"Шаг в будущее" - читать интересную книгу автора (Беван Глория)Глава 8Время от времени на протяжении долгой ночи заходила дежурная сестра и стояла у кровати мальчика. Она светила фонариком в его лицо, осматривая зрачки голубых глаз. – Не волнуйтесь, – улыбнулась она измученной Мэри. – Похоже, на обыкновенное сотрясение. В любой момент мальчик может очнуться. Когда дежурная сестра, бесшумно ступая туфлями на резиновой подошве, удалилась в коридор, в полутемной палате снова воцарилась тишина. Медленно тянулись часы, но наконец окно палаты приобрело абрикосовый цвет восхода, и Луиза встала, чтобы размять затекшие ноги. – Луиза! – Она обернулась на шепот Мэри. – Он очнулся! – Мутные голубые глаза Гэри, казалось, были испуганы, но он пришел в себя. – Быстрее, – прошептала Мэри, – скажи сестре! – И Луиза поспешила в коридор. После небольшого осмотра медсестра объяснила им, что, вероятно, Гэри сейчас переживает незначительные последствия сотрясения. На всякий случай его следует подержать пару дней в больнице. – Конечно, он побудет здесь. – Лицо Мэри просияло от облегчения. – Мои друзья в Вангареи примут меня на несколько дней, и Билл приедет сразу, как только узнает. Я могу воспользоваться телефоном? – Она обернулась и шепнула Луизе: – Я не смела сообщать ему о Гэри, пока не узнала, что все обошлось. Луиза ощущала спад нервного напряжения и последовавшую за ним ужасную усталость. Медсестра убедила ее немного отдохнуть, и, когда, Луизу уже сменила Мэри, к ней поспешил практикант: – Мисс Лэйси? Вам только что звонил Пол. Он говорит, что заедет за вами в девять утра, хочет, чтобы вы ждали на автостоянке. Пол! Луиза была удивлена. После мальчишеского всплеска негодования и бегства она не ожидала увидеть его снова. Она собиралась узнать расписание автобусов от Вангареи до Керикери. Однако, если он подвезет… Возвращение в Силверхилл вместе с Полом, а не одной на автобусе, конечно, избавит от долгих неуклюжих объяснений… Она попрощалась с Мэри, обещая позвонить через несколько дней из Керикери, чтобы узнать о здоровье Гэри. Благодарность Мэри почти смущала. Женщина была эмоционально возбуждена и чуть не плакала. – Поблагодарите Пола, – темные глаза Мэри светились на изможденном лице, – в случае, если я не увижу его сегодня, хорошо? – Обещаю! Луиза встретилась с Полом на стоянке рядом с «ягуаром». Пол выглядел свежим и веселым, но ведь, раздраженно подумала она, он не провел ночь, боясь сомкнуть глаз, потому что в одну долю секунды трепет век ребенка мог сообщить о его возвращении в сознание. – Извините за вчерашнее. – Пол помог Луизе сесть в автомобиль. – Иногда на меня находит гнусное настроение. – Он улыбнулся своей шаловливой улыбкой озорного мальчишки. – Я виню свою холостяцкую кухню. Или проклятое разочарование. Мне хотелось хорошенько развлечь вас, а не запихивать в больничную палату на целую ночь. Я прощен? Луиза слабо улыбнулась: – Полагаю так. – Она чувствовала, что ее силы совершенно иссякли. Вот бы удивился Пол, мрачно размышляла Луиза, если бы знал, как мало ее интересовали его слова или извинения. Она вдруг вспомнила о тете с дядей. – Пол! Вы звонили вчера вечером в Керикери? – Разумеется! Не беспокойтесь! Позвонил и велел не волноваться. Вы приедете сегодня, в целости и сохранности. – И все, что вы сказали им? Вы не объяснили, почему… – Не вините меня, дорогая. Линия была настолько плоха, что я едва слышал слова на другом конце. Я все расскажу, когда мы доберемся. В задумчивости Луиза покусывала длинную прядь темных волос. Она ожидала от Пола более подробные объяснения, но теперь делать нечего. Пока они проезжали через