"Путешествие на «Кон-Тики». (1949) " - читать интересную книгу автора (Хейердал Тур, Перевод с норвежского:...)

жизни. Мы жили в хижине на сваях, ее мы сами построили под пальмами на
берегу, а нашей пищей было лишь то, что нам давали джунгли и Тихий океан.
Мы прошли суровую школу, и собственный опыт помог нам проникнуть в
тайны многих любопытных проблем Тихого океана. И я, между прочим, думаю, что
мы часто поступали и мыслили так же, как и те первобытные люди, которые
прибыли на полинезийские острова из неизвестной страны. Надо сказать, что их
потомки - полинезийцы - спокойно правили этой островной державой, пока здесь
не появились люди белой расы: с библией в одной руке и с порохом и водкой -
в другой.
В тот памятный вечер мы сидели, как это бывало часто и раньше, при
лунном свете на берегу моря. Мы бодрствовали, зачарованные окружавшей нас
романтикой, и ничто не ускользало от нашего внимания. Мы вдыхали аромат
буйной растительности джунглей и соленый запах моря и слушали, как в листве
и верхушках пальм шумит ветер. Все звуки через одинаковые промежутки времени
тонули в грохоте огромных бурунов, которые набегали с моря, обрушивались на
берег, пенясь и разбиваясь в кружева о прибрежную гальку. Миллионы блестящих
камешков скрежетали, звенели, шуршали и затихали, а волны отступали, чтобы,
собравшись с силами, вновь пойти в атаку на непобедимый берег.
- Странно, - сказала Лив, - что на той стороне острова никогда не
бывает таких бурунов.
- Да, - подтвердил я, - эта сторона наветренная, и волны всегда идут в
эту сторону.
И опять мы сидели молча и восхищались морем, которое, казалось,
беспрестанно шептало, что оно катит свои волны с востока, с востока, с
востока... Извечный ветер, пассат, волновал поверхность моря, вздымая ее, и
гнал волны из-за далекого горизонта на востоке сюда, к островам. Скалы и
рифы вставали преградой на пути непрерывного стремления моря вперед;
восточный же ветер легко перемахивал через берег, лес и горы и неудержимо
устремлялся дальше на запад, от острова к острову, к солнечному закату.
Испокон веков с востока из-за горизонта катились волны и плыли легкие
облака. И первые люди, которые пришли на эти острова, знали об этом. Об этом
знали также и птицы и насекомые, и растительность островов полностью
находилась под влиянием этого явления. И мы сами знали, что далеко-далеко,
за горизонтом, там, на востоке, откуда идут тучи, лежит открытый берег Южной
Америки. До него восемь тысяч километров, и между ним и нами - одно лишь
море.
Мы смотрели на проплывавшие над нами облака. На волнующееся, освещенное
луной море и слушали полуголого старика, который сидел на корточках и не
сводил глаз с угасавших угольков костра.
- Тики, - тихо говорил старик, - был богом и вождем. Тики привел моих
предков на эти острова, где мы и теперь живем. Раньше мы жили в большой
стране, там, далеко за морем...
Он помешал палочкой угольки, чтобы они не погасли. Старик сидел и
думал. Его мысли были далеко в прошлом, и сам он был связан с ним тысячами
нитей. Он поклонялся своим предкам и их подвигам, совершенным во времена
богов. Он ждал часа, когда уйдет к ним. Старый Теи Тетуа был последним
представителем всех тех племен, которые некогда жили на восточном побережье
Фатухивы. Сколько ему было лет, он и сам не знал, но его коричневая, похожая
на кору кожа была так испещрена морщинами, словно ее сотни лет жгло солнце и
сушили ветры. Он был, бесспорно, одним из немногих людей на островах, кто