"Чокки" - читать интересную книгу автора (Уиндем Джон)Глава 10Несколько дней — до пятницы — событий не было. В пятницу я заработался, пообедал в городе и домой вернулся часам к десяти. Мэри кому-то звонила. Как раз, когда я вошел, она нажимала на рычаг, не кладя трубки. — Его нет, — сказала она. — Обзваниваю больницы. Мэри позвонила еще два-три раза; список ее кончился, и она положила трубку. Я достал виски. — Выпей, — сказал я. — Лучше будет. Она с благодарностью выпила. — В полицию сообщила? — Да. Сначала я позвонила в школу. Он ушел оттуда вовремя. Ну, я позвонила в участок, сказала приметы. Обещали сообщить, если будут новости, — она выпила еще. — Дэвид, Дэвид! Спасибо хоть ты пришел. Я себе такое воображала… Знаешь, раньше мне казалось: только бы кончился Чокки! А теперь вот он замкнулся. Ничего не говорит, даже мне… И ушел куда-то в понедельник… Ты не думаешь… Я сел к ней и взял ее руку. — Конечно, нет. И ты не думай. — Он так замкнулся… — Это ведь все-таки удар. Он привык к своему Чокки. Теперь надо как-то приспосабливаться — но он старается… — Ты правда так считаешь? Ты не утешаешь меня? — Ну что ты! Если б мы сморозили какую-нибудь глупость, он бы ушел недели две назад, а он и не собирался. Он мучился, бедняга, но уходить не хотел. Это точно. Мэри вздохнула: — Дай Бог… да, надеюсь, ты прав. Но тогда я совсем ничего не понимаю. Он же знал, что с нами будет. Он же не злой. — Да, — согласился я. — Это меня и беспокоит. Утром мы позвонили в полицию; они посочувствовали нам, но ничего нового не сказали. — Его, наверное, похитили, — предположила Полли. — Подсунут записку, потребуют огромный выкуп. — Вряд ли, — отвечал я, — да и не можем мы дать огромный выкуп. Молчание мучило ее, она ерзала и наконец сказала снова: — Когда похитили Копытце, его хотели сделать боевым пони… — Помолчи, — сказал я. — А не можешь — иди к себе. Полли укоризненно взглянула на меня и сердито вышла из комнаты. — А может, напишем в газеты? — предложила Мэри. — Они так хотели взять у него интервью. — Сама знаешь, что будет. «Юный художник исчез», «Где ангел?» и прочее. — Бог с ними, только б его найти. — Ладно, попробую, — сказал я. В воскресенье утром зазвонил телефон. Я схватил трубку. — Мистер Гор? — Да. — Моя фамилия Боллот. Вы меня не знаете, но наши дети вместе учатся. Сейчас прочитал в газете. Какой ужас! Как там, ничего нового? — Ничего. — Вот что, мой Лоуренс говорит, что видел вашего Мэтью в ту пятницу. Он разговаривал недалеко от школы с каким-то типом в машине — кажется, «мерседес». Лоуренсу показалось, что они спорили. Потом ваш Мэтью сел в машину, и они поехали. — Спасибо вам, мистер Боллот. Большое спасибо. Я сейчас позвоню в полицию. — Вы думаете, это… Да, наверное. Ну, они его быстро найдут. Но они его не нашли. В понедельник газеты писали о нем радио говорило, телефон звонил все время, а новостей не было. Никто не подтвердил истории, рассказанной Боллотом, сам он твердо стоял на своем. Расспросы в школе ничего не дали — в тот день никого из мальчиков не подвозили на машине. Значит, это был Мэтью. Зачем его красть? Для чего? Если бы нам грозили. требовали выкупа, и то было бы лучше. А так — он исчез неизвестно куда, и мы могли думать что угодно. Я видел, что Мэри все хуже и хуже с каждым днем, и с ужасом ждал, что она вот-вот сорвется. Неделя тянулась без конца. Особенно долгим было воскресенье, а потом. В девятом часу, во вторник, на перекрестке в Бирмингеме остановился мальчик, воззрился на полисмена и терпеливо ждал, пока тот его заметит. Управившись с потоком машин, полисмен склонился к нему: — Привет, сынок! Что случилось? — Простите, сэр, — сказал мальчик. — Я, кажется, заблудился. А это очень жаль, потому что мне не на что