зеленые лужайки больничного парка, она прислушалась к беспечному голосу своего спутника. – С типом вроде меня, который разъезжает по стране и редко отвязывается на всю катушку, все по-другому. Приходится максимально использовать свое время при малейшей возможности. – Он покосился на нее с довольным видом. – Особенно если девушка скоро вернется в Англию. То есть в случае если я срочно не приму меры. Долго вам еще, Луиза? Нет, скажу иначе. Сколько мне осталось? – Примерно две недели. – Недели! Ой-ой, надо действовать быстрее! – Он посмотрел ласково и многозначительно, но карие глаза Луизы были устремлены в далекое пространство. Ее невидящий взгляд скользил по проносящимся мимо ярким и аккуратным улицам пригорода. Фон словно выцветшего голубого неба освежал нежный сиреневый ливень цветков жакаранды. «В Керикери тоже есть жакаранда, большое раскидистое дерево, закрывающее бревна старой фермы». Луиза заметила его в первый день, когда встретила Фергуса. Снова боль терзала ее сердце. Как скоро все останется позади. Почему она не может думать о коротком времени, проведенном с Фергусом, как о мимолетном увлечении? Ответ пришел непрошеным. Это не легкий скоротечный роман. Таких, как Фергус, нелегко забыть, даже если знаешь… Ее глупое сердце страшила перспектива не увидеть его снова. Вот какая она дура, Луиза Лэйси, которая прежде в любовных делах всегда играла первую скрипку, без ревности или сожаления разрывала надоевшие ей отношения. Теперь судьба настигла ее, и остается только забыть высокого мужчину с легкой и гордой походкой, способного вознести ее на небеса одним своим поцелуем! Усилием воли она отбросила воспоминания и вернулась к настоящему. Пригородные улицы остались позади, и машина выехала на холмистую дорогу с зелеными пастбищами, простиравшимися с обеих сторон. Пол говорил непрерывно, Луиза только вставляла междометия. Постепенно она заключила, что все его разглагольствования вертелись вокруг его деловой хватки, знания старых автомобилей и вообще умения жить. Внезапно ей пришло в голову, что за все это время он ни разу не спросил о состоянии здоровья Гэри, но, должно быть, он уже давно выяснил результаты по телефону. На середине его похвальбы о своей популярности у девушек Луиза не выдержала: – Хорошие новости о Гэри, не правда ли? – Гэри? – Он повернул к ней недоумевающее лицо. – Пришел в себя, кажется? Луиза так разозлилась, что едва заставила себя ответить. Она вымолвила коротко: – Только на рассвете. – О, прекрасно. Пол не выразил особого интереса. Он и не спрашивал насчет здоровья мальчика, поняла Луиза. Его даже отдаленно не интересовало состояние Мэри или каким образом она вернется домой. Ему просто-напросто все равно. Просьба Мэри о помощи помешала его планам. Из всех эгоистов, с которыми она когда-либо встречалась… Луиза подавила раздражение и попыталась говорить вежливо. – В больнице оставили его на день-два для наблюдения. К счастью, – холодно добавила она, – у Мэри есть друзья в Вангареи, которые могут принять ее. – Сегодня возвращается Билл. С ней ничего не случится. «Очевидно, Пол уже снял с себя всю ответственность за Мэри и ее сына». Луизе стало очевидным, что его интересуют только собственное удовольствие или выгода. Он без тени смущения продолжил рассказ с прерванного места. Он полностью поглощен собой, заинтересован только тем, что совпадает с его собственными планами и стремлениями. Поняв это, Луиза перестала даже думать о нем. Проще было расслабиться на удобном автомобильном сиденье под неутихающий гомон беспечного голоса, пересказывающего различные анекдоты, где Пол неизменно оказывался героем. Мощный