малая пропойка на презентации была некстати. sciolist[‘сайалист]—лжеученый Солист группы “Metallica” не физик-ядерщик, а лжеученый. abound[а’баунд]—быть в большом количестве В РФ средств производства—в большом количестве. А ваучеры не дали ничего. mishap[‘мишап]—неудача Миши перестройка потерпела неудачу. scion[‘сайан]—побег(растения), потомок Саяно-Шушенская ГЭС—потомок пребывания там Ленина. aboveboard[а’бавбо:д]—честный, открытый above—выше board—доска Т.е. не прячется за доской. merge[‘мёрдж]—сливаться Морж в стае моржей сливается с другими моржами. scission[‘сижн]—разрезание от слова scissors(ножницы). Розы срезаез(сизаз). abrade[а’брэйд]—сдирать Висела афиша “Выступает группа” и все. Мужик подошел: --А, бред. И содрал афишу. mortar[‘мо:та]—ступка Тетя Мотя толчет чеснок в ступке. scobs[‘скобз]—опилки, стружка Скоб, скоб—получились опилки, стружка. abrasion[а’брэйжн]—истирание » Абразивный(шлифующий) материал. mallet[‘мэлит]—деревянный молоток, киянка Мэлитция вместо дубинок получила деревянные молотки. scoff[‘скоф]—I.насмешка; II.жратва Мужик в ресторане с ковша ел жратву. В него отпускали насмешки. abrogate[‘эбрагейт]—отменять Отмените выступление в самолете, нето пассажиры обрыгают весь самолет. mattock[‘мэтак]—мотыга » матыг» мотыга. scold[‘скоулд]—бранить Ребенок опаздывает в школу. Его ругают: --В школу иди! abscond[аб’сконд]—скрываться(обыкновенно с чужими деньгами) Обыскал он дом, нашел деньги и скрылся с чужими деньгами. malign[ма’лайн]—враждебный; клеветать Малиновые береты враждебны к преступности. Продажные журналисты клевещут на малиновые береты. sconce[‘сконс]—подсвечник Подсвечник сделан с консультации английской королевы. absolution[эбса’ лушн]—прощение Мы тебя простили, теперь тебе абсолютно ничто не грозит. mansion[‘мэншэн]—большой особняк Мэншэн по-немецки—люди. Много людей съехались к А.Шварценеггеру в его особняк в Австрии. scone[‘скоун]—ячменная или пшеничная лепешка Сколько универсальных ячменных или пшеничных лепешек содержит скобяной универсам. absolve[аб’золв]—прощать Абсолютно вы прощены. meddle[‘мэдл]—вмешиваться Если боксеры дерутся слишком медленно рефери вмешивается. scoop[‘ску:п]—ковш, черпать Скупердяй черпает борщ ковшом. scoop[‘ску:п]—сенсационная новость С куполом у президента не все в порядке—сенсационная новость. abstemious[эб’стимиас]—умеренный, воздерживающийся --Билли, здесь можно бздеть или нужно быть умеренным и. воздерживающимся? --А бзди, Москва, большой город и не нужно быть умеренным и воздерживающимся. meticulous[ма’тикьюлас]—дотошный Один дотошный мужик с высоким коэффициентом И Кью был очень дотошным и хотел сыграть с Г.Каспаровым. Гарри же говорил, что И Кью—лось. Они сыграли в шахматы. Гарри поставил мужику мат, И Кью—лось. scoop-net[‘ску:пнэт]—сачок Scoop—ковш(Скупердяй все черпает ковшом). net—сеть(Internet). То есть сеть на ковше—сачок. abstergent[аб’стёрджант]—моющий, моющее средство А порошок стер джинсовую краску с джинсов. Вот это моющее средство. molest[ма’лэст]—приставать, досаждать Старший пацан во дворе доставал и досаждал младшему. Младший кричит: --Ма, лезет! scoot[‘ску:т]—бежать, удирать Певец Scooter удирает от поклонниц. abstinence[‘эбстинанс]—воздержание, умеренность --У тебя есть воздержание? --Нет. --Нет? А, бзди на нас. moron[‘мо:ран]—слабоумный, идиот Если ворон переселяется из лесу в Москву, он из умного ворона превращается в слабоумного идиота—морона. scorch[‘ско:ч]—I.ожог; II.езда с бешенной скоростью Шумахер ездил с бешенной скоростью, врезался, скорчился и получил ожог. abstruse[эб’стру:с]—трудный для понимания А бугай струсил перед дохляком. Это трудно для понимания. morsel[‘мо:сал]—кусочек Морж съел кусочек арбуза. score[‘ско:]—причина Высокая скорость—причина аварий. abut[а’бат]—примыкать Арбат примыкает к Новому Арбату. munch[‘манч]—жевать, чавкать За столом сидел один каманч, он сильно жевал и чавкал. scornful[‘ско:нфул]—презрительный scorn—презрение ful—полный Т.