вернуться домой. Полисмен покачал головой. — Плохо дело, — посочувствовал он. — А где ты живешь? — В Хиндмере, — ответил мальчик. Полисмен посмотрел на него с внезапным интересом. — А как тебя зовут? — осторожно справился он. — Мэтью, — ответил мальчик. — Мэтью Гор. — Ах ты черт! — сказал полисмен. — Стой, где стоишь, Мэтью! Стой и не двигайся! Он вынул микрофон из нагрудного кармана, нажал кнопку и что-то сказал. Минуты через две рядом с ним остановилась полицейская машина. — Это тебе подали, — сказал полисмен. — Отвезут домой. — Спасибо вам большое, сэр, — сказал Мэтью, уважавший полицию. Они привезли его часов в шесть. Мэри позвонила мне, и я поспешил домой. Вызвали мы и Эйкота. Мэтью, явно подружившийся с полицейскими, пригласил их зайти, но они сослались на служебные обязанности. Тогда Мэтью поблагодарил их, мы их поблагодарили, и они уехали, чуть не столкнувшись со следующей машиной. Водитель отрекомендовался полицейским хирургом, и мы вошли в дом. Мы выпили; минут через десять доктор Прост что-то мягко сказал Мэри, и она увела Мэтью, несмотря на его заявление, что его уже кормили в полиции. — Прежде всего, — сказал Прост, когда дверь за ними закрылась, — вы можете наконец успокоиться. Он в полном порядке, мы ничего не нашли. Он даже не напуган. В жизни не слышал о таком безвредном похищении. Вам нечего опасаться, что это подействует на его здоровье или психику. Однако кое-что я должен отметить. Потому я и хотел вас видеть, доктор Эйкот. Первое — ему делали инъекции. Больше десяти, в оба предплечья. Что ему вводили, абсолютно неясно. Повторяю, это не оказало никакого воздействия, состояние — превосходное. И все же надо за ним последить. Беспокоиться нет оснований, тем не менее, доктор, примите это к сведению. Эйкот кивнул. — Второе особенно странно. Мэтью убежден, что попал в катастрофу и сломал ногу. Правую. Он говорит, что она была «в гипсе» и там, «в лечебнице», его вылечили новым, ускоренным способом. На ноге действительно есть слабое раздражение — от гипса. Мы сделали рентген ноги, но не нашли и следов перелома. Он помолчал, хмуро глядя на стакан, потом залпом выпил виски. — Обращались с ним, по-видимому, прекрасно. «В лечебнице», по его словам, все его любили и успокаивали. По-видимому, они все продумали и всячески старались не напугать мальчика. Ему и в голову не пришло, что его похитили. Он только удивлялся, почему вы с миссис Гор не приходите и не отвечаете на его письма. И еще он удивился, что его высадили в Бирмингеме. Впечатление такое, что кто-то хотел убрать его на десять дней, — он пристально взглянул на меня. — Если вы знаете или подозреваете кого-нибудь, советую вам сообщить полиции. Я покачал головой: — Совершенно не понимаю, зачем его похищали. Чепуха какая-то. Прост пожал плечами: — Что ж, другого объяснения придумать не могу, — и больше об этом не говорил, хоть явно со мной не согласился. Потом врачи посовещались и ушли вместе. Эйкот обещал утром зайти. Мэтью, Мэри и Полли были на кухне. Видимо, в полиции кормили не очень сытно. Я сел и закурил. — Расскажи-ка нам все, Мэтью, — попросил я. — Еще раз? — испугался он. — Нам ты не рассказывал, — напомнил я. Мэтью набрал воздуху. — Ну, шел я из школы, а этот «мерседес» меня обогнал и остановился впереди. Вышел какой-то дядя и смотрит туда-сюда, как будто что-то ищет, — начал он. Мужчина увидел Мэтью и вроде бы хотел заговорить с ним, но стеснялся. Однако когда Мэтью проходил мимо, он спросил: — Простите, не могли бы вы нам помочь? Мы ищем Дэншем-роуд, а здесь нет табличек. — Пожалуйста, — ответил Мэтью. — Сверните направо, а потом еще через два квартала — налево. Это Олд-лейн, а за перекрестком она называется Дэншем-роуд. — Спасибо, — сказал мужчина, пошел на