автомобиль поглощал мили, и через час они оказались у широкого въезда в Силверхилл. Тетя Рени, должно быть, услышала шум мотора или, думала Луиза, давно уже дожидалась их, поскольку, когда автомобиль остановился перед залитой солнцем верандой, она стояла там. – Привет! – Луиза пыталась изобразить улыбку, поднимаясь по ступеням. – Надеюсь, – тревожно сказала она, – вы не волновались, когда я вчера не приехала? – Нет, дорогая. Мы ждали, пока не позвонил Пол из Вангареи. Что случилось? – обратилась она к Полу, стоящему рядом с Луизой. – Действительно вышла поломка? – Хуже. Вы не поверите, – начал он, откидывая со лба белокурые волосы. «Как обычно – кипит энергией», – подавленно подумала Луиза, она-то чувствовала себя смертельно усталой. Девушка снова прислушалась к бодрому голосу. – Просто повезло, что я случайно заехал проведать Мэри. Билл попросил меня удостовериться, что с ней все в порядке, пока он на юге покупает скот. Когда я приехал, боже! у них неприятности! Малыш снял автомобиль с ручного тормоза – вы знаете, у них крутая дорога, – и машина упала с обрыва вместе с ним. Мэри сумела вытащить мальчика, к счастью, его выбросило. Случилось это перед моим приездом. Так что я посадил их с Луизой в машину и помчался в больницу Вангареи. Планы развлечь Луизу рухнули, – он улыбнулся своей вальяжной улыбкой, – но что поделаешь! Если время от времени не помочь соседке, когда она нуждается в вас… Тяжелее всего оказалось всю ночь следить за мальчиком. Но мы не могли бросить Мэри одну и остались в больнице. Сейчас уже все в порядке. Гэри очнулся только на рассвете. Он на день-два останется в больнице, но осложнений не предвидится. У Мэри много друзей в Вангареи, поэтому… Луиза смотрела на него в удивлении, не веря своим ушам. «О, частица правды была в его рассказе, но насколько изменилась роль, которую на самом деле играл Пол». – Прошу извинить меня. – Дядя Джордж появился в открытой двери, как раз застав объяснения Пола. – Я обещал Фергусу позвонить, как только появится Луиза. – Он пристально посмотрел на Луизу: – Не хочешь с ним поговорить? Она отрицательно покачала головой, не в силах произнести ни слова из-за напряжения, которое перехватило горло. Наконец выдавила: – Что… с ним? – Откуда я знаю, – пожал плечами дядя Джордж. – Похоже, он думал, что ты попала в дорожное происшествие или с тобой случилась другая неприятность. Я сказал, если на дороге произошла авария, нам сообщат и что с Полом тебе ничего не грозит. Ему взбрела в голову сумасшедшая идея поехать на поиски, а потом, через два часа, из Вангареи позвонил Пол. Пока дядя спускался в зал, Луиза обдумывала новость. «Фергус беспокоился за нее! Вероятно, потому, – грустно думала она, – что выручать ее из нелепых ситуаций вошло у него в привычку. И разумеется, он не доверял Полу, ни на йоту!» К слову, она сама не доверяла. Луиза не забыла отчаянную просьбу Мэри о помощи и Пола, неохотно взявшего на себя обязанность, от которой едва ли кто смог уклониться. Как легко придуманная история слетела с его уст и как простодушно ее мягкосердечные родственники поверили его словам. «Мы знали, что с Полом тебе ничего не грозит». Но он предстал перед ней как лжец и обманщик, этот человек, которому они доверяли так беззаветно. В памяти всплыли слова, брошенные Диэнн в пылу ревности: «Ты и твой дядя не стали бы доверять ему, если бы знали…» В задумчивости Луиза спустилась вслед за всеми в длинный зал. Она полагала, что нет ничего лучше тихого дня дома, но Пол огласил другие планы. – Послушайте. – Он взглянул на свои дорогие золотые часы. – У меня идея! Луиза здесь гость, и я тоже