е. полон презрения(корнем презираю). abysmal[а’бизмал]—бездонный А без малейшего дна—бездонный. muster up[‘маста,ап]—собираться(силами) --Мастера кунг-фу, вставайте, собирайтесь силами,--сказал доктор Сунь Ят-Сен. scotch[‘скотч]—обезвреживать Преступника обмотоли скотчем и таким образом обезвредили. abysm[а’бизам]—бездна А биз Америки Колумб уплыл бы в бездну. nacre[‘нэйка]—перламутр На ка тебе перламутровые пуговицы. scot-free[скот’фри]—ненаказанный Скотина остался свободным и ненаказанным. Free—свободный abyss[а’бис]—бездна А БИС программа не пропадет в бездну. naff[‘нэф]—уматывать --Волк идет,--сказал Наф-наф,--уматывайте. scoundrel[‘скаундрал]—негодяй, подлец Поскандалил в Думе и удрал. --Он негодяй, подлец!—сказал ВВЖ. accede[эк’си:д]—примыкать Лукашенко Александр сидит в Думе. Он примкнул к российским депутатам. namby-pamby[,нэмби’пэмби]—размазня Рэмби, рэмби—нэмби-пэмби твой рэмби. Он размазня. scour[‘скауа]—I.мытье; II.рыскать Люди в бане занимались мытьем. Хозяин бани рыскал по бане: --С кауа я еще деньги не взял. accident-prone[‘эксидентпроун]—невезучий А когда в инцеденты Пронин попадает, это не значит, что он невезучий. namesake[‘нэймсэйк]—тезка name—имя sake» тё сэйка. scourge[‘скёдж]—плеть, бич Скоро джаз-мены будут хлестать всех плетьми. acclaim[а’клэйм]—шумно приветствовать --А клей, Моника, откуда клей Клинтона на твоем платье?—шумно приветствовала публика М.Левински. nancy[‘нэнси]—женственный мужчина Нэнси на самом деле являлась мужчиной. scowl[‘скаул]—хмурый Его жена ударила по ягодицам скаулкой(скалкой). Теперь он ходит хмурый. acclivity[а’кливити]—пологий подъем, уклон А кривите местность, теперь перед домом пологий подъем(уклон). nanny goat[‘нэнигоут]—коза goat—козел. Няня козла—коза. scrabble[‘скрэбл]—рыться, царапаться Скребется, блин, роется, царапается. babble[‘бэбл]—бормотание --Бэ, бэ, бэ, бэ, блин,--бормотание. nape[‘нэйп]—затылок Не п оворачивайтесь ко мне затылком когда я смотрю вам прямо в лицо. scrag[‘скрэг]—тощий Скряга экономит на здоровом питании и ходит тощий. baby-farmer[‘бэйбифа:ма]—женщина, берущая(за плату) детей на воспитание Т.е. у нее ферма, на которой выращиваются бэби маленькие. narcissism[на:’сис,изам]—самовлюбленность Нарцисс самовлюбленный человек дарит себе. scram![‘скрэм]—проваливай! Если лохотронщик говорит: “Сыграем?(Сграм)”. Скажи ему: “Проваливай!”. baccy[‘бэки]—табачок сокр. от tobacco. nary[‘нэари]—ни единого Ни ори, ни единого рубля не выпало из дырявого кармана. scramble[‘скрэмбл]—карабканье Альпинист карабкается по горе еле еле. Ему по рации: --Ты что, торт съел? --С кремом, блин! bach[‘ба:к]—жить самостоятельно Он живет самостоятельно. Сам выбрасывает мусор в бак. nasal[‘нэйзл]—носовой » scrap[‘скрэп]—I.клочок; II.потасовка В баре здоровый мужик стал скреплять клочки от газеты. Ему сказали убраться. Возникла потасовка. bachelor[‘бэчала]—1)холостяк; 2)бакалавр =бакалавр еще холостяк, может магистром женится nascency[‘нэснси]—рождение --Не сын? --Сын, сын. --Ура, рождение! scraple[‘скрэпл]—скобление ≈скрёб(скреп) backchat[‘бэкчет]—дерзкий ответ back—обратный chat—разговор(в интернете ЧАТ=разговор) nascent[‘нэснт]—рождающийся --Где рождающийся? --Несут. scratch[‘скрэтч]—царапина ≈звук, когда царапают “скретч”. backdate[‘бэкдэйт]—проводить задним числом Т.е. датировать задним числом. natal[‘нэйтл]—относящийся к рождению --Как зовут мать, относящуюся к рождению? --Натал. scrawl[‘скро:л]—небрежный почерк Одной рукой писал сочинение, другой—с кроликом игрался. Получился небрежный почерк. backlog[‘бэклог]—что-либо накопленное(товары, задолженность и т.д.) Т.е. сзади лог (ложили, ложили и получился лог)(за это отвечает логистик). natation[на’тэйшн]—плавание Надуй шину, на ней займемся плаванием с Наташей. scrawny[‘скро:ни]—костлявый Итальянец был очень костлявым, его спросили: --Что вы едите? --Спагетти, макароны. backpack[‘бэкпэк]—рюкзак Т.е. пакет сзади. scree[‘скри:]—щебень С криком “Ура!” дети поднимались на гору из щебня. backpedal[бэк’пэдл]—тормозить велосипед Т.е. жать на заднюю педаль. The Nativity[на’тивити]—Рождество(Христово) Волхвы с Востока говорят: --Родился Христос, найти ведь его надо. screech[‘скри:ч]—визгливый или хриплый крик Сова кричит визгливым или хриплым криком. backslide[‘бэкслайд]—отказываться от прежних убеждений Задний слайд с колбасой сжег, теперь не ест мяса. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru |
|
|