место и вдруг обернулся. — А не могли бы вы нам сказать, где тут живет мистер Гор? Конечно, Мэтью сказал и согласился, чтоб его подвезли. Дальше он помнит только, что проснулся в больнице. — Почему ты решил, что это больница? — спросила Мэри. — Ну, очень похоже, — сказал Мэтью. — Я думаю, они как раз такие. Белая кровать и вокруг все белое, пусто и очень чисто. И сестра сидит, тоже очень чистая. Он понял, что не может пошевелить ногой, а сестра сказала, чтоб он не шевелил, потому что нога сломана, и спросила, не больно ли ему. Он сказал, что не больно. Она сказала «хорошо» и объяснила, что ему кололи какое-то обезболивающее и лечат его новым способом, от которого очень быстро срастаются кости, особенно детские. Доктора там тоже были, штуки три — в белых халатах, как по телевизору — очень хорошие, веселые. Кололи его все время. Сперва ему не нравилось, а потом ничего, привык. Что поделаешь, ведь ноге-то становилось лучше! Иногда он скучал, но ему давали книги. Радио у них не было, они так и сказали, зато пластинок было много. Кормили просто здорово. Одно плохо: что мы к нему не ходили. — Мы бы сразу пришли! — сказала Мэри. — Мы же не знали, где ты. — Они сказали, вы знаете, — возразил Мэтью. — А я вам два раза писал. — Никто нам не сообщал, и писем мы никаких не получали, — сказал я. — А какой их адрес? — Эпфорд Хауз, Уонерш, под Гилдфордом, — быстро сказал Мэтью. — Ты в полиции его назвал? — Да. Видел он только свою палату. За окном был луг, а дальше — изгородь и высокие деревья. Позавчера сняли гипс и сказали, что все в порядке, завтра он поедет домой. Выехали они затемно — он не знает, в котором часу, потому что часов там не было. Он попрощался с сестрой. Один доктор, на этот раз без халата, повел его вниз, к машине. Они в нее сели, и доктор сказал, что свет лучше зажечь, а шторку опустить, чтоб шоферу не мешало. Когда машина тронулась, он вынул колоду карт и стал показывать фокусы. Потом достал два термоса: кофе — для себя и какао — для Мэтью. А потом Мэтью заснул. Проснулся он от холода. Машина стояла, было светло. Он приподнялся и увидел, что никого с ним нет, а машина — не та, другая, и стоит она неизвестно где. Он вышел. По улице шли люди и не замечали его. Дойдя до угла, он увидел табличку; улицы не запомнил, но очень удивился, что сверху написано: «Город Бирмингем». Перед ним была улица побольше, а прямо напротив — кафе. Он понял, что хочет есть, пошарил в карманах и ничего не нашел. Оставалось одно — посоветоваться с полисменом. — Правильно, — одобрил я. — Да… — неуверенно сказал Мэтью. — Правда, они потом очень много спрашивали. — Домой везли в полицейской машине? — спросила Полли. — Без наручников? — В трех машинах, — ответил Мэтью. — Сперва в свой участок и там спрашивали. Потом — сюда, в наш, и тоже спрашивали и покормили. А потом — домой. — Везет тебе! — позавидовала Полли. — Когда украли Копытце, пришлось нанять вагон для лошадей. Это очень дорого. — Украли… — повторил Мэтью. — А разве… — он замолчал и глубоко задумался. — Разве меня украли, папа? — Похоже на то, — сказал я. — Но ведь они… они… они были очень хорошие. Они меня вылечили. Они совсем не похожи на воров! — Мэтью снова задумался, потом спросил: — По-твоему, все это липа? Я ногу не ломал? Я кивнул. — Нет, не может быть, — сказал он. — Гипс правда был и вообще… — он подумал снова. — Чего меня-то красть? — он помолчал. — Ты много выложил, папа? Я опять покачал головой: — Ничего я не платил. — Значит, это не похищение, — заключил он. — Ты устал, — вмешалась Мэри, — поцелуй меня, и бегите оба наверх. Мы к вам зайдем. Дверь за ними закрылась. Мэри посмотрела на меня. Потом опустила голову на стол и заплакала в первый раз с тех пор, как Мэтью пропал. |
||
|