должен максимально использовать свое положение гостя! – Он отбросил назад гладкие белокурые волосы, сверкнул белоснежной улыбкой. – Спорим, ни у кого не было мысли свозить Луизу на Сливочном баркасе? – Мы собирались, – возразила тетя Рени. – На следующий уик-энд. – А чем плохо сегодня? Если отправимся сейчас в Паихиа, то застанем баркас. Луиза? – Ладно. – «Все равно, – вяло думала она. – Начиная с шока после раскрытия правды о Фергусе и Кери жизнь потеряла смысл. Но все равно нужно стараться выглядеть жизнерадостной, вести себя словно жаждешь увидеть все красоты здешних мест». Поэтому она пожала плечами и улыбнулась. – Только дайте мне десять минут на душ и переодевание. – Почему нет? Время наверстаем в пути! Луиза полетела в свою комнату, схватила короткое яркое гавайское платье и пошла в ванную. Душ немного восстановил ее силы духа. Уверенно она зачесала назад длинные волосы, перевязала их на затылке коричневой лентой, сунула загорелые ноги в золотые босоножки. Немного косметики, и вот она опять в гостиной. – Я сражен наповал! – Пол был восхищен свежим видом Луизы. – Еще не встречал девушку, которая успевала бы вовремя. – Ты не встречал такую девушку, как Луиза, – с гордостью сказал дядя Джордж. – Если у тебя есть здравый смысл… – Не волнуйтесь, – Пол бросил на старика лукавый взгляд, – здравый смысл при мне. Ладно, до скорого! – Взяв за руку Луизу, он поспешил по ступенькам к ожидающему автомобилю. Когда они на всей скорости вылетели на главную дорогу, Луиза встрепенулась. Пол покосился на нее, усмехаясь в белобрысые усы: – Расслабьтесь, дорогая! Помните, что сказал старикан? – Он передразнил басовитый голос дяди Джорджа: – «Мы уверены, что с Полом она в безопасности». – В припухших глазах загорелся опасный огонек. – Да, сэр! Конечно, у меня получится надуть его! Не беспокойтесь! Луиза, выведенная из своих горьких раздумий, вопросительно посмотрела на него: – Что вы имеете в виду? Надуть его? – Ничего, моя сладкая! Вообще ничего! Мы просто лучшие друзья. Добрый старый дядя Джордж думает, что от его менеджера в Авануа исходит сияние солнца. Знаете, что я скажу? Ему даже лучше, если… – Где мы сядем на баркас? – стремительно перебила Луиза. Ее совершенно не интересовали намеки Пола о своих делах. Экскурсия на баркасе – еще один способ провести день. Поскольку Пол так много значит для ее пожилых родственников, она не хотела обидеть их чувства отказом на приглашение. Но она не обязана проявлять к нему симпатию. – Ну хорошо. – Он многозначительно усмехнулся. – Оставим на другое время. Сейчас мы направляемся к главной северной дороге, потом срежем несколько миль и выедем к Паихиа, где и сядем на баркас. – Почему «Сливочный баркас»? – спросила без особого интереса Луиза. Пол повел плечом: – По этому курсу ходило несколько барж, в то время когда старые калоши служили единственным средством сообщения с островами в заливе, а их более сотни! Баржи обычно курсировали туда и обратно, покупая канистры сливок на старой островной ферме и развозя по магазинам и складам. Сейчас регулярные рейсы совершает целый флот баркасов – туристические экскурсии и роскошные рыбачьи лодки для ловли крупной рыбы. Однодневные экскурсии известны на весь мир. Вот увидите, вам понравится! Луиза сомневалась, сможет ли наслаждаться чем-нибудь, испытывая нынешнее переживание тоски по недостижимому – преданности мужчины, который любит другую женщину. Когда они свернули на гладкий асфальт и на огромной скорости помчались по шоссе мимо тучных пастбищ с пасущимися овцами, Пол говорил не переставая. Луиза ушла в свои мысли, радуясь, что должна только слушать или притворяться, будто слушает. Внезапно перед ними открылся вид на водопад: летящая белая водяная пыль низвергалась к покрытым кустарником берегам в спокойное озеро. Внизу, возле воды, Луиза заметила цветные палатки кемпинга. – Водопады Харуру, – сказал Пол. – Скоро Паихиа! Через несколько минут они поднялись на гору, и, когда перевалили через вершину, она увидела невероятно глубоководный изумительный синий цвет залива Островов. Дорога обогнула пляж, и Паихиа предстала во всей своей красоте. Среди изумрудной зелени густого кустарника на фоне высоких холмов выделялись красные крыши зданий, извилистый пляж покрывали волны сверкающего белого песка. Когда Пол поставил автомобиль на прибрежную стоянку, «Кьюпай Ту» уже заполнялся пассажирами. Пол пошел за билетами на экскурсионный баркас, и вскоре они с Луизой уже спешили по мощеному причалу к трапу безупречного пассажирского судна с застекленной рубкой и высокой палубой. Пробираясь по переполненной палубе, Луиза оглянулась через плечо на двойные аутриггеры для глубоководного лова рыбы. Яхты с вздымающимися парусами словно блестящие цветные бабочки скользили по синей воде. Свежесть и прозрачность воздуха, глубина цвета в море и небе, неведомые ей ранее, царили вокруг. Она вздохнула. Как бы все изменилось, если… И тут ее сердце встрепенулось от пойманного взгляда глубоко посаженных серых глаз. При неожиданном столкновении в лице Фергуса появился легкий оттенок узнавания, но в следующий момент оно стало суровым и недоступным, а взгляд – насмешливым. Почему он смотрит, словно в их отчуждении виновата она, мрачно подумала Луиза. Если вчера этого человека так беспокоило ее благополучие, то сейчас он не выразил особой радости. – Привет, Луиза. – Его улыбка была фальшива, тон невыразителен. – Как ты? – Прекрасно, спасибо… – Превозмогая внезапно начавшееся удушье, Луиза заставила себя ответить тем же, как она надеялась, холодным тоном. В наступившей между ними тишине послышался голос девушки: – Фергус, иди к нам! Подняв голову, Луиза заметила, что с верхней палубы на них смотрит Кери. Луиза повернулась к Полу: – Давайте войдем в каюту. Но опоздала, ее уже заметил Тим. Она услышала нетерпеливый мальчишеский голос: – Давайте с нами, Луиза! Я занял места! – Пол вопросительно взглянул на нее, пожал плечами, и они поднялись на палубу, где сидела Кери, внимательно глядя на Луизу и ее эскорт. – Смотрите, кто здесь! – весело воскликнула Кери. – Разве не забавно, Луиза, утром мы звонили вам, предлагали вместе поплавать на Сливочном баркасе, но вас, – намеренная пауза, – не было. Мы не думали, что вы приедете. Привет, Пол! Рада встрече. В приступе довольно бессмысленной ревности Луиза размышляла, что, хотя яркий солнечный свет безжалостно высветил морщины у бледно-зеленых глаз Кери, ее живость, обаяние и берущий за сердце бархатный голос не утратили силы. – Луиза, – продолжала она, – вы знакомы с Джимом, Джимом Донованом? – Когда аккуратно одетый человек с проницательным взглядом и бледностью горожанина крепко пожал руку Луизы, она поняла, что уже видела его. – Я видел вас, – произнес он тихим, отрывистым голосом, – на пляжной вечеринке позапрошлой ночью. Луиза утвердительно кивнула с улыбкой. Ощущая тихое присутствие Фергуса, она уселась между Джимом Донованом и Полом. Таким образом, она была удалена насколько возможно от волнующего ее Фергуса. Если бы только она не так болезненно ощущала его! Они едва успели сесть, как в следующий миг трап был поднят, раздался свисток, и «Кьюпай Ту», переполненный отдыхающими, отплыл от причала, оставляя за собой белый пенистый след. Кери с улыбкой наклонилась вперед. – Джим умолчал, – небрежно пояснила она Луизе, – что он мой менеджер. – Неужели? – Сухой голос звучал иронически. Джим выудил из кармана куртки сигареты, предложил всем, затем поднес зажигалку к сигарете Луизы. – Иногда я в этом сомневаюсь. Это моя вторая поездка на север за последнюю неделю, – доверительно сообщил он Луизе. – Телеграммы и обращения по телефону не возымели успеха, поэтому пришлось прибегнуть к личному контакту. Разницы, впрочем, – смиренно отметил он, – никакой. Поэтому я, если можно так выразиться, разбил лагерь на пороге, чтобы выяснить, в чем проблема. – Никаких проблем, Джим, дорогой! – Кери сверкнула своей ослепительной улыбкой. – Я все время твержу тебе! Потерпи немного и все узнаешь. Джим бросил на нее взгляд мученика, затем повернулся к Луизе. – Она должна фактически уже несколько дней разъезжать с концертами по всей стране. – Он нервно затянулся сигаретой, нахмурившись. – Пока я сумел отложить выступления на телевидении и в кабаре, но всему есть предел. В начале следующего месяца Кери открывает клуб «Рай серферов» в Квинсленде. Не понимаю, – мрачно продолжал он, – что ее здесь удерживает… – Донован умолк, рассеянно глядя на сверкающую водную зыбь. «Я могу, – кричало сердце Луизы. – Я могу сказать точно, но это не выразить словами. Пусть он выяснит правду сам». – О чем разговор? – Кери с любопытством перевела взгляд с Луизы на ее собеседника. – Беда Джима в том, что он хочет всегда настоять на своем. Ему не хватает терпения. Если он подождет неделю или две… – Неделя, – мрачно процедил Джим. – Неделя – это слишком долго. У публики короткая память. – Брось, Джим! – Кери подняла тонкую, с искусно наманикюренными пальцами руку и охватила жестом великолепный залив с россыпью островов, небо, бледное на горизонте и темнеющее в зените до прозрачного густо-голубого цвета. – Почему не можешь просто наслаждаться всем этим великолепием? Чего еще тебе не хватает? Донован поднялся и выбросил недокуренную сигарету за борт: – Сама знаешь, Кери. В его голосе прозвучало раздражение. Но Кери ответила веселым смехом. Она отвернулась к Фергусу, и Луиза услышала ее безмятежный голос. Они вышли в более глубокие воды залива, и теперь судно лавировало между маленьких островов, покрытых зеленым кустарником в кольце белых песчаных пляжей. Луиза знала, что в другое время была бы захвачена цветом, теплом и отдаленным очарованием незнакомых пейзажей, но сегодня ничто не могло отвлечь ее мысли от Фергуса. Близость к нему захлестнула Луизу почти невыносимым чувством счастья, наполовину смешанным с болью. Наконец Луиза не выдержала. – Вставай, Пол! – Она вскочила на ноги. – Сходим на нос баркаса. Хочу посмотреть, куда мы плывем. По дороге ей пришлось пройти мимо Фергуса, и Луиза затаила дыхание. Но он курил спиной к ней, провожая взглядом исчезающий вдали берег залива Островов. Луиза сумела проскользнуть опустив глаза, иначе новый ледяной взгляд этого мужчины поразил бы ее в самое сердце. По громкоговорителю владелец «Кьюпай Ту» прочел емкую и интересную лекцию об особенностях и основных моментах истории островов, мимо которых они проплывали. Только Луиза не воспринимала столь занимательные сведения. И как она могла, когда перед глазами стояло смуглое задумчивое лицо Фергуса, вытесняя все остальное? В полдень пассажирский баркас повернул в направлении маленького острова. Изящные килевые шлюпки и четырехместные роскошные баркасы стояли на якоре в водах защищенной бухты. Окружающие остров песчаные дюны золотил танцующий солнечный луч, пальмы тихо шелестели на ветру. «Кьюпай Ту» проскользнул между мачтами и цветными парусами и бросил якорь у длинного причала. Скоро Пол и Луиза шли с остальными пассажирами к Домику Отахеи, длинному низкому зданию с красной крышей, что разместилось у кромки пляжа в тени зеленых холмов. – Остров Урупукапука, – объяснил Пол. Он усмехнулся. – Слыхали? Спорим, что нет! В общем, это весьма известное место с тех пор, как писатель Зейн Грей основал первый в мире клуб спортивной рыбалки. Действие многих рассказов тоже происходит здесь. Я люблю эту райскую игровую площадку с массой солнца и веселья. Изумительное местечко. Можете пить, танцевать, все, что угодно, вдали от мира, а если ищете крупную рыбу – настоящую макрель, марлина, тунца, акулу, – здесь Мекка мировых спортсменов. Я поймал несколько крупных экземпляров сам. Нанял баркас для лова меч-рыбы. Прекрасное место для отпуска. – Его голос понизился до шепота. – Впрочем, еще лучше для медового месяца. Луиза почти не слышала его слов. Кто-то потянул ее за руку. Она подняла тяжелый взгляд на Тима, который, очевидно, оставил свою компанию и поспешил за ней. – Скажите, Луиза, разве этот остров не идеальный пейзаж? Если бы мы захватили краски и не торопились так, могли бы порисовать. С чувством вины Луиза вспомнила свое обещание помочь Тиму с рисунком. Однако шок разрушенных планами Фергуса и Кери надежд вытеснил из ее сознания все остальное. «Смешно, в самом деле». Словно притягиваемый магнитом, ее взгляд следовал за высоким, на голову выше всех остальных, мужчиной. Он сопровождал Кери, а с другой стороны шел ее менеджер. «Счастливая Кери! Все ее любят, всем она нужна». С усилием Луиза заставила себя обратиться к Тиму: – Приходи завтра, и мы порисуем. – Здорово! Непременно приду! Спасибо, Луиза! После вкусного завтрака в просторной столовой Домика времени осталось только для краткой прогулки по песку, усыпанному темно-красными цветками гигантских деревьев похутукава, раскинувших свои скрюченные корни по всему берегу. Потом наступило время возвращаться на баркас. Луиза устроила так, что они с Полом попали на нижнюю палубу, – она не рискнула бы вновь испытать сладостно-горестное ощущение близости Фергуса. Необъятное лазурное пространство залива Островов простиралось вокруг них, когда баркас шел по усыпанному островками морю. По носу судна в мелькающем узоре собрались белые чайки. В другое время Луиза поспешила бы запечатлеть картину «Инстаматиком», но сегодня сердце не лежало к фотографии. Тем более, уныло напомнила она себе, что ей хотелось скорее забыть, чем носить в сердце эти последние мучительные дни на севере Новой Зеландии. Вдруг она поняла, что их судно держит курс прямо на скалу. При виде узкой расщелины Луиза затаила дыхание, но в следующий момент судно прошло сквозь проем и оказалось по ту сторону темной зубчатой гряды, разбивающей высокие волны. Теперь они возвращались в Паихиа, пропуская глубоководный баркас, держащий курс из района лова меч-рыбы у мыса Бретт. На мачте развевался специальный флаг спортивной рыбалки, объявляющий улов дня. Все вокруг было так волнующе и красочно, но Луиза видела только одного Фергуса. Всякий раз, случайно замечая его среди пассажиров, она испытывала безнадежную тоску, и, похоже, неисцелимую. Из последних сил она призвала своенравное сердце к порядку: «Помни, он только выглядит сильным, неотразимым и надежным. Но на самом деле он ни то и ни другое». После единственного колючего взгляда, все еще опалявшего ее, Фергус даже не посмотрел в ее сторону. Когда пассажиры покинули экскурсионный баркас и направились к припаркованным автомобилям, Луиза сразу заметила, что фургон Фергуса уже исчез с травянистого участка перед пляжем. |
||
|